Opinamos que la aprobación de la declaración por consenso representaría un importante paso para garantizar los intereses y los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ونعتقد أن اعتماد هذا الإعلان بتوافق الآراء يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام في ضمان مصالح وحقوق الشعوب الأصلية. |
Los dos patrocinadores principales confían en que la aprobación del proyecto de resolución ayudará en cierta forma a lograr ese objetivo. | UN | ويأمل مقدما مشروع القرار الرئيسيان في أن اعتماد مشروع القرار سيساعد إلى حد ما في تحقيق هذه الغاية. |
Se decía que la aprobación de esos textos había provocado la confiscación de diarios y la denegación de licencias. | UN | وأشارت تقارير إلى أن اعتماد تلك النصوص قد أدى إلى مصادرة صحف وإلى رفض منح تراخيص. |
Estamos seguros de que la aprobación de este proyecto de resolución será un paso significativo que podría convertirse en una nueva dimensión de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وإننا لعلى اقتناع بأن اعتماد مشروع قرار اليوم سيكون خطوة هامة فيما قد يصبح بعدا جديدا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة. |
Hubo acuerdo general en que la aprobación legislativa no significaba que el parlamento hubiese de modificar las distintas cláusulas del acuerdo del proyecto. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن الموافقة التشريعية لا تعني دعوة البرلمان إلى تعديل أحكام فردية في اتفاق المشروع. |
Estimamos que la aprobación de este documento debería fortalecer un compromiso internacional para su cabal aplicación. | UN | ونعتقـــد أن اعتماد هذه الوثيقة سيعزز الالتزام الدولي بتنفيذها بالكامل. |
Creemos que la aprobación de este proyecto de resolución con el más amplio apoyo fortalecerá la causa de la no proliferación nuclear y el desarme. | UN | ونرى أن اعتماد مشروع القرار هذا بأوسع تأييد ممكن سيعزز قضية عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
Los Estados Unidos consideran que la aprobación de estas enmiendas permitirá responder de manera óptima a las nuevas realidades surgidas en el ámbito mundial y en el trabajo de la Comisión. | UN | وقال إن الولايات المتحدة ترى أن اعتماد هذه التعديلات سيجعل من الممكن الاستجابة على أفضل وجه للواقع الجديد الذي يميز الحالة في العالم وفي أعمال اللجنة. |
Se recordará que la aprobación de esas disposiciones se consideró una de las condiciones esenciales para el reconocimiento internacional de Croacia. | UN | وجدير بالذكر أن اعتماد هذه اﻷحكام قد اعتبر واحدا من الشروط اﻷساسية للاعتراف الدولي بكرواتيا. |
Consideraba que la aprobación de criterios para su establecimiento y funcionamiento constituiría un hito para el desarrollo de dichos centros. | UN | ورأى أن اعتماد معايير ﻹنشاء نقاط التجارة وتشغيلها يعتبر علامة بارزة في تطور نقاط التجارة. |
Los patrocinadores desean confirmar que la aprobación de este proyecto de resolución no tendría consecuencias para el presupuesto. | UN | ويود مقدمو مشروع القرار أن يؤكدوا أن اعتماد هذا المشروع لن تكون له أية آثار على الميزانية. |
Considera que la aprobación de esta Convención es un paso hacia este objetivo fundamental para la seguridad de toda la comunidad internacional. | UN | وهو يعتبر أن اعتماد هذه الاتفاقية هو خطوة صوب هذا الهدف الذي يتصف بأهمية أساسية من أجل أمن المجتمع الدولي بأسره. |
Confiamos en que la aprobación del Programa de Desarrollo y su plena ejecución conduzcan a la creación de ese mundo. | UN | ونحن واثقون من أن اعتماد خطة للتنمية وتنفيذها بالكامل سيؤديان إلى خلق مثل هذا العالم. |
No cabe duda de que la aprobación del proyecto de resolución que hoy nos ocupa es un paso muy significativo en el proceso de reforma en que se halla empeñada la Organización. | UN | وليس ثمــة شك فــي أن اعتماد مشروع القرار المعروض علينا اﻵن يمثل خطوة هامة في عملية اﻹصلاح التي تعهدت بها المنظمة. |
La Comisión de Expertos observó que el Congreso Austríaco de Cámaras Laborales compartía la opinión de que la aprobación del proyecto de ley facilitaría la readaptación y reintegración social del recluso. | UN | ولاحظت اللجنة أن المؤتمر النمسوي لغرف العمل يؤيد وجهة النظر التي تفيد بأن اعتماد مشروع القانون سوف يسهل للسجين التأهيل الاجتماعي والاندماج من جديد في المجتمع. |
Convencida de que la aprobación de una declaración sobre el delito y la seguridad pública contribuirá a intensificar la lucha contra las graves manifestaciones de la delincuencia transnacional, | UN | اقتناعا منها بأن اعتماد اعلان بشأن الجريمة واﻷمن العام سيسهم في تعزيز النضال ضد الجريمة عبر الوطنية الخطيرة، |
También ella cree que la aprobación del proyecto no se debe considerar como una presunción de los resultados del proceso de paz. | UN | وأعربت عن اعتقادها هي أيضا بأن اعتماد المشروع يجب ألا يعتبر مساسا بنتائج عملية السلام. |
Hubo acuerdo general en que la aprobación legislativa no significaba que el parlamento hubiese de modificar las distintas cláusulas del acuerdo del proyecto. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن الموافقة التشريعية لا تعني دعوة البرلمان إلى تعديل أحكام فردية في اتفاق المشروع. |
Consideramos que la aprobación de dicho proyecto de resolución fortalecerá el entorno favorable a la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ونرى أن اتخاذ هذا القرار سيدعم البيئة المؤاتية ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
El orador concuerda con la Sra. Medina Quiroga en el sentido de que la aprobación de la Ley de Amnistía alentará una cultura de impunidad. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع السيدة مدينا كويروغا في قولها إن اعتماد قانون العفو سوف يشجع على سيادة فكر اﻹعفاء من القصاص. |
Es particularmente alentador observar que la aprobación del proyecto de resolución sobre este tema en la Comisión se va acercando a la unanimidad. | UN | ومن دواعي الارتياح بصفـة خاصة أن إقرار مشروع القرار الخـاص بهـذا الموضــوع، في اللجنة، يكاد أن يكون إجماعيا. |
También por esa razón nos gustaría que la aprobación del proyecto de resolución sirviera para dinamizar y fortalecer ese proceso de paz tan indispensable. | UN | ولذلك السبب أيضا، نود أن يؤدي اعتماد مشروع القرار اليوم إلى إعادة تنشيط وتعزيز تلك العملية التي لا غنى عنها. |
Espero que la aprobación de este proyecto de resolución sea otro paso para establecer las condiciones para una paz duradera en la región. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يكون اعتماد مشروع القرار خطوة أخرى صوب تهيئة ظروف تؤول إلى سـلام دائم في المنطقة. |
Mi delegación considera que la aprobación formal del Programa de Desarrollo tiene vital importancia, ya que reafirma el papel de las Naciones Unidas en el desarrollo. | UN | إن وفد بلدي يعتقد أن الاعتماد الرسمي لخطة للتنمية له أهمية كبرى ﻷنه يؤكد مجددا الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في التنمية. |
Confiamos en que la aprobación de esta resolución abrirá la puerta para un trabajo serio, que habrá de indicar la viabilidad de un instrumento jurídico internacional que contribuya a disminuir efectivamente los crecientes niveles de violencia en todo el mundo. | UN | وإننا على ثقة بأن اتخاذ هذا القرار سيمهد السبيل للقيام بعمل جدي يظهر جدوى وضع صك قانوني دولي يسهم بشكل فعال في تقليص مستويات العنف المتزايدة في سائر أنحاء العالم. |
Bradley informó de que la aprobación de un Decreto Real para atender las necesidades que implicaban todas esas soluciones llevaría al menos un año. | UN | وذكر برادلي أن إصدار أمر من المجلس لتلبية الاحتياجات التي يستتبعها أي واحد من الخيارات يتطلب ما لا يقل عن سنة واحدة. |
En las políticas de adquisiciones del UNFPA se establece que la aprobación a posteriori sólo debe considerarse en circunstancias excepcionales. | UN | 319 - وتقضي سياسات مشتريات صندوق السكان بأن الموافقة بأثر رجعي ينبغي النظر فيها في الظروف الاستثنائية. |
Una vez más, la Federación de Rusia expresa su convencimiento de que la aprobación por la Asamblea General de la declaración propuesta sería útil para el Consejo de Seguridad en el desempeño de sus funciones relativas a la aplicación de sanciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y facilitaría el desenvolvimiento ordenado de las relaciones internacionales. | UN | وأعرب مرة أخرى عن اقتناع الاتحاد الروسي بأن موافقة الجمعية العامة على الإعلان المقترح ستكون مفيدة لمجلس الأمن في اضطلاعه بمهامه المتصلة بتنفيذ الجزاءات بموجب ميثاق الأمم المتحدة وستيسر التصريف المنظم للعلاقات الدولية. |
La parte yemenita expresó asimismo que la aprobación de una resolución encaminada a enviar observadores al país sería absolutamente inaceptable. | UN | وقال الجانب اليمني أيضا ان اعتماد قرار بإيفاد مراقبين غير مقبول أبدا. |
En el párrafo 54, la UNU aceptó la recomendación de la Junta de a) establecer una fórmula detallada y directrices normativas para determinar la escala de remuneraciones de los trabajadores con contrato temporal contratados por la Universidad; y b) asegurar que la aprobación de los contratos de consultoría esté autorizada con arreglo a la política de la Universidad en materia de personal. | UN | 79 - في الفقرة 54، وافقت الجامعة على توصيتي المجلس اللتين تدعوانها إلى ما يلي: (أ) وضع صيغة مفصلة ومبادئ توجيهية للسياسات العامة لتحديد جدول أجور المتعاقدين المؤقتين الذين تستعين بهم الجامعة؛ (ب) ضمان أن تتم الموافقة على عقود الاستشاريين بواسطة ترخيص وفقاً لسياسة شؤون موظفي الجامعة. |