ويكيبيديا

    "que había recibido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بأنه تلقى
        
    • أنه تلقى
        
    • التي تلقاها
        
    • أنها تلقت
        
    • التي تلقتها
        
    • بأنها تلقت
        
    • بأنه قد تلقى
        
    • الذي تلقاه
        
    • أنه قد تلقى
        
    • التي تلقت
        
    • الذي تلقته
        
    • كان قد تلقاها
        
    • ما تلقاه
        
    • وردت إليه
        
    • الذي حظي
        
    El Relator Especial informó de que había recibido otros dos testimonios parecidos. UN وأفاد المقرر الخاص بأنه تلقى شهادتين مماثلتين أخريين.
    A ese respecto, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los siguientes casos. UN وبهذا الخصوص أخبر المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات عن الحالات أدناه.
    Indicó que había recibido tardíamente la invitación a asistir a la reunión, debido a lo cual no pudo adoptar las disposiciones de viaje apropiadas. UN وأشار إلى أنه تلقى الدعوة إلى الاجتماع في مرحلة متأخرة وأنه لم يتمكن نتيجة لذلك من القيام بالترتيبات الملائمة لسفره.
    Ello se debía en gran parte a la imposibilidad de examinar la gran cantidad de información que había recibido y procesarla en el plazo previsto. UN وقال إن ذلك يعود أساسا إلى عدم تمكنه من معالجة الكمية الكبيرة من المعلومات التي تلقاها في إطار المهلة الزمنية المحددة.
    La Relatora Especial puso en conocimiento del Gobierno que había recibido información sobre los casos siguientes. UN وأبلغت المقررة الخاصة الحكومة أنها تلقت معلومات عن الحالتين التاليتين.
    El representante de la organización no gubernamental dijo que había habido confusión en la ISC sobre las diferentes comunicaciones que había recibido del Comité. UN وذكر ممثل المنظمة غير الحكومية أنه حدث تشوش في منظمة التضامن المسيحي الدولية بشأن المراسلات المختلفة التي تلقتها من اللجنة.
    El Tribunal Supremo le informó que había recibido el dictamen del Comité. UN وأبلغته المحكمة العليا بأنها تلقت آراء اللجنة.
    540. En la misma carta, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los siguientes casos. UN 540- وفي الرسالة نفسها، أبلغ المقرر الخاص الحكومة أيضاً بأنه تلقى معلومات بشأن الحالات التالي بيانها.
    161. El Presidente-Relator informó al Grupo de Trabajo de que había recibido un documento para el examen del artículo 13 del proyecto de declaración. UN 161- أحاط الرئيس - المقرر الفريق العامل علماً بأنه تلقى وثيقة أُعدت من أجل مناقشة المادة 13 من مشروع الإعلان.
    Por ejemplo, Juan Fidel Pacheco Coc, Secretario General del Sindicato de Trabajadores de Inmigración, informó de que había recibido amenazas de muerte. UN فقد أبلغ خوان فيديل باتشيكو كوك، أمين عام نقابة العمال المهاجرين بأنه تلقى تهديدات بالقتل.
    El Presidente indicó a los miembros del Consejo de Seguridad que había recibido información sobre comunicaciones adicionales de varios grupos nacionales. UN وأبلغ الرئيس أعضاء المجلس بأنه تلقى معلومات عن طلبات إضافية من عدة مجموعات وطنية.
    Una fuente, que quiso permanecer anónima, dijo que el Jefe de Policía Saud Aziz le había dicho en confianza que había recibido un llamado del Cuartel General del Ejército para ordenarle que usase mangueras para limpiar la escena del crimen. UN فقد أفاد مصدر، على أساس عدم الكشف عن هويته، بأن رئيس شرطة المدينة سعود عزيز أفضى إليه بأنه تلقى اتصالاً من مقر قيادة الجيش يتضمن تعليمات له بإصدار أمر بغسل مسرح الجريمة بخراطيم المياه.
    El Secretario General observó que había recibido seguridades del dirigente de la comunidad turcochipriota, Sr. Talat, de que compartía las mismas aspiraciones. UN وأشار الأمين العام إلى أنه تلقى تطمينات من قائد القبارصة الأتراك، السيد طلعت، يعبر فيها عن مشاطرته هذه التطلعات.
    El Presidente informó al Consejo que había recibido cartas con dos solicitudes para participar en el debate del Consejo. UN وأبلغ الرئيس المجلس أنه تلقى رسالتين تتضمنان طلبين للاشتراك في مناقشة المجلــس.
    Posteriormente fue admitido en el hospital, donde un certificado médico registró que había recibido cuatro puntos en la ceja y presentaba una herida importante en la mano izquierda. UN ودخل بعدها المستشفى وسجلت شهادة طبية فيه أنه تلقى أربع غرز في جفنه وأنه أُصيب اصابة جسيمة في يده اليسرى.
    Sin embargo, señaló que en la mayoría de las declaraciones de testigos que había recibido o escuchado se negaba que hubiera ocurrido eso. UN لكنه أشار إلى أنّ أغلبية إفادات الشهود التي تلقاها المجلس أو قُدمت إليه ذكرت أنه لم يحدث أي إطلاق للقذائف.
    El comprador alegó que el hecho de que no se le hubieran entregado las mercancías previstas en el contrato le había causado perjuicios superiores al valor de las mercancías que había recibido. UN وادعى المشتري أن عدم تسليم البضائع المتبقية بمقتضى العقد سببت له ضررا يفوق قيمة البضائع التي تلقاها.
    Por ejemplo, Lituania informó de que había recibido una solicitud que determinó la incautación de 31 millones de dólares. UN فعلى سبيل المثال أبلغت ليتوانيا أنها تلقت طلبا واحدا، وأسفر هذا عن ضبط مبلغ 31 مليون دولار.
    Afirmó que había recibido de Hermes una indemnización de 678.275 marcos alemanes. UN وأكدت أنها تلقت مبلغ 275 678 ماركاً ألمانياً تعويضاً من شركة هيرميس.
    Varios miembros del Comité expresaron dudas acerca de las finanzas de la organización y, en particular, de las elevadas contribuciones que había recibido de gobiernos. UN وتساءل عدد من أعضاء اللجنة عن الشؤون المالية للمنظمة ولا سيما المساهمات الكبيرة التي تلقتها من الحكومات.
    Guatemala comunicó que había recibido asistencia de la ONUDD por lo que se refiere a la redacción de instrumentos legales y la creación de instituciones. UN وأفادت غواتيمالا بأنها تلقت مساعدة من المكتب فيما يتعلق بالصياغة القانونية وبناء المؤسسات.
    También dijo que había recibido buen tratamiento médico. UN وصرح كذلك بأنه قد تلقى علاجا طبيا جيدا.
    Sin embargo, según antiguos colegas de Gaheza en Kampala, Gaheza tergiversó el apoyo que había recibido de la CNR de Habyarimana presentándolo como procedente de Nyamwasa. UN غير أن غاهيزا، وفقا لزملائه السابقين في كمبالا، ادعى زورا أن الدعم الذي تلقاه من المؤتمر الجمهوري الذي يرأسه هابياريمانا جاءه من نيامواسا.
    Una delegación dijo que había recibido comentarios positivos de funcionarios del gobierno que elogiaban la eficacia con que las oficinas del PNUD en los países difundían información. UN وذكر وفد أنه قد تلقى أيضا استجابة مرتدة ايجابية من المسؤولين الحكوميين، الذين أثنوا على فعالية المكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي في توفير المعلومات.
    Túnez, que había recibido fondos para un proyecto de demostración, seguía cumpliendo los requisitos para volver a recibir fondos para otros proyectos de eliminación. UN وظلّت تونس، التي تلقت تمويلاً من أجل مشروع للعرض الإرشادي، مؤهلة لإعادة تقديم طلب من أجل مشاريع أخرى للتخلّص التدريجي.
    La Ipedex volvió a reducir el importe de su reclamación para tener en cuenta la indemnización que había recibido de un fondo francés de indemnización por el gasto en salarios en que incurrió con respecto a los empleados de ese proyecto que estuvieron detenidos como rehenes. UN وقامت إيبيداكس بتخفيض إضافي لمبلغ مطالبتها على النحو الذي يعكس التعويض الذي تلقته من الصندوق الفرنسي للتعويض مقابل نفقات الرواتب التي تكبدتها عندما كان موظفوها العاملون في المشروع محتجزين كرهائن.
    Señaló a la atención de la UNESCO la información que había recibido en relación con los efectos sobre los pueblos indígenas de determinados sitios del Patrimonio Mundial. UN ولفت انتباه اليونسكو إلى معلومات كان قد تلقاها بشأن آثار مواقع محددة للتراث العالمي على الشعوب الأصلية.
    Declaró que había luchado junto con otros mercenarios de Liberia, Sierra Leona y Guinea, y describió los suministros y el pago que había recibido. UN وذكر الجنرال أنه قاتل مع مرتزقة آخرين من ليبريا وسيراليون وغينيا، وأوجز ما تلقاه من لوازم ومدفوعات.
    El Grupo de Trabajo debatió las formas de fortalecer el marco jurídico internacional y examinó varias denuncias de actividades mercenarias que había recibido. UN وناقش الفريق العامل سبل تعزيز الإطار القانوني الدولي كما نظر في ادعاءات مختلفة وردت إليه بشأن أنشطة المرتزقة.
    Se señaló que el apoyo que había recibido el texto propuesto demostraba la singular idoneidad del Comité Especial para estudiar cuestiones a las cuales se asignaba una importancia primordial en la Carta, como el arreglo pacífico de controversias. UN وأُشير إلى أن التأييد الذي حظي به النص المقترح يوضح مدى الأهلية التي تنفرد بها اللجنة الخاصة في النظر في المسائل التي يعلق الميثاق أهمية رئيسية عليها مثل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد