ويكيبيديا

    "que fomenta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي يشجع
        
    • التي تشجع
        
    • الذي يعزز
        
    • الذي يدعم
        
    • مما يعزز
        
    • ممارسة تشجع
        
    • تشجع على القيام
        
    • الذي يشجِّع
        
    • والذي يشجع
        
    • أنه كفيل بتعزيز
        
    • الذي يقوي
        
    • الذي يحفِّز
        
    • والتي تشجع
        
    • والذي يعزز
        
    En esa reunión se aprobó también un marco para la acción mundial que fomenta el apoyo a otros organismos internacionales y la cooperación con ellos. UN كما اعتمد الاجتماع الثاني إطارا للعمل العالمي الذي يشجع تقديم الدعم للهيئات الدولية اﻷخرى والتعاون معها.
    Para ello, alentamos a la Asamblea General a apoyar y hacer suyas las conclusiones de la Conferencia Mundial sobre el Diálogo entre Religiones y Civilizaciones, que fomenta firmemente una cultura de paz. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نناشد الجمعية العامة دعم وتأييد نتائج مؤتمر مدريد العالمي للحوار، الذي يشجع بقوة ثقافة للسلام.
    Se pide a los gobiernos que intensifiquen sus esfuerzos por eliminar la demanda que fomenta la trata. UN وأُهيب بالحكومات أن تكثف جهودها للتصدي للطلب الذي يشجع الاتجار بالأشخاص.
    Se ha prestado atención a la colaboración con los países para ayudarlos a comprender el entorno institucional que fomenta el buen desempeño de las organizaciones del sector público. UN وأولي اهتمام للعمل مع الحكومات لمساعدتها في فهم البيئة المؤسسية التي تشجع حسن أداء منظمات القطاع العام.
    Francia ha tomado la vía de la transparencia, que fomenta la confianza. UN إن فرنسا تعمل بمبدأ الشفافية الذي يعزز بناء الثقة.
    Diversas milicias continúan actuando en el país, tal como el Groupement des patriotes pour la paix, que fomenta acciones violentas en Abidjan. UN وما زالت مختلف الميليشيات تنشط في البلد على غرار تجمع الوطنيين من أجل السلم، الذي يدعم أعمال العنف في أبيدجان.
    Es un espacio online, que es - basicamente un foro restaurado que fomenta la escritura ficcional colaborativa. TED هذا ما هو إلا مساحة على الانترنت، و الذي هو – بكل بساطة لوح رسائل معدَّل و الذي يشجع الكتابة التعاونية للخيال.
    La OMS es, además, el organismo de administración del Foro Intergubernamental sobre Seguridad Química, que fomenta la consulta y la cooperación entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la industria. UN ومنظمة الصحة العالمية هي أيضا الوكالة التي تقوم بإدارة المحفل الحكومي الدولي للسلامة الكيميائية، الذي يشجع التشاور والتعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والصناعة.
    Las alianzas, por ejemplo el Foro de Mujeres Africanas Especialistas en Pedagogía, que fomenta la educación de las mujeres en África, son también un eficaz instrumento cuando participan en ellas las personas adecuadas y se tratan en ellas las cuestiones idóneas. UN وتمثل التحالفات، كمنتدى النساء الأفريقيات العاملات في حقل التربية والتعليم، الذي يشجع تعليم المرأة في أفريقيا، أيضاً أداة فعالة عندما يشمل الأشخاص المناسبين والمواضيع المناسبة.
    Las alianzas, por ejemplo el Foro de Mujeres Africanas Especialistas en Pedagogía, que fomenta la educación de las mujeres en África, son también un eficaz instrumento cuando participan en ellas las personas adecuadas y se tratan en ellas las cuestiones idóneas. UN وتمثل التحالفات، كمنتدى النساء الأفريقيات العاملات في حقل التربية والتعليم، الذي يشجع تعليم المرأة في أفريقيا، أيضاً أداة فعالة عندما يشمل الأشخاص المناسبين والمواضيع المناسبة.
    Se hizo una descripción de los beneficios que conllevaba adoptar un método basado en la consulta con los interesados, método que fomenta la inclusión, la diversidad y el contacto entre personas mayores e interesados indirectos. UN عُرضت مزايا " النهج التصاعدي " الذي يشجع على الشمول والتنوع والجمع بين المسنين وأصحاب المصلحة الثانويين.
    14. El análisis de la discriminación religiosa no puede separarse del clima ideológico que fomenta la intolerancia, la no aceptación de la diversidad y la discriminación propiamente dicha, exacerbado por las élites políticas, culturales e intelectuales. UN 14- لا يمكن فصل تحليل التمييز الديني عن السياق الأيديولوجي الذي يشجع على التعصب وعلى عدم قبول التنوع وعلى التمييز ذاته، الذي تضطلع في إطاره النُخَب السياسية والثقافية والفكرية بدور ريادي.
    La educación no académica está a cargo del Organismo Nacional de Medio Ambiente, que fomenta que los maestros y los estudiantes desarrollen sus propias iniciativas ambientales. UN وتقود جهود التثقيف غير الرسمي الوكالة الوطنية للبيئة التي تشجع المدرسين والطلاب على تطوير مبادراتهم البيئية الخاصة بهم.
    59. Destaca la necesidad de combatir la existencia de un mercado que fomenta ese tipo de prácticas delictivas contra los niños; UN ٥٩ - تؤكد ضرورة مكافحة وجود اﻷسواق التي تشجع على هذه الممارسات اﻹجرامية المرتكبة بحق اﻷطفال؛
    Observando también la campaña mundial de ONU-Hábitat sobre gobernanza urbana, que fomenta la participación de los jóvenes en la gobernanza local; así como las actividades de ONU-Hábitat en apoyo de la juventud urbana vulnerable dentro del marco del Programa de Ciudades más Seguras, UN وإذْ يلاحظ أيضاً أن الحملة العالمية لموئل الأمم المتحدة بشأن الإدارة الحضرية السليمة، التي تشجع إشراك الشباب في الحكم المحلي، وكذلك في أنشطة موئل الأمم المتحدة لدعم الشباب الحضري المُعَرض في إطار برنامج مدن أكثر أمناً،
    El Registro de Armas Convencionales, que fomenta la franqueza y la transparencia, es uno de los medios mediante el cual los Estados Miembros pueden fomentar la confianza en las existencias de material bélico de cada uno y con ello reducir el riesgo de malentendidos peligrosos. UN إن سجل اﻷسلحة التقليدية الذي يعزز الانفتاح والشفافية هو إحدى الطرائق التي يمكن للدول اﻷعضاء أن يعززوا بها الثقة بالسلوك العسكري لكل منها، اﻷمر الذي يقلل من خطر حالات سوء التفاهم الخطيرة.
    Del mismo modo, el discurso mundial se promueve mediante iniciativas como la Carta de la Tierra, que fomenta la sensibilización y la responsabilidad común para las generaciones futuras, la sostenibilidad mundial y el diálogo cultural. UN وبالمثل، يجري ترويج الخطاب العالمي عن طريق مبادرات مثل ميثاق الأرض، الذي يدعم الوعي والمسؤولية المشتركة من أجل الأجيال المقبلة، والاستدامة العالمية والحوار بين الثقافات.
    Es evidente que existe un resurgimiento de los micronacionalismos que fomenta las consideraciones de índole separatista. UN ومن الواضح أن هناك اتجاهـــا نحو إثارة مشاعر قومية صغرى، مما يعزز الميـــــول الانفصالية.
    Manifestando su profunda preocupación por la práctica difundida y continuada del turismo sexual, a la que los niños son especialmente vulnerables ya que fomenta directamente la venta de niños, la utilización de niños en la pornografía y la prostitución infantil, UN وإذ يساورها عميق القلق إزاء الممارسة المنتشرة والمتواصلة المتمثلة في السياحة الجنسية التي يتعرض لها الأطفال بشكل خاص، نظراً لأنها ممارسة تشجع بصورة مباشرة على بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية،
    f) Combatan la existencia de un mercado que fomenta ese tipo de prácticas delictivas contra los niños, incluso adoptando, aplicando de manera efectiva y haciendo cumplir medidas de prevención y rehabilitación y de castigo dirigidas a los clientes o las personas que explotan sexualmente a los niños o abusan sexualmente de ellos, y procurando que se tome conciencia pública de esas prácticas; UN " (و) مكافحة وجود سوق تشجع على القيام بهذه الممارسات الإجرامية ضد الأطفال، بما يلزم من اتخاذ تدابير وقائية وإصلاحية وتأديبية جزائية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسيا أو يعتدون عليهم جنسيا، وتطبيق هذه التدابير وإنفاذها على نحو فعال، وكذلك عن طريق ضمان توعية الجمهور بذلك؛
    En este tema, también sobresale la instrumentación del Programa Reconocimiento empresa incluyente, por una nueva cultura laboral, que fomenta la participación de las empresas en la generación de oportunidades de empleo para las personas con discapacidad, otorgándoles un reconocimiento por la labor que realizan y un logotipo que tendrá vigencia por tres años para utilizarlo en sus productos y servicios. UN 431 - وجدير بالإشارة، في هذا الموضوع، تنفيذ برنامج تقدير المؤسسة المشتملة، من أجل ثقافة عمل جديدة، الذي يشجِّع مشاركة المؤسسات في إيجاد فرص عمل للمعوقين، مع الإعراب عن التقدير لما تؤديه من عمل، وتخصيص شعار لها يستمر ثلاثة أعوام لوضعه على منتجاتها وخدماتها.
    El equipo tomó nota en particular del sistema de impuestos sobre los automóviles introducido en 1992, que fomenta la compra de coches de gran rendimiento energético, aunque aún no era seguro que ello fuera suficiente para establecer una tendencia a la compra de coches que consumen menos combustible. UN ولاحظ الفريق على وجه الخصوص النظام الضريبي المفروض على السيارات الذي أدخل العمل به في عام ٢٩٩١ والذي يشجع على شراء السيارات الكفؤة الاستخدام للطاقة، رغم أنه لا يزال من غير المتيقن ما إذا كان في ذلك ما يكفي ﻹرساء اتجاه نحو استخدام السيارات التي تستهلك قدراً أقل من الوقود.
    Este sistema puede facilitar la representación de las minorías, y hay quien cree que fomenta la cooperación entre grupos, ya que los partidos tratan de conseguir los votos de segunda opción de los votantes de otros partidos. UN وقد يسهل مثل هذا النظام تمثيل الأقليات ويعتقد أيضاً أنه كفيل بتعزيز التعاون فيما بين مجموعات الأقليات، على اعتبار أن الأحزاب تسعى إلى أصوات التفضيل الثاني من مشجعي أحزاب أخرى.
    Observando con preocupación que parte de la demanda que fomenta la explotación sexual, el trabajo en condiciones de explotación y la extracción ilegal de órganos se satisface mediante la trata de personas, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الاتجار بالأشخاص يلبي قدراً من الطلب الذي يقوي الاستغلال الجنسي والعمل الاستغلالي ونقل الأعضاء بطريقة غير مشروعة،
    2. Exhorta a los gobiernos a que mejoren las medidas preventivas y desalienten la demanda que fomenta la explotación en todas sus formas y conduce a la trata de personas, con miras a eliminarla, y por lo tanto a que creen conciencia respecto de los efectos negativos de los clientes, los consumidores o los usuarios de la trata, ya que son ellos los que generan la demanda; UN 2- تحضّ الحكومات على تحسين التدابير الوقائية وتثبيط الطلب الذي يحفِّز الاستغلال بجميع أشكاله ويفضي إلى الاتجار بالأشخاص، بغية القضاء عليه، وإذكاء الوعي، من ثم، بالضرر الذي يتسبب به زبائن هذا الاتجار أو مستهلكوه أو مستخدموه، طالما أنهم هم المسؤولون عن إيجاد الطلب عليه؛
    En ese sentido, es preciso señalar que, en un país como Qatar, en el que los nacionales son minoría y que fomenta la procreación, la planificación familiar no significa que se limite el número de hijos, sino que se espacien los nacimientos a fin de proteger la salud de la madre y el niño. UN ولابد من الإشارة هنا إلى أن تنظيم الأسرة في مثل دولة قطر التي يشكل المواطنون فيها أقلية، والتي تشجع على زيادة الإنجاب لا يعني الحد من النسل بل تنظيم الحمل للحفاظ على صحة الأم والطفل.
    El Japón agradece los esfuerzos y el compromiso de España y Turquía con respecto a la presentación de este conciso proyecto de resolución sobre la Alianza de Civilizaciones, que fomenta un mayor entendimiento y respeto entre las civilizaciones. UN وتقدر اليابان جهود إسبانيا وتركيا والتزامهما بتقديم مشروع القرار الموجز هذا والذي يعزز قدرا أكبر من التفاهم والاحترام بين الحضارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد