ويكيبيديا

    "que hubieran adoptado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي اتخذتها
        
    • تم القيام
        
    • عما اتخذته
        
    • ما اتخذته
        
    • تم اتخاذها
        
    • متخذة
        
    • بما اتخذته
        
    • عما إذا كانت قد اعتمدت
        
    • التي اتخذتاها
        
    • بما اعتمدته
        
    • تكون قد اتخذتها
        
    • المنفّذة في سبيل
        
    • من جانبها
        
    También alentó a los Estados a que dieran información concreta sobre las medidas que hubieran adoptado para poner en práctica la Declaración, así como los obstáculos con que hubieran tropezado. UN كما شجعت الدول على تقديم معلومات محددة عن التدابير التي اتخذتها في سبيل تنفيذ اﻹعلان، وعن العقبات التي ووجهت.
    Los miembros del Consejo de Seguridad invitaron a los demás Estados Miembros, instituciones financieras y organizaciones internacionales a que informaran al Secretario General, a la mayor brevedad posible, sobre las medidas que hubieran adoptado en favor de los Estados que habían invocado el Artículo 50. UN ودعوا الدول اﻷعضاء اﻷخرى والمؤسسات المالية والمنظمات الدولية الى ابلاغ اﻷمين العام، في أسرع وقت ممكن، بالتدابير التي اتخذتها لصالح الدول التي احتجت بالمادة ٥٠.
    Por último, las instituciones nacionales deberían ocuparse especialmente de la violencia contra la mujer, aprobar un plan de acción concreto de conformidad con la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer e informar, en el cuarto Encuentro, sobre las medidas que hubieran adoptado para eliminar ese tipo de violencia. UN وأخيرا ينبغي أن تولي المؤسسات الوطنية اهتماما خاصا للعنف الذي تتعرض له المرأة، واعتماد خطة عمل محددة وفقا ﻹعلان القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأن تقدم أثناء انعقاد حلقة التدارس الرابعة، تقريرا عن الترتيبات التي اتخذتها بغرض القضاء على هذا النوع من العنف.
    La Comisión pidió también al Secretario General que invitara de nuevo a los Estados a proporcionar información sobre las medidas legislativas, administrativas o de otra índole que hubieran adoptado para combatir la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas en su territorio. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها.
    Se pedía a los Estados Miembros que informaran al Secretario General de los esfuerzos que hubieran desplegado y de las medidas que hubieran adoptado para aplicar la resolución y hacer realidad el desarme nuclear. UN وطُلب من الدول الأعضاء تقديم تقارير إلى الأمين العام عن الجهود التي بذلتها والتدابير التي اتخذتها من أجل تنفيذ تلك القرارات ومن أجل نزع السلاح النووي.
    El Consejo de Seguridad también exhortó a todos los Estados a que informaran al Comité, a más tardar 90 días después de la fecha de aprobación de la resolución y, más adelante, conforme a un calendario que sería propuesto por el Comité, de las medidas que hubieran adoptado para aplicar la resolución. UN كما دعا مجلس الأمن جميع الدول إلى موافاة اللجنة بتقارير عن الخطوات التي اتخذتها تنفيذا لهذا القرار في موعد لا يتجاوز 90 يوما من تاريخ اتخاذه، وأن تقوم بذلك فيما بعد وفقا لجدول زمني تقترحه اللجنة.
    A ese respecto se sugirió, por ejemplo, que el Secretario General podría pedir a los Estados que informaran sobre las medidas que hubieran adoptado para pasar a ser partes en la Convención. UN واقترح في هذا الصدد أن يطلب الأمين العام، على سبيل المثال، إلى الدول أن تبلغ عن التدابير التي اتخذتها من أجل أن تصبح طرفا في الاتفاقية.
    La Comisión pidió al Secretario General que recabase observaciones de los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales acerca de las medidas que hubieran adoptado para promover y aplicar, cuando procediera, la resolución. UN ورجت اللجنة من الأمين العام أن يلتمس آراء الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن الخطوات التي اتخذتها في سبيل الترويج للقرار ووضعه موضع التنفيذ، عند الاقتضاء.
    El Consejo exhortó también a los Estados a que presentaran al Comité un primer informe, en un plazo no superior a seis meses desde la aprobación de la resolución, sobre las medidas que hubieran adoptado o tuvieran previsto adoptar para aplicar la resolución. UN كما دعا المجلس الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    El Consejo también exhortó a los Estados a que presentaran al Comité, a más tardar seis meses después de la aprobación de la resolución, un primer informe sobre las medidas que hubieran adoptado o tuvieran previsto adoptar para aplicar la resolución. UN كما دعا المجلس الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    El Consejo de Seguridad, en el párrafo 19 de la resolución, exhortó a todos los Estados Miembros a que le informaran de las medidas que hubieran adoptado para aplicar lo dispuesto en los párrafos 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12 y 17. UN وبموجب الفقرة 19 من القرار، يطلب المجلس إلى جميع الدول الأعضاء أن تقدم تقارير إلى اللجنة بشأن الخطوات التي اتخذتها بهدف تنفيذ الفقرات 3 و 4 و 5 و 6 و 7 و 8 و 10 و 12 و 17.
    En esas resoluciones, se pedía también a los Estados Miembros que notificaran al Secretario General las medidas que hubieran adoptado para contribuir a una mayor franqueza en cuestiones militares en general y, en particular, para mejorar la corriente de información objetiva sobre capacidad y gastos militares. UN وفي تلك القرارات طُلب من الدول الأعضاء أيضا أن تقدم إلى الأمين العام بيانا عن التدابير التي اتخذتها للإسهام في زيادة قدر الصراحة في المسائل العسكرية عموما، وفي تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن الإنفاق العسكري والقدرات العسكرية على وجه الخصوص.
    Se pidió a las organizaciones que informaran a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y al Consejo Económico y Social en 1993, o a más tardar en 1994, de conformidad con el Artículo 64 de la Carta de las Naciones Unidas, acerca de las medidas que hubieran adoptado para poner en práctica esa recomendación. UN وطلب إلى المنظمات أن تقدم تقاريرها بشأن الخطوات التي اتخذتها من أجل أعمال هذه التوصية، إلى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة وإلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٣، أو في عام ١٩٩٤ على اﻷكثر، وفقا للمادة ٦٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En atención a esa resolución, el Secretario General dirigió a los Gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas una nota verbal, con fecha 10 de abril de 1997, en la que pedía información sobre las medidas concretas que hubieran adoptado en cumplimiento de la resolución. UN ٢ - وعملا بذلك القرار، وجﱠه اﻷمين العام مذكرة شفوية مؤرخة ١٠ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ إلى حكومات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة طالبا منها معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها تنفيذا لذلك القرار.
    En particular instó a los gobiernos a que recibieran peticiones de información acerca de incidentes que presuntamente hubieran tenido lugar en aguas de su jurisdicción a que suministraran información a ese respecto así como acerca de las medidas que hubieran adoptado para prevenir y reprimir futuros actos de piratería y de robo a mano armada en esas aguas. UN وحثت بصفة خاصة الحكومات التي تلقت طلبات بتقديم معلومات عن حوادث ادعي بوقوعها في المياه الخاضعة لولايتها على موافاتها بالمعلومات عن هذه الحوادث وعن اﻹجراءات التي اتخذتها لمنع وقمع أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة في تلك المياه في المستقبل.
    ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para impedir que los terroristas actúen desde su territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. UN ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من إقليمكم؟ وسيكون من المفيد لو قدمت الدول أمثلة عن أي أعمال تم القيام بها في هذا الصدد؟
    La Asamblea invitó a todos los Estados Miembros a que hicieran llegar al Secretario General información sobre las medidas que hubieran adoptado para promover los objetivos previstos en esas resoluciones, y pidió al Secretario General que le presentara informes con la información recibida. UN ودعت الجمعية الدول الأعضاء كافة إلى موافاة الأمين العام بمعلومات عما اتخذته من تدابير سعيا إلى تحقيق الأهداف المتوخاة في تلك القرارات، وطلبت إلى الأمين العام إبلاغ الجمعية العامة بالمعلومات المتلقاة.
    La Comisión pidió al Secretario General que solicitara observaciones a los gobiernos, a los órganos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas, así como organizaciones internacionales y no gubernamentales, acerca de las medidas que hubieran adoptado para promover y aplicar, en su caso, esa resolución. UN ورجت اللجنة من الأمين العام أن يطلب إلى الحكومات وأجهزة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تدلي بتعليقاتها بشأن ما اتخذته من خطوات لتعزيز هذا القرار وتنفيذه، بحسب الاقتضاء.
    Tres meses después de la publicación de las recomendaciones de la Oficina del Inspector General, se pidió a las oficinas inspeccionadas que informaran sobre las medidas correctivas que hubieran adoptado. UN وبعد ثلاثة أشهر من إصدار توصيات مكتب المفتش العام، يتعين على المكاتب التي خضعت لعمليات تحقيق أن تقدم تقارير بشأن الإجراءات التأديبية التي تم اتخاذها.
    c) ¿Qué legislación y qué procedimientos existen para congelar cuentas y activos en bancos e instituciones financieras? Sería útil que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida que hubieran adoptado al respecto. UN (ج) ما هي التشريعات والإجراءات المتبعة لتجميد الحسابات والأرصدة في المصارف والمؤسسات المالية؟ وسيكون من المفيد أن تقدم الدول أمثلة على أية إجراءات متخذة.
    135. La Subcomisión recomendó que los Estados miembros y los observadores permanentes de la Comisión le informaran en su 52º período de sesiones sobre las medidas que hubieran adoptado o previeran adoptar en los planos nacional, regional o internacional para fomentar la capacidad en materia de derecho del espacio. UN 135- وأوصت اللجنة الفرعية بأن تقوم الدول الأعضاء في اللجنة والمراقبون الدائمون لديها بإبلاغ اللجنة الفرعية، في دورتها الثانية والخمسين، بما اتخذته أو تعتزم اتخاذه على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو الدولي من إجراءات لبناء القدرات في مجال قانون الفضاء.
    Los restantes 64 Estados partes aún no habían comunicado que hubieran adoptado medidas legislativas con arreglo al artículo 9 o que consideraban que la legislación vigente era suficiente para dar efecto a la Convención. UN ولم تبلّغ بعدُ الدول الأطراف المتبقية، البالغ عددها 64 دولة، عما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9 أو إن كانت تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    En conformidad con lo antedicho, el Comité invitó a los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido a acelerar la presentación de sus informes periódicos y a proporcionar información acerca de las medidas que hubieran adoptado para la aplicación de la Convención. UN وفــي ضــوء ما ذكر أعلاه، دعت اللجنة حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة إلى اﻹسراع بتقديم تقريرهما الدوري وتوفير معلومات ذات صلة بشأن التدابير التي اتخذتاها للوفاء بالاتفاقية.
    2. En su resolución 1999/17, la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos pidió al Secretario General que invitara a todos los Estados a suministrar información al Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud acerca de las medidas que hubieran adoptado para aplicar el Programa de Acción. UN 2- وطلبت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان إلى الأمين العام، في قرارها 1999/17، دعوة جميع الدول إلى إبلاغ الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة بما اعتمدته من تدابير لتنفيذ برنامج العمل.
    Al propio tiempo, en el párrafo 6, el Consejo pidió a los Estados que informaran al Secretario General, en un plazo de 60 días a partir de la aprobación de la resolución, de las medidas que hubieran adoptado para cumplir con lo dispuesto en el párrafo 3. UN وفي الوقت ذاته، طلب مجلس اﻷمن في الفقرة ٦ إلى جميع الدول أن تُبلغ اﻷمين العام، في غضون ٦٠ يوما من تاريخ اتخاذ القرار، بالخطوات التي تكون قد اتخذتها تنفيذا لﻷحكام المبينة في الفقرة ٣.
    g) Instó a los Estados Parte que no hubieran cumplido esas obligaciones a que rectificaran esa situación lo antes posible y proporcionaran información a la secretaría sobre las medidas que hubieran adoptado para hacerlo, a fin de que ésta se la presentara en su tercer período de sesiones; UN (ز) حثّ الدول الأطراف التي لم تف بعد بالتزاماتها بموجب البروتوكول على أن تصحح ذلك الوضع في أقرب وقت ممكن وأن تقدّم إلى الأمانة معلومات عن التدابير المنفّذة في سبيل ذلك لكي تعرضها على مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة؛
    En una nota verbal de fecha 27 de junio de 2002 dirigida a las partes interesadas, el Secretario General pidió a los Gobiernos de Egipto, Israel, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria, así como a la Organización de Liberación de Palestina, que le comunicaran sus posiciones respecto de las medidas que hubieran adoptado para aplicar las disposiciones pertinentes de la resolución. UN 4 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 27 حزيران/يونيه 2002، موجهة إلى الأطراف المعنية، التمس الأمين العام مواقف حكومات الأردن وإسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر، وكذلك منظمة التحرير الفلسطينية، من أي خطوات تتخذ من جانبها لتنفيذ أحكام القرارات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد