ويكيبيديا

    "que impera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السائدة
        
    • السائد
        
    • التي تسود
        
    • الذي يسود
        
    • المستعرة
        
    • التي يسودها
        
    • التي تعم
        
    • السائدين
        
    Por último, afirma que la situación que impera en el Iraq representa una prueba para la comunidad internacional y para los principios que ella defiende y se esfuerza por aplicar. UN وأكد أخيرا أن الحالة السائدة في العراق تشكل اختبارا للمجتمع الدولي وللمبادئ التي يدافع عنها ويسعى الى تنفيذها.
    El estudio de las causas profundas y de los motivos de la situación que impera hoy en Tayikistán queda en manos de los historiadores. UN وسيتعين على المؤرخين دراسة اﻷسباب الجذرية للحالة السائدة في طاجيكستان حاليا.
    Esas acciones de intensa violencia agravan aún más la ya creciente y enorme tensión que impera en Kosovo desde 1989. UN وإن أعمال العنف الوحشي هذه تؤدي إلى زيادة تفاقم حالة التوتر المتزايد أصلا السائدة في كوسوفا منذ عام ١٩٨٩.
    En sus observaciones, la organización no gubernamental establece una relación entre este suceso y el clima de impunidad que impera en Camboya. UN وأفادت المنظمة غير الحكومة في ملاحظاتها بأن هناك صلة بين هذه الواقعة وجو الإفلات من العقاب السائد في كمبوديا.
    Sin embargo, el vacío de seguridad que impera en muchas de esas zonas sigue obstaculizando los intentos de restablecer plenamente las actividades humanitarias. UN ومع ذلك، ما زال الفراغ الأمني السائد في معظم هذه المواقع يعوق الجهود الرامية إلى إعادة إقرار الأنشطة الإنسانية كاملة.
    La situación vastamente compleja que impera actualmente en numerosos países del mundo obedece a que los gobiernos hacen caso omiso de la problemática social. UN والحالة المعقدة للغاية السائدة في كثير من بلدان العالم في الوقت الحالي سببها أن الحكومات تهمل المسائل الاجتماعية.
    Esas acciones de intensa violencia agravan aún más la ya creciente y enorme tensión que impera en Kosovo desde 1989. UN وإن أعمال العنف الوحشي هذه تؤدي الى زيادة تفاقم حالة التوتر المتزايد أصلا السائدة في كوسوفا منذ عام ١٩٨٩.
    Habida cuenta de la situación que impera actualmente en mi país, me refiero detenidamente también a los medios y arbitrios para poner fin a este problema. UN وإذ أضع في الاعتبار الحالة السائدة اﻵن في بلدي، حرصت على أن أتناول باستفاضة في بياني الطرق والوسائل اللازمة لحلها.
    Sin embargo, aún nos preocupa la frágil situación que impera en Burundi, Liberia y Somalia. UN بيد أننا لا نزال نشعر بالقلق إزاء الحالات المتفجرة السائدة في بوروندي وليبريا والصومال.
    Mi país está profundamente preocupado por la situación que impera en el Afganistán, donde la guerra continúa sembrando la muerte y la desolación. UN ويشعر بلدي بقلق عميق إزاء الحالة السائدة مؤخرا في أفغانستان حيث لا تزال الحرب تسبب الموت والدمار.
    Tuvo la oportunidad de poner al tanto de la situación política que impera en Burundi a muchos Jefes de delegaciones. UN وفي تلك المناسبة أطلع كثيرا من رؤساء الوفود على الحالة السياسية السائدة في بوروندي.
    Sin embargo, el Gobierno no ha limitado el ejercicio de estos derechos ni de ningún otro, si bien ello ha ocurrido en la práctica a consecuencia de la situación que impera en el país. UN ومع ذلك، فإن الحكومة لم تقيد في الواقع تلك الحقوق أو أي حقوق أخرى، بالرغم من أن التمتع ببعضها قد قُيد في الواقع العملي كنتيجة للحالة السائدة في البلد.
    En vista del entorno de seguridad que impera en nuestra región, el Pakistán no está en situación de adherirse al TNP. UN ففي ضوء بيئة اﻷمن السائدة في منطقتنا لا تجد باكستان نفسهـــا في وضع يسمح لها بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    El Comité no pudo celebrar reuniones en la República Árabe Siria debido a la situación que impera actualmente en ese país. UN ولم تكن اللجنة قادرة على عقد اجتماعات في الجمهورية العربية السورية بسبب الوضع السائد حاليا في ذلك البلد.
    La buena atmósfera que impera en la Conferencia desde el comienzo del período de sesiones de 1998 debe servir para aprovechar esas oportunidades. UN وينبغي أن نستفيد من المناخ الجيد السائد في مؤتمر نزع السلاح منذ بداية دورة عام ٨٩٩١ من أجل الاستفادة من هذه الفرص.
    - Contribuir positivamente a la extirpación de todas las causas que originan la tensión que impera en la región de los Grandes Lagos. UN ● المساهمة اﻹيجابية في استئصال جميع اﻷسباب الكامنة وراء التوتر السائد في منطقة البحيرات الكبرى.
    Considera que la acusación de asesinato en su contra es parte integrante del clima de opresión que impera en su país y cuya finalidad es eliminarlo por opositor. UN ويعتبر أن تهمة القتل الموجهة ضده هي جزء لا يتجزأ من مناخ القمع السائد في بلده وأن الهدف هو القضاء عليه شخصياً بوصفه معارضاً.
    El Comité acogió con satisfacción el clima de paz y de estabilidad que impera en el Camerún. UN أشادت اللجنة بمناخ السلام والاستقرار السائد في الكاميرون.
    Expresamos nuestra profunda preocupación por la situación de seguridad que impera en el Iraq. UN ونعرب عن قلقنا العميق حيال تدهور الوضع الأمني السائد في العراق.
    El Comité no pudo celebrar reuniones en la República Árabe Siria debido a la situación que impera actualmente en ese país. UN ولم تتمكن اللجنة من عقد اجتماعات في الجمهورية العربية السورية بسبب الأوضاع التي تسود حاليا في ذلك البلد.
    Destacamos con satisfacción el nuevo clima que impera hoy en el desarrollo económico de la región de Transnistria. UN ونؤكد مع الارتياح على المناخ الجديد الذي يسود اليوم في مجال التنمية الاقتصادية لمنطقة ترانسنيستريا.
    Expresando su grave preocupación por el nivel del conflicto étnico y entre facciones que impera actualmente en buena parte de Liberia, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء المستوى الذي بلغته الحرب بين الفصائل والحرب اﻹثنية المستعرة اﻵن في جزء كبير من ليبريا،
    En las regiones en que impera la tensión, los peligros de la proliferación nuclear son aún mayores. UN وفي المناطق التي يسودها التوتر يزيد بقدر أكبر خطر الانتشار النووي.
    Ello sin contar con que la situación de anarquía que impera en la región la convierte en escenario de actos de sabotaje, que llevan a cabo elementos que se infiltran desde los Estados vecinos, especialmente del Irán, y cuya responsabilidad atribuyen luego al Gobierno iraquí, en un intento de manchar y perjudicar su reputación. UN هذا إضافة الى حالة الفوضى التي تعم المنطقة جعلها مسرحا لعمليات تخريبية تقوم بها عناصر تتسلل من دول مجاورة وخاصة إيران ومن ثم إلقاء مسؤولية هذه العمليات على الحكومة العراقية إمعانا في تشويه سمعتها والنيل منها.
    Las causas fundamentales de los actuales conflictos están en la pobreza y el subdesarrollo, que prevalecen en la inmensa mayoría de los países, y en la desigual distribución de las riquezas y los conocimientos que impera en el mundo. UN إن الفقر والتخلف السائدين في الأغلبية العظمى من الدول، وكذلك التفاوت في توزيع الثروة والمعرفة في العالم، أمور تشكل مصدر الصراعات الحالية، أساسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد