reservas o declaraciones Estados Partes que han hecho objeciones a las reservas | UN | مــــواد الدول التي قدمت تحفظات الدول التي اعترضت على التحفظــات |
En nombre del Comité Consultivo, Ghana desea agradecer a los países que han hecho contribuciones, que se mencionan en la sección IV del informe. | UN | وقال إنه يود، بالنيابة عن اللجنة الاستشارية، أن يشكر البلدان التي قدمت تبرعات، وهي مذكورة في الفرع الرابع من التقرير. |
También quiero agradecer a los gobiernos que han hecho contribuciones voluntarias para la financiación de la Fuerza y a los que han prometido financiación para el futuro. | UN | وأود أيضا أن أشكر الحكومات التي قدمت تبرعات بهدف تمويل القوة والتي قدمت تعهدات جديدة لتمويلها في المستقبل. |
Son alentadores los recientes esfuerzos que han hecho Sierra Leona y el Reino Unido para pulir más su propuesta sobre el tema. | UN | وأضاف أن الجهود التي بذلتها سيراليون والمملكة المتحدة مؤخرا لزيادة إحكام اقتراحهما في هذا الصدد جهود تبعث على الأمل. |
En el anexo I se enumeran los Estados partes en la Convención y los Estados que han hecho la declaración prevista en el artículo 14. B. Períodos de sesiones y programa | UN | ويتضمن المرفق اﻷول لهذا التقرير قوائم بالدول اﻷطراف في الاتفاقية والدول التي أصدرت اﻹعلان بموجب المادة ٤١. |
Singapur lamenta las circunstancias que han hecho que esto sea necesario. | UN | وتأسف سنغافورة للظروف التي جعلت هذا ضروريا. |
a) i) Mayor número de países que han hecho progresos en la formulación y la aplicación de políticas sobre información | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي أحرزت تقدما في مجال صياغة سياسات متعلقة بالمعلومات وتنفيذها |
También quiero dar las gracias a los gobiernos que han hecho importantes contribuciones materiales para lograr la aplicación del acuerdo de Skrunda. | UN | وأود أيضا أن أشكر الحكومات التي قدمت إسهامات مادية كبيرة لتنفيذ اتفاق سكروندا. |
Rendimos homenaje a aquellos Estados que han hecho tales contribuciones así como a sus ciudadanos que han prestado servicios y se han sacrificado. | UN | ونحن نشيد بالدول التي قدمت هذه اﻹسهامات وبمواطنيها الذين قدموا خدماتهم وتضحياتهم. |
Deseo también agradecer a los gobiernos que han hecho contribuciones voluntarias para la financiación de la Fuerza. | UN | وأود أن أعرب عن شكري للحكومات التي قدمت تبرعات من أجل تمويل القوة. |
Damos las gracias a otras naciones amigas que han hecho y siguen haciendo contribuciones para la resolución del conflicto liberiano. | UN | ونتقدم بالشكر للدول الصديقة اﻷخرى التي قدمت وتقـــدم مساهمتها في حل الصراع الليبري. |
También deseo agradecer a los gobiernos que han hecho contribuciones voluntarias para la financiación de la Fuerza. | UN | وأود أيضا أن أتوجــه بالشكر إلى الحكومات التي قدمت تبرعات لتمويل هذه القوة. |
También deseo agradecer a los gobiernos que han hecho contribuciones voluntarias para la financiación de la Fuerza. | UN | وأود أيضا أن أتوجه بالشكر إلى الحكومات التي قدمت تبرعات لتمويل هذه القوة. |
También deseo manifestar mi gratitud a los gobiernos que han hecho contribuciones voluntarias para la financiación de la Fuerza. | UN | وأود أيضا أن أتوجه بالشكر إلى الحكومات التي قدمت تبرعات لتمويل القوة. |
Tomando nota con agradecimiento de los esfuerzos que han hecho los países de asilo por dar cabida a los refugiados, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي بذلتها بلدان اللجوء ﻹيواء اللاجئين، |
En el anexo III se enumeran los Estados Partes que han hecho las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención. | UN | وترد في المرفق الثالث قائمة بالدول الأطراف التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادتين 21 و22 من الاتفاقية. |
Creemos que hay que preservar los lazos familiares y la tradición histórica que han hecho del pueblo chino una gran nación. | UN | ونعتقد أن وشائج اﻷسرة، والتقاليد التاريخية، التي جعلت من الشعب الصيني أمة عظيمة، ينبغي الحفاظ عليها. |
Los países que han hecho considerables progresos en su lucha por mitigar la pobreza los han logrado gracias al gran empuje del sector privado, al comercio y a la transferencia de tecnología. | UN | فالبلدان التي أحرزت تقدما كبيرا في التخفيف من وطأة الفقر إنما فعلت ذلك بتوجيه دفعة قوية لتنمية القطاع الخاص والتجارة ونقل التكنولوجيا. |
B. Países que han hecho progresos considerables en la realización de algunos de los objetivos de la CIPD | UN | - باء - البلدان التي حققت تقدما ملموسا نحو بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Para concluir, quiero rendir homenaje a todos los que han hecho posible ese éxito. | UN | وفي الختام، أوجه التحية إلى جميع أولئك الذين جعلوا ذلك النجاح ممكنا. |
Austria expresa su agradecimiento a las delegaciones que han hecho esfuerzos por pagar sus contribuciones. | UN | وقال إن النمسا تعرب عن شكرها للوفود التي بذلت جهودا لدفع اﻷنصبة المقررة عليها. |
La AMGS insta a los gobiernos nacionales a adoptar medidas más enérgicas para poner en práctica las disposiciones de los convenios de derechos humanos y cumplir las promesas que han hecho a los niños del mundo mediante: | UN | وتدعو الرابطة الحكومات الوطنية إلى اتخاذ إجراءات أكثر حزما من أجل تنفيذ أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان والوفاء بما قدمته من دعوة فيما يتعلق بالأطفال، وذلك من خلال: |
¿Y para cuántos de Uds. que han levantado las manos dos veces es la mayor cantidad de ejercicio que han hecho hoy? | TED | حسنًا، كم منكم رفع يده مرتين وكان أكثر تمرين قمتم به اليوم؟ |
Tomo la palabra brevemente para expresar el respeto y apoyo del Canadá a la contribución que han hecho a nuestra labor los cinco Embajadores, los Excmos. | UN | لقد أخذت الكلمة لأتحدث بإيجاز وأعرب عن تقدير كندا ودعمها للسفراء الخمسة ديمبري ولينت ورايس وسالاندر وفيغا على المساهمة التي قدموها لعملنا. |
Millones de dólares Número de donantes que han hecho promesas de fondos por valor igual o superior a 1 dólar destinados a los recursos ordinarios del UNFPA | UN | بملايين الدولارات عدد الجهات المانحة التي تعهدت بتقديم ما قيمته مليون دولار أو أكثر في صورة موارد عادية إلى الصندوق |
He escuchado con mucha atención e interés las declaraciones importantes que han hecho hoy aquí las delegaciones. | UN | لقد أصغيت بانتباه واهتمام كبيرين الى البيانات الهامة جداً التي أدلت بها الوفود اليوم. |
Siguen sin resolver controversias sobre puestos gubernamentales, que han hecho difícil que el Gobierno de Transición funcione como una administración unida. | UN | فما زالت هناك منازعات حول المناصب الحكومية مما جعل من الصعب على الحكومة الانتقالية أن تعمل كإدارة متماسكة. |