Es en estas esferas que han ocurrido las transformaciones más sustanciales en Polonia. | UN | وهذه هي المجالات التي حدثت فيها معظم التغييرات الجوهرية في بولندا. |
Comparecemos hoy juntos para presentar evidencia de las violaciones graves y constantes de esos derechos que han ocurrido en Puerto Rico durante el año pasado. | UN | إننا نمثل معا اليوم لنقدم شاهدا على الانتهاكات الخطيرة والشائعة لهذه الحقوق وهي الانتهاكات التي حدثت في بورتوريكو في العام الماضي. |
A juicio de las delegaciones que la apoyan, se deberían ajustar la agenda a los profundos cambios que han ocurrido en el mundo durante los últimos dos años. | UN | وفي رأي هذه الوفود، يجب أن يتمشى جدول اﻷعمال مع التغيرات العميقة التي حدثت في العالم خلال العامين الماضيين. |
La Conferencia debe reconocer los profundos cambios que han ocurrido en el escenario internacional y la necesidad de adaptarse a estos cambios. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يعترف بالتغييرات العميقة التي وقعت في الساحة الدولية وبضرورة تكييف نفسه مع هذه التغييرات. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para informar a la comunidad internacional sobre los acontecimientos democráticos que han ocurrido en Malí desde 1991. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعلم المجتمع الدولي بالتطورات الديمقراطية التي وقعت في مالي منذ عام ١٩٩١. |
Se advierte a los usuarios del garaje que han ocurrido incidentes de robo y vandalismo, puesto que resulta imposible mantener bajo vigilancia a todos los vehículos todo el tiempo. | UN | وينبه مستعملو المرأب إلى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرأب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات تحت المراقبة في كل اﻷوقات. |
Es preciso elaborar indicadores apropiados que permitan determinar los cambios concretos y apreciables que han ocurrido en la vida de las mujeres. | UN | وقالت إنه ينبغي وضع مؤشرات مناسبة تسمح بتحديد التغيرات الملموسة القابلة للقياس التي طرأت على حياة المرأة. |
Este Programa aprovecha los importantes cambios que han ocurrido en el país, que propician el desarrollo de un sistema transparente y responsable de gestión pública. | UN | ويستند هذا البرنامج إلى التغيرات الهامة التي حدثت في بنغلاديش والتي أفضت إلى إقامة نظام للحكم يتسم بالشفافية والمساءلة. |
Sería útil saber el número de casos de esa índole que han ocurrido, cómo se han tratado y cuál fue el resultado. | UN | ولذا قال إنه سيكون من المفيد معرفة عدد الحالات التي حدثت من هذا النوع وكيف تمت معالجتها وماذا كانت نتيجة تلك المعالجة. |
Por consiguiente, dichos órganos deben estar informados de los acontecimientos que han ocurrido desde el examen del informe anterior. | UN | وعلى هذا تحتاج الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى أن تكون واعية بالتطورات التي حدثت منذ أن بُحث التقرير السابق. |
África es el continente más empobrecido y el que más ha sufrido por los acontecimientos que han ocurrido en todo el mundo durante el último cuarto de siglo. | UN | إن أفريقيا هي أكثر القارات عوزا، كما عانت أكثر من التطورات التي حدثت في جميع أنحاء العالم في ربع القرن الأخير. |
Estas cifras sólo reflejan cambios conocidos que han ocurrido en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto bienal de apoyo. | UN | فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة. |
En primer lugar, Israel desea señalar ciertos acontecimientos que han ocurrido sobre el terreno con posterioridad a la aprobación por la Asamblea General de las resoluciones mencionadas. | UN | بادئ ذي بدء، تود إسرائيل أن تشير إلى بعض التطورات التي حدثت على أرض الواقع منذ اتخاذ هذه القرارات من قِبَل الجمعية العامة. |
Reflejan sólo cambios conocidos que han ocurrido en los dos años transcurridos desde la preparación del presupuesto de apoyo bienal anterior. | UN | وهي تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حدثت خلال فترة السنتين منذ إعداد أخر ميزانية دعم لفترة السنتين. |
Estas cifras sólo reflejan cambios conocidos que han ocurrido en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto de apoyo bienal. | UN | فهي لا تمثل سوى التغيرات المعروفة التي حدثت في السنتين المنقضيتين منذ إعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين. |
Una prueba de ello son las catástrofes nucleares que han ocurrido no hace tanto tiempo. | UN | والكوارث النووية التي وقعت في الماضي القريب تنهض دليلا على ذلك. |
Los acontecimientos que han ocurrido en estos tres últimos años han cambiado el mundo para siempre. | UN | فالأحداث التي وقعت أثناء السنوات الثلاث الماضية غيرت العالم إلى الأبد. |
El informe mencionó brevemente los acontecimientos que han ocurrido en los países interesados durante el año. | UN | وأشار التقرير باختصار إلى التطورات التي وقعت في البلدان المعنية خلال العام. |
Se advierte a los usuarios del garaje que han ocurrido incidentes de robo y vandalismo, puesto que resulta imposible mantener bajo vigilancia a todos los vehículos todo el tiempo. | UN | وينبه مستعملو المرأب إلى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرأب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات تحت المراقبة في كل الأوقات. |
Se advierte a los usuarios del garaje que han ocurrido incidentes de robo y vandalismo, puesto que resulta imposible mantener bajo vigilancia a todos los vehículos todo el tiempo. | UN | وينبه مستعملو المرآب إلى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرآب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات تحت المراقبة في كل الأوقات. |
Los aumentos del número de votos han sido insuficientes en comparación con los cambios que han ocurrido en la economía mundial. | UN | ولم تكن التغيرات التي طرأت على قوة التصويت كافية مقارنة بالتغييرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي. |
El aumento deberá reflejar los cambios que han ocurrido en la escena internacional, incluyendo el aumento sustantivo de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تعبر الزيادة عن التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية، بما في ذلك الزيادة الكبيرة الحاصلة في عضوية اﻷمم المتحدة. |
Pensemos mucho sobre los hechos que han ocurrido hoy aquí y luego nos olvidemos de ellos por completo. | Open Subtitles | لوحدنا و اعتقد ان من الصعب جدا المواصله مع الأحداث التي تحصل هنا اليوم و ننسى كل هذا .. |
En primer lugar los cambios que han ocurrido en las relaciones internacionales no son necesariamente radicales. | UN | فأولا، إن التغييرات التي حصلت في العلاقات الدولية ليست بالضرورة جذرية. |