ويكيبيديا

    "que ha tenido lugar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي حدث
        
    • الذي جرى
        
    • التي دارت
        
    • الذي دار
        
    • الذي طرأ
        
    • متوسط
        
    • الذي حصل
        
    • يفيد بإتمام
        
    • كبير التي حدث فيها
        
    La drástica transformación económica que ha tenido lugar en la República de Moldova ha cobrado un enorme costo social. UN وقد اقتضى التحول الاقتصادي الجذري الذي حدث في جمهورية مولدوفا نفقات اجتماعية طائلة.
    Acogemos con beneplácito la transición democrática que ha tenido lugar en Haití. UN إننا نرحب بالتحول الديمقراطي الذي حدث في هايتي.
    Acogemos con agrado la cooperación de otros países que proceda y nos complace la cooperación práctica que ha tenido lugar en el terreno en meses recientes. UN ونرحب بالتعاون الملائم مع البلدان اﻷخرى، ونحن مسرورون من التعاون العملي الذي جرى على اﻷرض في الشهور اﻷخيرة.
    Los Ministros acogieron con satisfacción el diálogo de alto nivel que ha tenido lugar en los últimos años entre el Consejo Económico y Social y las instituciones de Bretton Woods. UN ورحب الوزراء بالحوار الرفيع المستوى الذي جرى في السنوات الماضية بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز.
    Esa es una excelente descripción del proceso que ha tenido lugar estos últimos 10 días. UN وهذا القول يصف بصورة طيبة للغاية العملية التي دارت طوال اﻷيام العشرة الماضية.
    Habida cuenta del debate que ha tenido lugar en la Sexta Comisión a propósito de la jurisdicción penal internacional, los países nórdicos opinan que la elaboración del estatuto de esa jurisdicción debería considerarse prioritaria. UN ونظرا للنقاش الذي دار في اللجنة السادسة بشأن القضاء الجنائي الدولي، ترى وفود بلدان الشمال أن يعتبر وضع النظام اﻷساسي لقضاء من هذا القبيل مسألة ذات أولوية.
    La importante transformación que ha tenido lugar recientemente en las relaciones internacionales ofrece una valiosa oportunidad para forjar un nuevo espíritu de cooperación en la tarea de lograr seguridad a niveles considerablemente más bajos de fuerzas armadas y armamentos por medio del desarme. UN بيد أن التحول الضخم الذي طرأ على العلاقات الدولية مؤخرا، إنما يتيح فرصة طيبة لصوغ روح جديدة من التعاون على تحقيق اﻷمن في ظل مستويات أقل بكثير من القوات المسلحة ومن اﻷسلحة، ومن خلال نزع السلاح.
    La única ejecución que ha tenido lugar desde entonces ha sido la de un soldado condenado por un tribunal militar por un delito cometido durante el servicio militar. UN أما الإعدام الوحيد الذي حدث منذ ذلك الحين فقد كان يتعلّق بجندي أدين بواسطة محكمة عسكرية عن جريمة تم ارتكابها أثناء تأدية الخدمة العسكرية.
    Por lo tanto, es evidente que la comunidad internacional deberá hacer más para conseguir que el cambio parcial que ha tenido lugar en las zonas ocupadas sea una realidad duradera. UN ومن الواضح بالتالي أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل المزيد لجعل التغيير الجزئي الذي حدث في المناطق المحتلة حقيقة باقية.
    La conmoción que ha tenido lugar en Asia oriental ha puesto de manifiesto la necesidad de atender a los desafíos de la globalización y de la liberalización, incluso en tiempos de crisis. UN وأردف قائلا إن الاضطراب الذي حدث في شرق آسيا قد ركز اﻷضواء على الحاجة لمواجهة تحديات العولمة وتحرير الاقتصاد، بما في ذلك في أوقات اﻷزمات.
    Bangladesh ha tomado nota con gran inquietud de la disminución de los compromisos de los países donantes para con el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas, en especial el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que ha tenido lugar últimamente. UN وتلاحظ بنغلاديش بقلق كبير التدهور الذي حدث مؤخرا في الوفاء بالتزامات البلدان المانحة لنظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على وجه الخصوص.
    Se ha redactado el Plan de Acción Forestal Nacional, que contiene proyectos prioritarios —como el programa de reforestación de 10 años, que abarca el período comprendido entre 1998 y 2007—, a fin de paliar la considerable degradación de los recursos naturales que ha tenido lugar en los últimos años. UN ووضعت خطة العمل الوطنية للغابات، وتشمل مشاريع ذات أولوية مثل برنامج السنوات العشر ﻹعادة التحريج، من ٨٩٩١ إلى ٢٠٠٧، لمعالجة التدهور الملموس الذي حدث مؤخرا في الموارد الطبيعية.
    33. La Presidenta agradece el diálogo franco y eficaz que ha tenido lugar. UN 33 - الرئيسة: أعربت عن ترحيبها بالحوار الصريح والفعال الذي جرى.
    vii) la elección de la Asamblea Nacional que ha tenido lugar el 11 de junio de 1995. UN `٧` انتخاب الجمعية الوطنية الذي جرى يوم ١١ حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    El intercambio de opiniones intenso y variado que ha tenido lugar durante los últimos tres años es una prueba clara de la importancia que el mundo atribuye a este órgano y a su función para decidir el destino de nuestra Organización. UN إن التبادل المكثف لﻵراء المختلفة الذي جرى خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة دليل واضح على اﻷهمية التي يوليها العالم لهذا الجهاز ودوره في تقرير مصير منظمتنا.
    Esa es una excelente descripción del proceso que ha tenido lugar estos últimos 10 días. UN وهذا القول يصف بصورة طيبة للغاية العملية التي دارت طوال اﻷيام العشرة الماضية.
    En nombre de todos sus colegas expresa su reconocimiento por el vivo y animado debate que ha tenido lugar. UN وبالنيابة عن جميع زملائه أعرب عن تقديره للمناقشة النشيطة والحية التي دارت.
    1. La lucha que ha tenido lugar en la región desde fines del año pasado ha sido sumamente costosa en términos humanos. UN ١ - لقد أسفر القتال الذي دار في المنطقة منذ نهاية العام الماضي عن خسائر بشرية هائلة.
    En gran medida, ello se debe a la evolución que ha tenido lugar desde el Año Internacional en 1981. UN ويعود هذا الى حد كبير للتطور الذي طرأ منذ السنة الدولية في عام ١٩٨١.
    El Canadá ve con agrado el hecho de que se reste peso al armamento nuclear y la apreciable reducción de las fuerzas de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN), tanto convencionales como nucleares, que ha tenido lugar desde el final de la guerra fría. UN وترحب كندا بالحد من إبراز الأسلحة النووية والتخفيض الكبير لقوات منظمة حلف شمال الأطلسي، التقليدية والنووية على السواء، الذي حصل منذ نهاية الحرب الباردة.
    33. Decide que concluya el mandato de la UNPROFOR en la fecha en que el Secretario General comunique al Consejo que ha tenido lugar el traspaso de autoridad de la UNPROFOR a la IFOR; UN ٣٣ - يقرر إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في الموعد الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس يفيد بإتمام نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات؛
    Del lado negativo, el ambiente sumamente politizado en el que ha tenido lugar gran parte del debate sobre el asilo ha dado lugar a medidas cada vez más restrictivas en muchas esferas de la legislación y la práctica del asilo. También ha complicado el proceso de armonización de las políticas de asilo por parte de la Unión Europea. UN ومن الناحية السلبية، فإن البيئة المسيَّسة إلى حد كبير التي حدث فيها الجزء الأكبر من النقاش بشأن اللجوء أدت إلى تزايد التدابير التقييدية في العديد من مجالات قانون اللجوء وممارسته، كما أنها عقّدت عملية مواءمة سياسات اللجوء داخل الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد