ويكيبيديا

    "que hace referencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تشير
        
    • الذي يشير
        
    • التي أشار إليها
        
    • التي أشرتم
        
    • التي يشير إليها
        
    • التي أشارت إليها
        
    • الذي أشارت إليه
        
    • الذي تشير إليه
        
    • الذي أشار
        
    • والذي يشير
        
    • أنه يشير
        
    • الذي يغطيه
        
    • والتي تشير إليها
        
    • حسبما اشير اليها
        
    • التي يحيل إليها
        
    Propone suprimir la quinta oración, que hace referencia a la situación en Gambia, pero que, en general, tiene poco sentido. UN واقترحت حذف الجملة الخامسة التي تشير إلى حالة غامبيا والتي ليس لديها مع ذلك معنى بصفة عامة.
    Véase también, por ejemplo, el artículo 362, que hace referencia al " sistema fluvial del Rin " , ibíd., pág. 184. UN الصفحة ٣٧١. انظر أيضا، على سبيل المثال، المادة ٢٦٣ التي تشير إلى شبكة نهر الراين. المرجع نفسه، الصفحة ٤٨١.
    La exigibilidad a la que hace referencia también la doctrina con frecuencia, se refiere a la capacidad del destinatario de una obligación de pedir su cumplimiento por parte del autor. UN ويتعلق وجوب الوفاء الذي يشير إليه كذلك الفقه كثيرا، بحق من وجه إليه التزام في أن يطالب من أصدره بالوفاء.
    La competencia inherente, a que hace referencia el estatuto, debe ser compatible con el principio de la complementariedad. UN وينبغي أن تكون الولاية القضائية المتأصلة التي أشار إليها النظام اﻷساسي متوائمة ومبدأ التكامل.
    Tengo el agrado de dirigirme a usted en relación con su nota del 14 de julio en la que hace referencia a la forma en que el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte cumplirá con algunas de las responsabilidades y compromisos asumidos en la declaración conjunta firmada en Londres el 14 de julio y el intercambio de notas del mismo día. UN يسرني أن أكتب إليكم بخصوص مذكرتكم المؤرخة ١٤ تموز/يوليه التي أشرتم فيها إلى الصيغة التي ستمتثل بها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ببعض المسؤوليات والالتزامات التي تعهدت بها في البيان المشترك الموقﱠع في لندن في ١٤ تموز/يوليه وفي المذكرات المتبادلة في اليوم نفسه.
    Aparentemente está encaminado a crear una zona libre de armas nucleares en la zona a que hace referencia. UN فهو يهدف، على ما يبدو، إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة التي يشير إليها.
    En relación con el párrafo 26A.3 del proyecto de presupuesto, desearía conocer las iniciativas a que hace referencia la Secretaría. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة المبادرات التي أشارت إليها اﻷمانة العامة في الفقرة ٢٦ ألف - ٣ من الميزانية المقترحة.
    Señala a la atención el párrafo 10, que hace referencia a la suspensión del derecho de voto durante el período de detención. UN ووجهت الانتباه الى المادة ١٠، التي تشير الى تعليق الحق في التصويت أثناء الاحتجاز.
    En ese contexto, deseamos señalar a la atención la última frase del párrafo 31 del informe que hace referencia a un importante concepto, a saber, el de la no discriminación. UN ونود في هذا السياق أن نسترعي الانتباه إلى الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٣١ من التقرير، وهي الجملة التي تشير إلى مفهوم هام ألا وهو عدم التمييز.
    El punto de acuerdo, que hace referencia a la Recomendación General No. 17 de Comité, refiere algunos beneficios derivados de la contabilización del trabajo doméstico. UN وتذكر أيضا نقطة الاتفاق، التي تشير إلى التوصية العامة رقم 17 للجنة، بعض المزايا المترتبة على إدراج العمل المنزلي في الحساب.
    El primero de ellos es el que hace referencia a la prohibición de discriminación por razones de sexo. UN وأولى هذه المواد تلك التي تشير إلى منع التمييز على أساس نوع الجنس.
    Observa con satisfacción el formato del informe, que hace referencia a las observaciones finales previas del Comité. UN وتشيد بطريقة عرض هذا التقرير، الذي يشير إلى الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    El párrafo 7 trata de redefinir el objetivo de desarrollo de Milenio 1, que hace referencia a la extrema pobreza, más que a la pobreza. UN وفي الفقرة 7 محاولة لإعادة تعريف الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يشير إلى الفقر المدقع لا إلى الفقر.
    En consecuencia, los esfuerzos del Líbano por recuperarse de un decenio de cruenta guerra civil, a los que hace referencia su Representante Permanente, se ven trabados, no por la acción de Israel, sino por la propia ineptitud de ese Gobierno. UN وهكذا فإن الجهود التي يبذلها لبنان لتحقيق الانتعاش بعد عقد من الحرب اﻷهلية الشرسة، وهي الجهود التي أشار إليها ممثلها الدائم، لم يعرقلها أي عمل من جانب اسرائيل بل عرقلها افتقار لبنان الى الكفاءة.
    No obstante, en el caso particular a que hace referencia la Junta, la entrada en funciones del sucesor se demoró por motivos ajenos al control de la Administración. UN بيد أنه فيما يتصل بالحالة المعنية التي أشار إليها المجلس، تأخر الموظف الخلف في القيام بواجباته لأسباب تعزى إلى عوامل خارجة عن سيطرة الإدارة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad han examinado detenidamente su carta de fecha 12 de marzo de 2004 (S/2004/528), en la que hace referencia a los avances logrados y previstos en los preparativos para una conferencia internacional sobre la región de los Grandes Lagos. UN لقد أولى أعضاء مجلس الأمن كل اهتمام لرسالتكم المؤرخة 12 آذار/مارس 2004 (S/2004/528) التي أشرتم فيها إلى التقدم الذي أحرز والتقدم المتوقع في ما يتعلـق بالإعداد لمؤتمر دولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى.
    La fuente alega que la privación de libertad de los peticionarios se inscribe en las categorías I y III a que hace referencia el Grupo de Trabajo. UN ويفيد المصدر بأن سلب مقدمي الشكوى حريتهم يندرج في إطار الفئتين الأولى والثالثة من الفئات التي يشير إليها الفريق العامل.
    En ese sentido, afirman que su intención no era que la información a que hace referencia el Estado parte con respecto a las alegaciones de la esposa del autor acerca del aborto forzado y la colocación forzada de un DIU formaran parte del actual proceso de visado de protección. UN ويؤكدون في هذا الصدد أنهم لم يقصدوا يوماً أن تكون المعلومات التي أشارت إليها الدولة الطرف بشأن ادعاءات زوجة صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضها لإجهاض قسري ووضع لولب رحمي جزءاً من إجرائهم هذا المتعلق بطلب تأشيرة الحماية.
    " El principio de la denominada " nacionalidad efectiva " a que hace referencia el Gobierno egipcio no parece estar suficientemente establecido en el derecho internacional. UN " لا يبدو أن المبدأ المعروف بالجنسية الفعلية الذي أشارت إليه الحكومة المصرية مبدأ راسخ بقدر كاف في القانون الدولي.
    El autor sostiene además que la trascripción firmada de la entrevista con Jensen, a que hace referencia el Estado Parte, se obtuvo bajo los efectos de las drogas, y que esto se habría sabido si se le hubiera convocado en calidad de testigo, sobre todo porque otros testigos corroboraron que el autor no intervino en ningún asunto de drogas. UN ويتمسك صاحب البلاغ فضلا عن ذلك بأن الاستجواب الموقع عليه من جينسن، الذي تشير إليه الدولة الطرف، قد جرى الحصول عليه تحت تأثير المخدرات، وأنه لو كان قد استدعي كشاهد ﻷمكن اثبات ذلك، لا سيما وان ادعاء صاحب البلاغ بعدم اشتراكه في أي اتجار بالمخدرات كان مؤيداً بأقوال شهود آخرين.
    El proyecto de resolución reafirma la resolución del año anterior, que hace referencia a los principios de la Carta en su conjunto. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد قرار السنة الماضية الذي أشار إلى المبادئ الواردة في الميثاق ككل.
    La fuente declara que en la única parte pertinente del documento que hace referencia a los hechos materiales se indica lo siguiente: UN ويؤكد المصدر أن الجزء الوحيد ذا الصلة في الوثيقة والذي يشير إلى ادعاءات وقائعية ينص على ما يلي:
    El Relator Especial señala que la expresión " sanciones legítimas " que figura en el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención contra la Tortura debe interpretarse en el sentido de que hace referencia a la legislación tanto nacional como internacional. UN 27 - ويشير المقرر الخاص إلى أن مصطلح " العقوبات القانونية " الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب يجب أن يفسر على أنه يشير إلى كل من القانون المحلي والقانون الدولي.
    Si alguna parte del proyecto a que hace referencia una carta de instrucciones va a ser ejecutada por uno o más organismos de ejecución, se deberán concertar contratos subsidiarios de conformidad con lo dispuesto en la regla 8.4 y en los apartados a) a g) de la regla 8.5 supra. UN وإذا كان أي جزء من المشروع الذي يغطيه خطاب التعليمات ستنفذه وكالة أو وكالات منفذة، يجري إبرام اتفاقات فرعية بمقتضى الفقرتين ٨-٤ و٨-٥)أ( - )ز( أعلاه.
    En los acuerdos internacionales concertados por Polonia, a que hace referencia el artículo 113 del Código Penal, se incluyen todos los acuerdos ratificados por Polonia, contemplados en los párrafos 1 y 2 del artículo 91 de la Constitución de la República de Polonia. UN تشمل الاتفاقات الدولية التي أبرمتها بولندا والتي تشير إليها المادة 113 من القانون الجنائي جميع الاتفاقات التي صدقت عليها بولندا والتي يشملها الفرعان 1 و 2 من المادة 91 من دستور جمهورية بولندا.
    También reiteramos que los medios técnicos nacionales a que hace referencia el texto no deben ni pueden ser interpretados en modo alguno que incluya la información recibida del espionaje y los servicios de inteligencia, pues ello atentaría contra los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. UN ونكرر أيضا القول بأن الوسائل التقنية الوطنية حسبما اشير اليها في النص، لا ينبغي أن تفسر، ولا يمكن أن تفسر بأي شكل، على أنها تشمل المعلومات المستمدة من الجاسوسية وعملاء المخابرات، ﻷن ذلك يتعارض مع المبادئ المسلم بها عموما في القانون الدولي.
    La privación de libertad de Rami Shaher Abdel Jalil al-Mrayat es arbitraria, por cuanto contraviene los artículos 5, 9 y 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos; se inscribe en la categoría III de las categorías de detención arbitraria a que hace referencia el Grupo de Trabajo cuando examina los casos que se le presentan. UN إن سلب حرية رامي شاهر عبد الجليل المرايات إجراء تعسفي، إذ ينتهك المواد 5 و9 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ ويندرج ضمن الفئة الثالثة من الاحتجاز التعسفي التي يحيل إليها الفريق العامل عند نظره في الحالات المعروضة عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد