También hace falta vigilancia internacional, y se invita al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar a que examine la cuestión. | UN | وقد طلب إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الانسان في ميانمار أن ينظر في هذه المسألة. |
El Grupo pidió al Japón que examine la imposibilidad de introducir algunos reajustes en su programa. | UN | وطلب الفريق من اليابان أن ينظر في اجراء بعض التعديلات على برنامجه. |
Así, pues, el Comité estima que no hay óbice para que examine la comunicación por este motivo. 7.4. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة أنه لا يوجد ما يمنعها من النظر في البلاغ على هذا الأساس. |
34. Pide al Secretario General que examine la asignación de recursos entre los programas aprobados en la sección 21 a fin de lograr la mayor eficacia posible en la ejecución de todas las actividades establecidas; | UN | ٣٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يستعرض تخصيص الموارد فيما بين البرامج الموافق عليها في الباب ٢١ بما يكفل أكثر السبل فعالية ﻷنجاز جميع اﻷنشطة التي صدر بها تكيلف؛ |
4. Recomienda a la Comisión que examine la situación de los derechos humanos en la República del Congo en su próximo período de sesiones; | UN | 4- توصي لجنة حقوق الإنسان بأن تنظر في حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو خلال دورتها المقبلة؛ |
:: El órgano legislativo de cada organización del sistema de las Naciones Unidas debe pedir a su jefe ejecutivo que examine la estructura del personal de su organización, con el fin de establecer una estructura jerárquica equilibrada. | UN | ينبغي أن تطلب الهيئة التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من رئيسها التنفيذي أن يعيد النظر في هيكل الموظفين في مؤسسته بغية إقامة التوازن في هيكل درجات الموظفين. |
5. Aconseja al Director Ejecutivo que examine la posibilidad de incluir en el estudio, entre otras, las cuestiones siguientes: | UN | 5 - ينصح المدير التنفيذي بأن ينظر في إدراج الموضوعات التالية، ضمن موضوعات أخرى، في الدراسة: |
4. Pide al Secretario General que examine la manera más rápida y económica de liquidar las operaciones de mantenimiento de la paz y que le informe al respecto en la continuación de su quincuagésimo período de sesiones; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبحث أسـرع السبل وأكثرهـا فعاليـة من حيث التكاليف لتصفية عمليات حفظ السلام، وأن يقدم تقريرا عنها إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين المستأنفة؛ |
13. Pide al Comisionado General que examine la posibilidad de modernizar los archivos del Organismo; | UN | ٣١ - تطلب إلى المفوض العام أن ينظر في إمكانية تحديث محفوظات الوكالة؛ |
13. Pide al Comisionado General que examine la posibilidad de modernizar los archivos del Organismo; | UN | ٣١ - تطلب إلى المفوض العام أن ينظر في إمكانية تحديث محفوظات الوكالة؛ |
13. Pide al Comisionado General que examine la posibilidad de modernizar los archivos del Organismo; | UN | ٣١ - تطلـب إلى المفوض العام أن ينظر في إمكانية تحديث محفوظات الوكالة؛ |
Por lo tanto, considera que lo dispuesto en el párrafo 2 b) del artículo 5 no obsta para que examine la denuncia. | UN | وعليه ترى اللجنة أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 لا تمنعها من النظر في الشكوى. |
En consecuencia, el Comité determina que lo dispuesto en el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo no obsta para que examine la comunicación. | UN | وعليه تخلص اللجنة إلى أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ. |
Una vez más, la Comisión Consultiva pide al Secretario General que examine la cuestión, de manera que exista una relación adecuada entre los distintos cuadros de personal, teniendo en cuenta el aumento de la productividad conseguido gracias a las innovaciones tecnológicas. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية، مرة أخرى، الى اﻷمين العام أن يستعرض هذه المسألة لضمان ملاءمة نسب فئات الموظفين، مع مراعاة الانتاجية المحسنة نتيجة للابتكارات التكنولوجية. |
He pedido a Dennis que examine la estructura y las prioridades de la Oficina del Inspector General, tanto a nivel interno como entablando el diálogo con los gobiernos y las ONG. | UN | وقد طلبت إلى دنيس أن يستعرض هيكل وأولويات مكتب المفتش العام، على الصعيد الداخلي وعن طريق إجراء مناقشات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء. |
Teniendo presentes las dificultades especiales que Haití sigue afrontando, el Consejo Económico y Social recomienda a la Asamblea General que examine la creación de un programa especial de adiestramiento y asistencia técnica para la Policía Nacional de Haití. | UN | وإدراكا منه للتحديات الخاصة التي لا تزال تواجه هايتي، أوصى المجلس الاقتصادي والاجتماعي الجمعية العامة بأن تنظر في وضع برنامج خاص لتوفير التدريب وتقديم المساعدة التقنية للشرطة الوطنية الهايتية. |
El órgano legislativo de cada organización del sistema de las Naciones Unidas debe pedir a su jefe ejecutivo que examine la estructura del personal de su organización, con el fin de establecer una estructura jerárquica equilibrada. | UN | ينبغي أن تطلب الهيئة التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من رئيسها التنفيذي أن يعيد النظر في هيكل الموظفين في مؤسسته بغية إقامة التوازن في هيكل درجات الموظفين. |
153. La Comisión recomienda además al Consejo Económico y Social que examine la cuestión en sus reuniones de coordinación en 1995. | UN | ١٥٣ - وتوصي اللجنة كذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن ينظر في هذه المسألة أيضا في الجزء المتعلق بالتنسيق في عام ١٩٩٥. |
74. Pide a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que examine la gestión de los servicios de comedores de la Sede de Nueva York y presente un informe a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones; | UN | ٧٤ - تطلب من مكتب المراقبة الداخلية أن يبحث إدارة مرافق خدمات المطاعم في المقر، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛ |
Estas estimaciones son provisionales, ya que, de conformidad con la resolución 48/252 C, la Asamblea General, en su quincuagésimo período de sesiones, examinará las necesidades correspondientes a subsidios de educación y gastos de viaje de los hijos de magistrados al mismo tiempo que examine la remuneración de los magistrados (196.500 dólares). | UN | وهذه التقديرات مؤقتة إذ ستستعرض الجمعية العامة في دورتها الخمسين، وفقا للقرار ٤٨/٢٥٢ جيم، الاحتياجات اللازمة لمنحة التعليم وسفر أولاد القضاة في ذات اﻷوان الذي تستعرض فيه مكافآت القضاة )٥٠٠ ١٩٦ دولار(. |
Reconociendo que es útil que examine la situación de los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados, | UN | وإذ تسلم بجدوى أن تجري الجمعية العامة مناقشة بشأن حالة صكوك القانون الإنساني الدولي المتصلة بحماية ضحايا المنازعات المسلحة، |
7. Debería establecerse un grupo de trabajo de alto nivel de la Asamblea General a fin de que examine la medida en que el derecho de veto debería ampliarse a los nuevos miembros permanentes. | UN | ٧ - ينبغي تشكيل فريق عامل رفيع المستوى تابع للجمعية العامة لينظر إلى أي حد ينبغي أن يشمل حق النقض اﻷعضاء الدائمين الجدد. |
d) Que se cree un grupo imparcial que examine la coherencia y la imparcialidad de la distribución de las recompensas; | UN | (د) إنشاء فريق محايد لاستعراض مدى الاتساق والإنصاف في توزيع المكافآت؛ |
Encarga al Comité de Examen de Productos Químicos que examine la información disponible y que presente un informe sobre los resultados de su labor a la Conferencia de las Partes en su sexta reunión.] | UN | 3 - يوعز إلى لجنة استعراض المواد الكيميائية بأن تقوم باستعراض المعلومات المتاحة وأن تقدم تقريراً عن نتائج أعمالها إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السادس.] |
2. Pide al Grupo Consultivo Especial sobre Burundi que siga observando de cerca la situación humanitaria y las condiciones económicas y sociales, que examine la transición del socorro al desarrollo en Burundi y la forma en que la comunidad internacional apoya el proceso, y que informe al Consejo Económico y Social como corresponda en su período de sesiones sustantivo de 2005; | UN | 2 - يطلب إلى الفريق الاستشاري المخصص المعني ببوروندي أن يواصل متابعة الحالة الإنسانية والأوضاع الاقتصادية والاجتماعية عن كثب، وأن يدرس مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية في بوروندي والطريقة التي يدعم بها المجتمع الدولي هذه العملية، وأن يقدم، حسب الاقتضاء، تقريرا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2005؛ |
La Comisión Consultiva solicita a la Junta de Auditores que examine la ejecución de la fase de diseño, haga un seguimiento de los resultados de los exámenes independientes y el plan de recuperación " get-to-green " , y le informe al respecto en su próximo informe. | UN | 44 - تطلب اللجنة الاستشارية إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يقوم باستعراض تنفيذ مرحلة التصميم، ومتابعة نتائج الاستعراضين المستقلين وخطة الانتعاش المعنونة " الوصول إلى منطقة السلامة " ، وأن يفيد بما تم بهذا الشأن في تقريره الدوري القادم. |
Así pues, el Consejo tal vez desee solicitar a la Comisión Jurídica y Técnica que examine la cuestión y formule una recomendación para que el Consejo la examine en 2014. | UN | لذا قد يود المجلس أن يطلب إلى اللجنة القانونية والتقنية أن تنظر في هذه المسألة وتقدم توصية لكي ينظر فيها المجلس في عام 2014. |