Agradeceríamos que hiciera todo lo posible para poner en práctica lo que antecede. | UN | ونكون ممتنين لو أمكنكم بذل كل جهد ممكن لتنفيذ ما تقدم. |
Pidió al Oficial Encargado de la UNCTAD que hiciera cuanto estuviera a su alcance para asegurarse de que esta situación no volviera a producirse. | UN | ورجا من الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد بذل قصارى جهده لضمان عدم تكرر هذا الحال مستقبلاً. |
Te hablo desde mi mente porque eso es lo que me pediste que hiciera. | Open Subtitles | أعبر عن رأيي بصراحة ، لأن . ذلك ما علمتني أن أفعل |
Venía caminando a casa, preguntándole a Dios qué quería que hiciera y un tipo sale de su casa y me llama por mi nombre. | Open Subtitles | كنت عائدا الى البيت و أسأل الله ماذا يريدنى أن أفعل عندها خرج هذا الرجل من بيته وبدأ يناديني بالأسم |
Se instó al Secretario General a que hiciera todo lo posible por asegurar la aplicación de todas las recomendaciones, utilizando para ello los recursos existentes de la Secretaría. | UN | وجرى حث اﻷمين العام أن يبذل قصارى جهده لضمان تنفيذ جميع التوصيات، اعتمادا على الموارد الموجودة حاليا لدى اﻷمانة. |
Tenía su número de vuelo antes que hiciera la llamada de rescate. | Open Subtitles | لقد توصل إلى رقم رحلتها قبل أن يجري مكالمة الفدية. |
Le agradecería que hiciera distribuir la presente carta como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأرجو أن تتفضلوا بتعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
En este contexto, pidieron al Secretario General que hiciera cuanto estuviera en su poder para velar por el respeto del principio de representación geográfica equitativa. | UN | وفي هذا السياق، طلبت إلى الأمين العام بذل كل جهد ممكــن لكفالة احترام مبــدأ التوزيع الجغرافــي العــادل. |
Después de las primeras agresiones, la Alta Comisionada de las naciones Unidas para los Refugiados pidió a la comunidad internacional que hiciera todo lo posible para controlar ese fenómeno. | UN | وبعد الهجمات الأولى دعا مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد ممكن لكبح هذه الظاهرة. |
Por lo tanto, se instó a la Comisión a que hiciera todo lo posible para alcanzar, con asistencia de los Estados, este objetivo a la vez deseable y viable. | UN | ومن ثم حُثت اللجنة على بذل كل جهد ممكن من أجل تحقيق هذا الهدف المرغوب فيه والقابل للتحقيق، بمساعدة الدول. |
No me enteré acerca del funeral hasta después de salir, y para ese entonces, ninguna de ustedes hablaba conmigo, así que, ¿qué se suponía que hiciera? | Open Subtitles | ، لم أعلم بشأن الجنازة حتى خرجت ، وبحلول ذلك الوقت ، لم يكلمني أياً منكم لذا ماذا تتوقعون أن أفعل ؟ |
¿No me pediste que hiciera algo sobre lo de tu trabajo? | Open Subtitles | آلم تطلبي مني أن أفعل لكِ شيئاً بشأن عملك ؟ |
¿Qué querías que hiciera cuando me llamaste? | Open Subtitles | هذا جنون إذن ماذا أردتني أن أفعل عندما كلمتني؟ |
Exhortaron a la comunidad internacional a que hiciera cuanto estuviera a su alcance por cooperar con las gestiones de los países en desarrollo a ese respecto. | UN | وطلبوا إلى المجتمع الدولي أن يبذل أقصى ما في وسعه للمساعدة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية في هذا الصدد. |
Señaló que había escasez de fondos para la etapa final de las elecciones e hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que hiciera esfuerzos urgentes por cubrir el déficit de financiación. | UN | ولاحظ أن هناك نقصا في تمويل المرحلة النهائية للانتخابات، وناشد المجتمع الدولي أن يبذل جهودا عاجلة لسد ثغرة التمويل. |
pero como analista de negocios le insistí en que hiciera una contraoferta y le ayudé a proponer una perfecta. | TED | ولكنني أصررت عليه كباحث في المفاوضات أن يجري عرضاً مضاداً، وساعدته في صُنع واحدة مثالية. |
Le agradecería que hiciera distribuir la presente carta como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأرجو أن تتفضلوا بتعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
A este respecto, pidió a la autoridad palestina que hiciera todo lo posible por reducir el déficit en los presupuestos futuros. | UN | وفي هذا الصدد، ناشد السلطة الفلسطينية أن تبذل قصارى جهدها لخفض العجز في الميزانية في المستقبل. |
¿Qué se suponía que hiciera con un tipo que se rompió la cabeza? | Open Subtitles | ما الذي يفترض بي أن أفعله برفقة رجل ذو رأسٍ محطمة |
Dos semanas después recibí una llamada de Catherina Pilgrim, la cofundadora, que quería que hiciera algo por la familia. | TED | تلقيت اتصالاً بعد أسبوعين من كاثرين بلغرام الشريك المؤسس، الذي كان يريد أن يفعل شيئًا للأسرة. |
La organización pidió al Comité que hiciera una investigación sobre México. | UN | وطلبت هاتان المنظمتان إلى اللجنة أن تجري تحقيقا لدى المكسيك. |
Ayer, cuando insistí que hiciera sus ejercicios de estiramiento, me dijo que pusiera mi pie detrás de mi cabeza y girara. | Open Subtitles | البارحه ,عندما أصررت أن يقوم بتمارين الشد لقد أخبرني أن أضع قدمي خلف رأسي و أدور حول نفسي |
- ¿Tú viniste aqui? - ¿Qué se suponía que hiciera? Oh, Zak, no, no. | Open Subtitles | انت حضرت الى هنا ماذا كان على ان افعل زاك لا لا |
Además, en esa resolución los Estados miembros de la UNESCO pidieron a la Asamblea General que hiciera lo mismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي ذلك القرار، طلبت الدول الأعضاء في اليونسكو من الجمعية العامة أن تفعل الشيء نفسه. |
El Consejo autorizó a su Presidente para que hiciera una declaración a la prensa sobre esas cuestiones. | UN | وأذن المجلس لرئيسه بأن يدلي ببيان للصحافة يغطي هذه النقاط. |
No lo hice. Quería ser tu amiga, ¿pero qué esperabas que hiciera? | Open Subtitles | أردت أن نكون صديقتان لكن ماذا توقعتِ مني فعله ؟ |
En su resolución 58/185, la Asamblea General pidió al Secretario General que hiciera un estudio a fondo sobre todas las formas de violencia contra la mujer y que, sobre la base del estudio, le presentase un informe, con el estudio como anexo, en su sexagésimo período de sesiones. | UN | 1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 58/185، أن يُجري دراسة متعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، وأن يقدم على أساسها تقريرا مشفوعا بالدراسة كمرفق له إلى الجمعية في دورتها الستين. |