En segundo lugar, no podemos sino estar de acuerdo con el argumento que figura en el informe del Secretario General de que: | UN | وثانيا، لا يسعنا أن نتخلف عن الموافقة مع الحجة الواردة في تقرير اﻷمين العام بأن: |
La Comisión toma nota de la información que figura en el informe del Gobierno y de la documentación anexa al mismo. | UN | تلاحظ اللجنة المعلومات الواردة في تقرير الحكومة والوثائق المرفقة بها. |
El proyecto de resolución responde a la información que figura en el informe del Secretario General relativa a las declaraciones y manifestaciones formuladas en virtud del artículo 310. | UN | ويستجيب مشروع القرار للمعلومات الواردة في تقرير اﻷمين العام المتعلقة بالاعلانات والبيانات الصادرة في إطار المــادة ٣١٠. |
El estudio exhaustivo que figura en el informe del Secretario General indica claramente que hemos echado las bases para una acción concertada y coordinada. | UN | إن الاستعراض الشامل الوارد في تقرير اﻷمين العام يبين بوضوح أننا أرسينا أسس العمل المتضافر المنسق. |
Estando de acuerdo con la evaluación que figura en el informe del Grupo de Trabajo de que es necesario que el Grupo de Trabajo continúe su labor para cumplir su mandato, | UN | وإذ يوافق على التقدير الوارد في تقرير الفريق العامل، القائل بضرورة اضطلاع الفريق العامل بمزيد من العمل للوفاء بولايته، |
La India ha tomado nota de la información que figura en el informe del Secretario General. | UN | وقد أحاطت الهند علما بالمعلومات الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
Recomendación que figura en el informe del Comité de Energía y Recursos Naturales para el Desarrollo sobre su segundo período de sesiones | UN | التوصية الواردة في تقرير اللجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية لأغراض التنمية عن دورتها الثانية |
Sin embargo, nos preocupa parte de la información que figura en el informe del Secretario General en relación con la situación de los derechos humanos en Guatemala. | UN | بيد أننا نعرب عن القلق إزاء بعض المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في غواتيمالا. |
Estuvimos de acuerdo con esa serie de recomendaciones que figura en el informe del Secretario General. | UN | ونوافق على مجموعة التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
En ese sentido, mi delegación apoya la recomendación que figura en el informe del Secretario General de que se apoye a la Unión Africana en la creación de una fuerza de reserva. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤيد وفدي التوصية الواردة في تقرير الأمين العام بدعم الاتحاد الأفريقي في تشكيله قوة احتياطية أفريقية. |
Recomendación que figura en el informe del Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales sobre la continuación de su período ordinario de sesiones de 2006 | UN | التوصية الواردة في تقرير اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية بشأن دورتها العادية لعام 2006 |
Recomendación que figura en el informe del Comité | UN | التوصية الواردة في تقرير اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية عن دورتها المستأنفة لعام 2006 |
Recomendación que figura en el informe del Comité de Políticas de Desarrollo sobre su octavo período de sesiones en relación con Samoa | UN | التوصية الواردة في تقرير لجنة السياسات الإنمائية عن دورتها الثامنة بشأن ساموا |
La Asamblea procederá ahora a tomar una decisión sobre el proyecto de resolución que figura en el informe del Comité Especial Plenario del decimonoveno período extraordinario de sesiones. | UN | تبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار الوارد في تقرير اللجنة المخصصة الجامعة للدورة الاستثنائية التاسعة عشرة. |
Adopción de medidas en relación con el proyecto de decisión que figura en el informe del Comité de Energía y Recursos Naturales para el Desarrollo | UN | اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرر الوارد في تقرير اللجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية لأغراض التنمية |
Tras una aclaración de la Secretaria del Consejo, la representante del Canadá propone oralmente una enmienda al proyecto de resolución que figura en el informe del Comité de Expertos en Administración Pública. | UN | وبعد توضيح تقدم به أمين المجلس، اقترحت ممثلة كندا تعديلا شفويا على مشروع القرار الوارد في تقرير خبراء الإدارة العامة. |
La propuesta que figura en el informe del Secretario General permitirá a la UNMEER y a la Oficina ampliar rápidamente las actividades para poner coto al brote. | UN | وسيُمكن المقترح الوارد في تقرير الأمين العام بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا والمكتب من توسيع نطاق أنشطتهما بسرعة لوقف تفشي الفيروس. |
Los países nórdicos hacen suya la sugerencia que figura en el informe del Grupo de Trabajo de la Comisión de que, al hacerse parte en el estatuto, un Estado sólo se obliga a aceptar ciertas obligaciones administrativas. | UN | وتؤيد بلدان الشمال اﻷوروبي الاقتراح الوارد في تقرير الفريق العامل التابع للجنة القائل بأن الدولة التي تصبح طرفا في النظام اﻷساسي تقبل بعض الالتزامات اﻹدارية فحسب. |
La propuesta sobre la Junta de Arbitraje que figura en el informe del Secretario General parece basarse en el hecho de que las juntas mixtas de apelación de Nueva York y Ginebra preparan al año 70 y 20 informes respectivamente. | UN | فاقتراح إنشاء مجلس التحكيم الوارد في تقرير اﻷمين العام يستند فيما يبدو إلى أعباء العمل الواقعة على عاتق مجالس الطعون المشتركة في نيويورك وجنيف، والتي تبلغ ٧٠ تقريرا و ٢٠ تقريرا في السنة على التوالي. |
La información de los Gobiernos y las organizaciones internacionales que figura en el informe del Secretario General muestra que durante el año transcurrido el embargo económico contra Cuba se ha mantenido básicamente invariable. | UN | وتبين المعلومات المستقاة من الحكومات والمنظمات الدولية والواردة في تقرير الأمين العام أن الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا ظل بدون تغيير يذكر خلال العام الماضي. |
3. La Unión Europea recuerda además la conclusión que figura en el informe del Secretario General de fecha 10 de octubre de 19901 de que la amenaza nuclear sólo puede eliminarse de manera eficaz y permanente si se desarrolla un patrón de sólidas relaciones de seguridad regional. | UN | 3 - ويشير الاتحاد الأوروبي كذلك إلى الخلاصة التي وردت في تقرير الأمين العام المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 1990(1)، التي مفادها أنه لا يمكن القضاء علي التهديد النووي بفعالية وبشكل دائم إلا مع نشوء نمط للعلاقات الأمنية الإقليمية السليمة. |
6. Acoge con beneplácito la nueva estrategia de tecnología de la información y las comunicaciones de las Naciones Unidas que figura en el informe del Secretario General; | UN | ٦ - ترحب بالاستراتيجية الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمم المتحدة، التي تضمنها تقرير الأمين العام؛ |
20. Recomienda que se lleven a cabo las actividades mencionadas en el plan de actividades que deben ejecutarse durante el primer tercio del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial (1994-1997) que figura en el informe del Secretario General sobre el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social de 1994 (E/1994/97); | UN | ٠٢- توصي بالاضطلاع باﻷنشطة المذكورة في خطة اﻷنشطة التي سيجري النهوض بها خلال الثلث اﻷول من العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري )٤٩٩١-٧٩٩١(، كما وردت في تقرير اﻷمين العام إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ٤٩٩١ )E/1994/97(؛ |
No obstante, parece prudente mantener abiertas todas las opciones y tanto la información que figura en el informe del Secretario General como la ofrecida por la oficina de Asuntos Jurídicos sobre las condiciones de la oferta del Gobierno anfitrión es lo bastante clara para permitir que la delegación de Suiza esté de acuerdo con la forma de actuar que se ha propuesto. | UN | بيد أن الحصافة تقتضي إبقاء جميع الخيارات متاحة، كما أن المعلومات المقدمة في تقرير الأمين العام ومن مكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بشروط العرض المقدم من الحكومة المضيفة ليست واضحة بدرجة تتيح لوفد بلدها أن يوافق على المسار المقترح. |
La Sra. Dairiam, Relatora, señala a la atención del Comité el programa provisional del 38° período de sesiones, que figura en el informe del Grupo de Trabajo Plenario (CEDAW/C/2007/I/CRP.1). | UN | 8 - السيدة دايريام، المقررة: وجهت الاهتمام إلى جدول الأعمال المؤقت للدورة الثامنة والثلاثين، والوارد في تقرير الفريق العامل الجامع (CEDAW/C/2007/I/CRP.1). |
Recomendación que figura en el informe del Comité de Expertos en Administración Pública sobre su sexto período de sesiones | UN | توصية واردة في تقرير لجنة خبراء الإدارة العامة عن دورتها السادسة |
4. Espera con interés recibir los resultados del completo examen de la estructura del componente administrativo y otros componentes civiles de la misión que figura en el informe del Secretario General de 19 de abril de 2005 (S/2005/254); | UN | 4 - يتطلع إلى تلقي نتائج الاستعراض الشامل لهيكل العنصر الإداري وغيره من العناصر المدنية للبعثة على النحو المبين في تقرير الأمين العام المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2005 (S/2005/254)؛ |
En contraste, convendría remplazar la expresión " medidas previas al fallo " que figura en el informe del Grupo de Trabajo por " medidas transitorias de protección " , expresión más conocida. | UN | ومع ذلك، فإن عبارة " اﻹجراءات السابقة لصدور الحكم " التي ترد في تقرير فريق العمل يفضل استبدالها بعبارة " اﻹجراءات المؤقتة " اﻷكثر شيوعا. |
La delegación de México se une nuevamente al consenso que se ha logrado en el proyecto de resolución titulado " La información al servicio de la humanidad " , que figura en el informe del Comité de Información. | UN | ولقد شارك وفده في توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه بشأن مشروع القرار المعنون " الاعلام في خدمة البشرية " المتضمن في تقرير لجنة الاعلام. |
8. La Sra. Dairiam, Relatora, señala a la atención del Comité el programa provisional del 39° período de sesiones, que figura en el informe del Grupo de Trabajo Plenario (CEDAW/C/2007/II/CRP.1). | UN | 8 - السيدة ديريام، المقررة: لفتت الانتباه إلى جدول الأعمال المؤقت للدورة التاسعة والثلاثين، الذي يوجد في تقرير الفريق العامل الشامل (CEDAW/C/2007/II/CRP.1). |
8. Mediante HR Insight, los Estados Miembros tienen ahora acceso a información similar a la que figura en el informe del Secretario General sobre la composición de la Secretaría. | UN | 8 - وأصبح بمقدور الدول الأعضاء الآن الوصول بانتظام، من خلال أداة ”HR Insight “، إلى معلومات مشابهة لما يرد في تقرير الأمين العام عن تكوين الأمانة العامة. |