ويكيبيديا

    "que han ocurrido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي حدثت
        
    • التي وقعت
        
    • أنه قد وقعت
        
    • التي طرأت
        
    • التي تحصل
        
    • التي حصلت
        
    Es en estas esferas que han ocurrido las transformaciones más sustanciales en Polonia. UN وهذه هي المجالات التي حدثت فيها معظم التغييرات الجوهرية في بولندا.
    Comparecemos hoy juntos para presentar evidencia de las violaciones graves y constantes de esos derechos que han ocurrido en Puerto Rico durante el año pasado. UN إننا نمثل معا اليوم لنقدم شاهدا على الانتهاكات الخطيرة والشائعة لهذه الحقوق وهي الانتهاكات التي حدثت في بورتوريكو في العام الماضي.
    A juicio de las delegaciones que la apoyan, se deberían ajustar la agenda a los profundos cambios que han ocurrido en el mundo durante los últimos dos años. UN وفي رأي هذه الوفود، يجب أن يتمشى جدول اﻷعمال مع التغيرات العميقة التي حدثت في العالم خلال العامين الماضيين.
    La Conferencia debe reconocer los profundos cambios que han ocurrido en el escenario internacional y la necesidad de adaptarse a estos cambios. UN وينبغي للمؤتمر أن يعترف بالتغييرات العميقة التي وقعت في الساحة الدولية وبضرورة تكييف نفسه مع هذه التغييرات.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para informar a la comunidad internacional sobre los acontecimientos democráticos que han ocurrido en Malí desde 1991. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعلم المجتمع الدولي بالتطورات الديمقراطية التي وقعت في مالي منذ عام ١٩٩١.
    Se advierte a los usuarios del garaje que han ocurrido incidentes de robo y vandalismo, puesto que resulta imposible mantener bajo vigilancia a todos los vehículos todo el tiempo. UN وينبه مستعملو المرأب إلى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرأب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات تحت المراقبة في كل اﻷوقات.
    Es preciso elaborar indicadores apropiados que permitan determinar los cambios concretos y apreciables que han ocurrido en la vida de las mujeres. UN وقالت إنه ينبغي وضع مؤشرات مناسبة تسمح بتحديد التغيرات الملموسة القابلة للقياس التي طرأت على حياة المرأة.
    Este Programa aprovecha los importantes cambios que han ocurrido en el país, que propician el desarrollo de un sistema transparente y responsable de gestión pública. UN ويستند هذا البرنامج إلى التغيرات الهامة التي حدثت في بنغلاديش والتي أفضت إلى إقامة نظام للحكم يتسم بالشفافية والمساءلة.
    Sería útil saber el número de casos de esa índole que han ocurrido, cómo se han tratado y cuál fue el resultado. UN ولذا قال إنه سيكون من المفيد معرفة عدد الحالات التي حدثت من هذا النوع وكيف تمت معالجتها وماذا كانت نتيجة تلك المعالجة.
    Por consiguiente, dichos órganos deben estar informados de los acontecimientos que han ocurrido desde el examen del informe anterior. UN وعلى هذا تحتاج الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى أن تكون واعية بالتطورات التي حدثت منذ أن بُحث التقرير السابق.
    África es el continente más empobrecido y el que más ha sufrido por los acontecimientos que han ocurrido en todo el mundo durante el último cuarto de siglo. UN إن أفريقيا هي أكثر القارات عوزا، كما عانت أكثر من التطورات التي حدثت في جميع أنحاء العالم في ربع القرن الأخير.
    Estas cifras sólo reflejan cambios conocidos que han ocurrido en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto bienal de apoyo. UN فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة.
    En primer lugar, Israel desea señalar ciertos acontecimientos que han ocurrido sobre el terreno con posterioridad a la aprobación por la Asamblea General de las resoluciones mencionadas. UN بادئ ذي بدء، تود إسرائيل أن تشير إلى بعض التطورات التي حدثت على أرض الواقع منذ اتخاذ هذه القرارات من قِبَل الجمعية العامة.
    Reflejan sólo cambios conocidos que han ocurrido en los dos años transcurridos desde la preparación del presupuesto de apoyo bienal anterior. UN وهي تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حدثت خلال فترة السنتين منذ إعداد أخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    Estas cifras sólo reflejan cambios conocidos que han ocurrido en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto de apoyo bienal. UN فهي لا تمثل سوى التغيرات المعروفة التي حدثت في السنتين المنقضيتين منذ إعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    Una prueba de ello son las catástrofes nucleares que han ocurrido no hace tanto tiempo. UN والكوارث النووية التي وقعت في الماضي القريب تنهض دليلا على ذلك.
    Los acontecimientos que han ocurrido en estos tres últimos años han cambiado el mundo para siempre. UN فالأحداث التي وقعت أثناء السنوات الثلاث الماضية غيرت العالم إلى الأبد.
    El informe mencionó brevemente los acontecimientos que han ocurrido en los países interesados durante el año. UN وأشار التقرير باختصار إلى التطورات التي وقعت في البلدان المعنية خلال العام.
    Se advierte a los usuarios del garaje que han ocurrido incidentes de robo y vandalismo, puesto que resulta imposible mantener bajo vigilancia a todos los vehículos todo el tiempo. UN وينبه مستعملو المرأب إلى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرأب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات تحت المراقبة في كل الأوقات.
    Se advierte a los usuarios del garaje que han ocurrido incidentes de robo y vandalismo, puesto que resulta imposible mantener bajo vigilancia a todos los vehículos todo el tiempo. UN وينبه مستعملو المرآب إلى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرآب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات تحت المراقبة في كل الأوقات.
    Los aumentos del número de votos han sido insuficientes en comparación con los cambios que han ocurrido en la economía mundial. UN ولم تكن التغيرات التي طرأت على قوة التصويت كافية مقارنة بالتغييرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي.
    El aumento deberá reflejar los cambios que han ocurrido en la escena internacional, incluyendo el aumento sustantivo de los Miembros de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تعبر الزيادة عن التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية، بما في ذلك الزيادة الكبيرة الحاصلة في عضوية اﻷمم المتحدة.
    Pensemos mucho sobre los hechos que han ocurrido hoy aquí y luego nos olvidemos de ellos por completo. Open Subtitles لوحدنا و اعتقد ان من الصعب جدا المواصله مع الأحداث التي تحصل هنا اليوم و ننسى كل هذا ..
    En primer lugar los cambios que han ocurrido en las relaciones internacionales no son necesariamente radicales. UN فأولا، إن التغييرات التي حصلت في العلاقات الدولية ليست بالضرورة جذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد