Conviene referir el hecho de que este artículo no limita el derecho a indemnización a personas condenadas a penas privativas de libertad. | UN | وجدير الملاحظة أن هذه المادة لا تقتصر على حق اﻷشخاص المحكوم عليهم بالسجن. |
El Gobierno de Hong Kong también estima que este artículo es necesario para promover la formación de federaciones cuyos miembros tengan intereses comunes. | UN | وترى حكومة هونغ كونغ أيضاً أن هذه المادة ضرورية لتشجيع تكوين الرابطات التي تربط بين أعضائها مصالح مشتركة. |
El Tribunal señaló que este artículo constituye una de las partes más antiguas y más importantes de la política pública del Canadá en la esfera económica. | UN | وأشارت إلى أن هذه المادة تجسد واحداً من أقدم وأهم أجزاء السياسة العامة الكندية في الميدان الاقتصادي. |
Además, el Comité recuerda que este artículo complementa el artículo 7, en lo tocante al trato de todas las personas privadas de libertad. | UN | وعلاوة على ذلك، تُذَكِّر اللجنة بأن هذه المادة تكمل المادة 7 فيما يتعلق بمعاملة كل شخص يتعرض للحرمان من حريته. |
Francia estima que este artículo es inadmisible porque apunta en realidad a instituir un mecanismo de arbitraje obligatorio. | UN | ترى فرنسا أن المادة غير مقبولة ما دامت ترمي، في الواقع، إلى إقامة آلية للتحكيم اﻹجباري. |
Opinamos que este artículo debe volverse a examinar a fondo. | UN | ونرى أن هذه المادة تحتاج إلى إعادة النظر بصورة جدية. |
Los Países Bajos consideran que este artículo no ocupa el lugar que le corresponde. | UN | ترى هولندا أن هذه المادة لم ترد في مكانها الملائم. |
También tomó nota de que este artículo no especificaba la forma de aplicar la flexibilidad. | UN | ولاحظت أيضاً أن هذه المادة لا تحدد كيفية إتاحة المرونة. |
Es evidente que este artículo, al hablar del autor del error, no distingue entre el ciudadano privado o un funcionario responsable de la comisión de un acto de este tipo. | UN | ومن الواضح أن هذه المادة لم تميز عند حديثها عن مرتكب الخطر بين المواطن والموظف المسؤول عند ارتكابه الخطأ. |
Otras delegaciones indígenas observaron que este artículo describía una forma concreta, entre otras, de ejercitar este derecho. | UN | ولاحظت وفود أخرى للسكان الأصليين أن هذه المادة تصف شكلاً محدداً لممارسة هذا الحق، من بين أشكال أخرى. |
34. La Conferencia reafirma que este artículo identifica el objetivo reconocido de la prohibición efectiva de las armas químicas. | UN | 34- يؤكد المؤتمر مجدداً أن هذه المادة تحدد الهدف المعترف به والمتمثل في حظر الأسلحة الكيميائية |
También entendemos que este artículo no exige la anulación automática de una adopción que tenga su origen en una desaparición forzada. | UN | وندرك أيضاً أن هذه المادة لا تقتضي الإلغاء التلقائي لحالة تبني ناتجة عن اختفاء قسري. |
Además, se consideraba que este artículo limitaba las posibilidades de los jóvenes de adquirir experiencia laboral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رئي أن هذه المادة تحد من إمكانية اكتساب الشباب خبرة في العمل. |
Es imperativo recordar que este artículo no se ha aplicado nunca desde la promulgación del Decreto y que el Ministro únicamente puede ejercer estos poderes en caso de emergencia. | UN | ولا بد أن نلاحظ في هذا الصدد أن هذه المادة لم تُستخدم قط منذ إصدار المرسوم، وأن الوزير يتمتع بتلك الصلاحيات في حالات الطوارئ فقط. |
Ya que este artículo fue mucho más difícil de conseguir. | Open Subtitles | وبما أن هذه المادة كان أصعب بكثير للحصول على. |
El Gobierno de Aruba comparte la opinión del Gobierno de los Países Bajos de que este artículo no constituye un impedimento a la imposición de restricciones a las facultades de acción de, por ejemplo, menores enfermos mentales. | UN | وتؤيد الحكومة اﻷروبية رأي الحكومة الهولندية في أن هذه المادة لا تعيق فرض قيود على سلطة التصرف لدى القصر والمختلين عقليا مثلا. |
La OIT observa, sin embargo, que este artículo no incluye la necesidad de velar por que las poblaciones desplazadas tengan derecho a alguna forma de actividad económica. | UN | غير أن منظمة العمل الدولية تلاحظ أن هذه المادة لا تتناول ضرورة ضمان أن يكون للسكان المنقولين حق في شكل ما من أشكال النشاط الاقتصادي. |
Se observó que este artículo tenía un carácter muy general y requería que se abundara más en sus detalles y se formulara con mayor precisión. | UN | ٢٨٠ - أشير إلى أن هذه المادة تتسم بطابع عام جدا وأنه ينبغي التوسع فيها وصياغتها بمزيد من التحديد. |
El Relator Especial ha recibido muchas alegaciones de que este artículo no se aplica a pesar de las peticiones de organizaciones no gubernamentales en favor de presos desahuciados. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص ادعاءات عدة بأن هذه المادة غير منفذة على الرغم من سلسلة الالتماسات المقدمة من المنظمات غير الحكومية نيابة عن السجناء المصابين بمرض الحتف. |
El Comité recuerda que este artículo sólo protege a las presuntas víctimas si las denuncias están suficientemente fundadas como para poder invocar el Pacto. | UN | كما تُذكّر اللجنة بأن هذه المادة تنص فقط على توفير الحماية لمن يدعون أنهم ضحايا إذا كانت ادعاءاتهم قائمة على أساس سليم يمكن الاحتجاج به بموجب العهد. |
67. Se observó que este artículo debía aplicarse también al personal conexo. | UN | ٦٧ - أثيرت نقطة مفادها أن المادة ينبغي أن تنطبق أيضا على اﻷفراد المرتبطين باﻷمم المتحدة. |