ويكيبيديا

    "que había llegado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي تم التوصل إليه
        
    • الذي جرى التوصل إليه
        
    • الذي توصل إليه المجلس
        
    • التي توصلت إليها
        
    • الذي توصلت إليه
        
    • الذي تم التوصل اليه
        
    • الذي توصل إليه مجلس
        
    • التي خلصت إليها
        
    • التي توصل إليها
        
    • التي توصلت اليها
        
    • أنه آن
        
    • الذي توصّلت إليه
        
    • التي توصل اليها
        
    • أنه قد آن
        
    • التي وصلت
        
    El Consejo comenzó su examen del tema de conformidad con el entendimiento a que había llegado en las consultas previas. UN وبدأ المجلس نظره في البند وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة.
    El Consejo comenzó su examen del tema de conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas previas. UN وبدأ المجلس نظره في البند وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3973ª sesión, celebrada el 29 de enero de 1999, de conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas previas. UN استأنــف مجلــس اﻷمن نظره في هذا البند من جدول اﻷعمال في جلسته ٣٩٧٣، المعقودة في ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo y de conformidad con el acuerdo al que había llegado en sus consultas anteriores y el artículo 37 de su reglamento provisional, invitó al Representante de los Emiratos Árabes Unidos. UN ووفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى ممثل الإمارات العربية المتحدة.
    El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3974ª sesión, celebrada el 29 de enero de 1999, de conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas previas. UN استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند من جدول اﻷعمال في جلسته ٣٩٧٤، المعقودة في ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    El representante recordó el acuerdo al que había llegado la Comisión en su 56º período de sesiones sobre la escala de sueldos básicos/mínimos. UN 200- وأشار الممثل إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الدورة السادسة والخمسين للجنة بشأن جدول المرتبات الأساسية/الدنيا.
    De conformidad con el entendimiento al que había llegado en sus consultas previas, el Presidente, con la anuencia del Consejo y con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, cursó una invitación al Sr. Kieran Prendergast, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos. UN وعملا بالتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى كيران برندرغاست، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    En la 5312ª sesión, de conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas previas, el Presidente, con el consentimiento del Consejo y con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional, invitó a Ibrahim Gambari, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos. UN في الجلسة 5312، ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، قام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه الدعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى السيد إبراهيم غمباري وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 5736ª sesión, celebrada el 29 de agosto de 2007, de conformidad con el entendimiento al que había llegado en sus consultas previas. UN استأنف مجلس الأمن نظره في هذا البند في جلسته 5736 المعقودة في 29 آب/أغسطس 2007، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.وعُلقت الجلسة واستُؤنفت مرة واحدة.
    En su 2890ª sesión, celebrada el 7 de noviembre de conformidad con el entendimiento al que había llegado en sus consultas previas, el Consejo incluyó el siguiente tema en su orden del día sin objeciones: UN في الجلسة ٠٩٨٢، المعقودة في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي:
    En su 2908ª sesión, celebrada el 27 de febrero, de conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas previas, el Consejo incluyó, sin objeciones, el siguiente tema en su orden del día: UN في الجلسة ٨٠٩٢، المعقودة في ٧٢ شباط/فبراير ٠٩٩١ وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي:
    El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3318ª sesión, celebrada el 23 de noviembre de 1993, de conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas previas. UN استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلسته ٣٣١٨، المعقودة في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3319ª sesión, celebrada el 23 de noviembre de 1993, de conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas previas. UN استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلسته ٣٣١٩، المعقودة في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    De conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas previas, el Consejo se reunió en su 3005ª sesión, celebrada el 28 de agosto de 1991, para examinar la cuestión de la fecha de una elección para llenar una vacante en la Corte Internacional de Justicia. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، عقد المجلس جلسته ٣٠٠٥ في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩١ للنظر في مسألة تحديد موعد لاجراء انتخاب لملء شاغر في محكمة العدل الدولية.
    En la 3161ª sesión, celebrada el 8 de enero de 1993, y de conformidad con el entendimiento a que había llegado en las consultas previas, el Consejo decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: UN في الجلسة ٣١٦١، المعقودة في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة:
    El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 3348ª sesión, celebrada el 14 de marzo de 1994, de conformidad con el entendimiento a que había llegado en consultas anteriores. UN واستأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلسته ٣٣٤٨، المعقودة في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo y de conformidad con el acuerdo al que había llegado en sus consultas anteriores y el artículo 39 de su reglamento provisional, invitó al Sr. Amre Moussa, Secretario General de la Liga de los Estados Árabes. UN ووفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى عمرو موسى، الأمين العام لجامعة الدول العربية.
    De conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas previas, el Consejo escuchó una exposición del Sr. Frederick J. T. Chiluba, Presidente de la República de Zambia. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، استمع إلى بيان موجز أدلى به رئيس جمهورية زامبيا، فريدريك ج.
    En ellas el Comité Especial reiteró las conclusiones y recomendaciones a las que había llegado durante su período de sesiones de 1993 y subrayó la necesidad de seguir elaborando nuevos criterios alternativos. UN وكررت اللجنة المخصصة فيها النتائج والتوصيات التي توصلت إليها في غضون دورتها لعام ١٩٩٣ وأكدت ضرورة الاستمرار في وضع معايير بديلة جديدة.
    La Comisión recordó la conclusión a que había llegado anteriormente en el sentido de que Santo Tomé y Príncipe había sido el Miembro más negativamente afectado por la aplicación de una cuota mínima antes de 1998. UN وذكّرت اللجنة بالاستنتاج الذي توصلت إليه سابقا ومفاده أن سان تومي وبرينسيبي هي العضو الذي تأثر سلبا أكثر من غيره بسبب المعدل الأدنى للأنصبة المقررة قبل عام 1998.
    En su 2913ª sesión, celebrada el 27 de marzo de conformidad con el entendimiento al que había llegado en sus consultas anteriores, el Consejo incluyó sin objeciones el siguiente tema en su orden del día: UN في الجلسة ٣١٩٢، المعقودة في ٧٢ آذار/مارس وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي:
    En la 4201ª sesión, celebrada el 29 de septiembre de 2000, de conformidad con el entendimiento al que había llegado en sus consultas previas, el Consejo de Seguridad continuó su examen del tema titulado " La situación en Burundi " . UN وفي الجلسة 4201، التي عقدت في 29 أيلول/ سبتمبر 2000 وفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس الأمن في مشاوراته السابقة، واصل المجلس نظره في البند المعنون " الحالة في بوروندي " .
    El OSACT recordó las conclusiones a que había llegado en su 16º período de sesiones, en las cuales: UN وأشارت الهيئة الفرعية إلى الاستنتاجات التي خلصت إليها في دورتها السادسة عشرة والتي فيها:
    Otra delegación alabó al Grupo por su labor y dijo que los resultados del 11º período de sesiones del Grupo indicaban su carácter innovador, y que las conclusiones a que había llegado respecto de la enseñanza de la contabilidad eran muy acertadas. UN وأثنى وفد آخر على الفريق لعمله وذكر أن نتائج الدورة الحادية عشرة للفريق كانت تدل على طبيعته الابتكارية وأن النتائج التي توصل إليها بشأن موضوع التعليم المحاسبي كانت في صميم الموضوع تماما.
    En consecuencia, todos los planes de ampliar las pesquerías de esas especies debían tener en cuenta las conclusiones a que había llegado la CICAA. UN لذا فإن أي خطط توضع لتوسيع نطاق صيد تلك اﻷنواع داخل المنطقة ينبغي أن تراعي الاستنتاجات والنتائج التي توصلت اليها اللجنة.
    El representante de la FAFICS manifestó que había llegado el momento de que el Comité Mixto adoptara políticas actualizadas a ese respecto. UN ٢٧٨ - وذكر ممثل اتحاد رابطات الموظفين الدوليين السابقين أنه آن اﻷوان لكي يعتمد المجلس سياسات معاصرة بهذا الشأن.
    De conformidad con el acuerdo a que había llegado la Subcomisión en su 39º período de sesiones y que había sido respaldado por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en su 43º período de sesiones, el Grupo de Trabajo se reunió para examinar únicamente asuntos relacionados con la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. UN وعملا بالاتفاق الذي توصّلت إليه اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة والثلاثين وأقرّته لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في دورتها الثالثة والأربعين، انعقد الفريق العامل لينظر في المسائل المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده فقط.
    La Vicepresidenta de la Junta comunicó a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en su tercer período de sesiones, las conclusiones a que había llegado la Junta en sus deliberaciones y en las conversaciones que mantuvo conmigo. UN وأبلغت نائبة رئيس المجلس لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثالثة بالاستنتاجات التي توصل اليها المجلس في مداولاته وبالمناقشات التي أجراها معي.
    Consideraban además que había llegado el momento de que Palau ocupara el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones y confiaban en que la labor del Consejo contribuiría a ese meritorio objetivo1. UN وهي ترى أنه قد آن اﻷوان ﻷن تحتل بالاو مكانها الصحيح في اﻷسرة الدولية، وهي تثق في أن عمل المجلس سوف يسهم في تحقيق هذا الهدف السامي.
    La Misión, que había llegado a Damasco cinco meses después del incidente, no creía que fuera útil recoger muestras de esa índole porque no cabía esperar que quedara residuo alguno de sarín. UN واعتبرت بعثة الأمم المتحدة، التي وصلت إلى سوريا بعد خمسة أشهر من الحادث، أن عملية أخذ العينات غير مجدية لأنها لم تتوقع إيجاد أي بقايا لآثار السارين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد