Se tomarán medidas estrictas contra todo aquel que infrinja las cláusulas pertinentes de la ley pertinente. | UN | وستتخذ إجراءات صارمة حيال أي شخص ينتهك أحكام القانون ذات الصلة. |
Por otra parte, el Protocolo enmendado prevé la aplicación de sanciones penales contra cualquier parte que infrinja las disposiciones. | UN | وبالاضافة الى ذلك ينص البروتوكول المعدﱠل على تسليط عقوبات جنائية على مَن ينتهك أحكامه. |
Se elimine toda discriminación en la legislación o la práctica en el trato otorgado a las distintas religiones que infrinja los artículos 18 y 26 del Pacto. | UN | لا ينبغي أن يوجد في القانون أو في الممارسة تمييز في معاملة مختلف اﻷديان ينتهك المادتين ١٨ و ٢٦ من العهد. |
El cambista con licencia que infrinja este artículo será culpable de un delito y podrá ser condenado a pagar una multa que no exceda de 100.000 ringgit. | UN | وأي صيرفي مرخص له يخالف هذه المادة يكون قد ارتكب جريمة، ويحكم عليه في حال الإدانة بدفع غرامة لا تتجاوز 000 100 رينغت. |
El empleador que infrinja la prohibición de discriminar está obligado a pagar una indemnización al solicitante de empleo objeto de la discriminación. | UN | ويعاقب أي صاحب عمل يخالف حظر التمييز بدفع تعويضات لطالب العمل الذي تعرض لهذا التمييز. |
Toda persona que infrinja el Código Penal dentro del territorio de la República Democrática Popular Lao será reprimida con las sanciones establecidas en dicho Código. | UN | ويخضع جميع الأفراد الذين ينتهكون القانون الجنائي داخل إقليم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية للعقوبات التي ينص عليها القانون الجنائي لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Toda disposición o todo acto que infrinja este artículo y, especialmente, todo despido que viole las disposiciones del artículo 5, es nulo de pleno derecho. | UN | وكل تصرف أو كل فعل ينتهك هذه المادة، وخاصة أي إجازة انتهاكا لأحكام المادة 5، هو لاغ من أي حق. |
Toda persona que infrinja la Ley o los reglamentos publicados de conformidad con ella, o que sea cómplice en los hechos, podrá ser castigada a penas de cárcel por un período no superior a cinco años. | UN | ويعاقب أي شخص ينتهك القانون أو اللوائح الصادرة تنفيذا له أو أي شريك لذلك الشخص بالسجن مدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
¿Pierde su licencia el profesional que infrinja gravemente el código de ética? | UN | هل يتعرّض المهني الذي ينتهك مدونة الأخلاقيات بشكل سافر إلى فقدان ترخيص ممارسة مهنته؟ |
Asimismo, todos tienen derecho a igual protección contra toda discriminación que infrinja la Declaración Universal de Derechos Humanos y contra toda provocación a tal discriminación. | UN | كما يتساوون في حق التمتع بالحماية من أي تمييز ينتهك هذا الإعلان ومن أي تحريض على مثل هذا التمييز. |
Se exhorta asimismo al Parlamento a respetar el Acuerdo de Kampala y a no adoptar ninguna medida que infrinja dicho Acuerdo. | UN | وحيث أن البرلمان يُحث بدوره على احترام اتفاق كمبالا، وأنه لا ينبغي له اتخاذ أي إجراء ينتهك اتفاق كمبالا. |
Asimismo, todos tienen derecho a igual protección contra toda discriminación que infrinja la Declaración Universal de Derechos Humanos y contra toda provocación a tal discriminación. | UN | كما يتساوون في حق التمتع بالحماية من أي تمييز ينتهك هذا الإعلان ومن أي تحريض على مثل هذا التمييز. |
c) A cualquier comportamiento que infrinja la inviolabilidad de los agentes locales, archivos y documentos diplomáticos o consulares; | UN | )ج( أي سلوك ينتهك حرمة المعتمدين الدبلوماسيين أو القنصليين والمباني والمحفوظات والوثائق الدبلوماسية أو القنصلية؛ |
c) A cualquier comportamiento que infrinja la inviolabilidad de los agentes, locales, archivos y documentos diplomáticos o consulares; | UN | )ج( أي سلوك ينتهك حرمة المعتمدين الدبلوماسيين أو القنصليين والمباني والمحفوظات والوثائق الدبلوماسية أو القنصلية؛ |
c) A cualquier comportamiento que infrinja la inviolabilidad de los agentes, locales, archivos y documentos diplomáticos o consulares; | UN | )ج( أي سلوك ينتهك حرمة المعتمدين الدبلوماسيين أو القنصليين والمباني والمحفوظات والوثائق الدبلوماسية أو القنصلية؛ |
Para hacer frente a esta situación, el Gobierno dictó reglamentaciones que prohíben los ensayos de determinación del sexo y castigan a los médicos y al personal sanitario que infrinja esas disposiciones con la revocación de sus licencias. | UN | وبغية التصدي لهذه المشكلة وضعت الحكومة موضع التنفيذ أنظمة تحظر إجراء اختبارات على نوع الجنس وتعاقب أي موظف يعمل في المجال الطبي والصحي ينتهك هذه اﻷنظمة وذلك بإبطال رخصهم. |
Toda persona que infrinja las medidas mencionadas estará sujeta a sanción. | UN | وأي شخص يخالف التدابير المذكورة أعلاه يقع تحت طائلة العقوبات. |
Cualquier persona que infrinja esas medidas será sancionada. | UN | ويقع أي شخص يخالف هذه التدابير تحت طائلة العقوبات. |
Según la sección 13 de la propuesta, cualquier persona que infrinja esas disposiciones será sancionada con una multa o con arresto de un año como máximo. | UN | وأي شخص يخالف تلك الأحكام يتعرض للغرامة أو السجن مدة لا تتجاوز سنة واحدة، وفقا للمادة 13من المقترح. |
Responsabilidad disciplinaria individual. Se recomienda establecer una estricta responsabilidad disciplinaria para el personal de mantenimiento de la paz que infrinja las normas de la Organización contra la explotación y el abuso sexuales. | UN | مساءلة الأفراد تأديبيا: يوصى بأن يخضع أفراد حفظ السلام الذين ينتهكون القواعد التي وضعتها المنظمة ضد الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي للمساءلة التأديبية الصارمة. |
La Conferencia otorga una gran importancia a la resolución 58/40 de la Asamblea General relativa a la prohibición del vertimiento de desechos radiactivos y pide a los Estados que adopten las medidas oportunas para prevenir todo vertimiento de desechos nucleares o radiactivos que infrinja la soberanía de los Estados. | UN | 4 - يولي المؤتمر أهمية كبيرة للقرار 58/60 الذي اتخذته الجمعية العامة بشأن حظر إلقاء النفايات المشعة، ويدعو الدول إلى اتخاذ التدابير المناسبة لمنع أي إلقاء لنفايات نووية أو مشعة من شأنها أن تنتهك سيادة الدول. |
Cualquiera que infrinja esas prohibiciones se expone a una pena de prisión de un máximo de 10 años o una multa de 100.000 dólares canadienses. | UN | ويصبح أي شخص يخرق ذلك الحظر عرضة لعقوبة السجن لفترة لا تتجاوز 10 سنوات أو بغرامة قدرها 000 100 دولار كندي. |
La Ley establece que toda persona que infrinja una disposición de la Ley (por ejemplo, prestando asistencia militar no autorizada) habrá cometido un delito y podrá ser condenada a una multa, a prisión o a ambas cosas. | UN | وينص هذا القانون على أن مخالفة أحد الأحكام الواردة به (عن طريق تقديم المساعدة العسكرية دون إذن) تشكل جريمة، ويكون مرتكبها عرضة عند إدانته للغرامة أو للسجن أو لكليهما. |
La persona que infrinja ese artículo puede ser condenada a una pena máxima de 10 años de prisión o a pagar una multa no superior a los 10 millones de RM, o a ambas cosas. | UN | ومن يقوم بانتهاك هذه المادة يكون عرضة، لدى إدانته، لعقوبة السجن بما لا يتجاوز 10 سنوات أو لغرامة لا تتجاوز 10 ملايين رينغت أو للعقوبتين معا. |