ويكيبيديا

    "que la asistencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن المساعدة
        
    • بأن المساعدة
        
    • أن تقديم المساعدة
        
    • أن تكون المساعدة
        
    • أن المعونة
        
    • أن المساعدات
        
    • بأن تقديم المساعدة
        
    • أن مساعدة
        
    • من المساعدة
        
    • وأن المساعدة
        
    • إن المساعدة
        
    • أن الدعم
        
    • استخدام المساعدة
        
    • ضمان إيصال المساعدة
        
    • وصول المساعدات
        
    Se considera que la asistencia humanitaria es un componente importante de la reacción multilateral ante situaciones de crisis compleja. UN ومن المعترف به أن المساعدة اﻹنسانية تمثل عنصرا هاما من عناصر الاستجابة المتعددة اﻷطراف لﻷزمات المركبة.
    El programa de desarrollo debe hacer hincapié en que la asistencia oficial al desarrollo debe proporcionar precisamente lo que sugiere su nombre. UN ولا بد أن تركز خطة التنمية على أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية يجب أن توفر ما يوحي به اسمها بالضبط.
    Este asunto es muy inquietante, ya que la asistencia técnica es un componente decisivo del programa. Sin ésta, las posibilidades de éxito son mínimas. UN وهذا أمر يسبب قلقا كبيرا حيث أن المساعدة التقنية تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية من عناصر البرنامج، تتضاءل بدونه فرص النجاح.
    Pero se sostuvo el criterio de que la asistencia estaba vinculada específicamente a la aplicación del Artículo 50 de la Carta. UN بيد أنه أبقي على الرأي با، بأن المساعدة المرتبطة بصفة خاصة بتطبيق المادة ٠٥ من الميثاق.
    Además, advierte que la asistencia social sólo se presta a las familias que tienen niños menores de 16 años. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن تقديم المساعدة الاجتماعية إلى الأسر يقتصر على الأسر التي ترعى أطفالها حتى سن 16 عاماً.
    Es lamentable observar que la asistencia internacional es muy incoherente, como lo es el país. UN ومن المؤسف له ملاحظة أن المساعدة الدولية مفككة هي أيضا، مثل البلد نفسه.
    Esto es evidente por el hecho de que la asistencia técnica se lleva más del 50% de la ayuda exterior. UN ويتضح هذا عند معرفة أن المساعدة التقنية تستهلك ما يزيد عن 50 في المائة من المعونة الأجنبية.
    Es evidente que la asistencia humanitaria seguirá siendo indispensable en el año entrante. UN ومن الواضح أن المساعدة الإنسانية ستبقى أيضا جوهرية خلال السنة الجارية.
    En particular, se observó que la asistencia que prestaran las organizaciones humanitarias no debía utilizarse con fines políticos. UN ولوحظ بوجه خاص أن المساعدة التي تقدمها المنظمات الإنسانية لا ينبغي أن تستخدم لأغراض سياسية.
    Su delegación desea hacer hincapié en que la asistencia es un complemento operacional útil y necesario a la protección, pero nunca debe reemplazarlo. UN ويرغب وفدها في التشديد على أن المساعدة هي أداة تشغيلية مكملة للحماية ومفيدة وضرورية، ولكن لا يتعين قط الاستعاضة عنها.
    Se estima que la asistencia oficial para el desarrollo de África alcanzó los 44.000 millones de dólares en 2009. UN ومن المقدّر أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا بلغت 44 بليون دولار في عام 2009.
    Reafirmando que la asistencia electoral se presta únicamente a petición expresa del Estado Miembro interesado, UN وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية لا تقدم إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية،
    No puede caber duda de que la asistencia y la cooperación económicas son vitales para el éxito del proceso de paz. UN ولاشك في أن المساعدة الاقتصادية والتعاون الاقتصادي من اﻷمور الحيوية لنجاح عملية السلم.
    Estamos firmemente convencidos de que la asistencia exterior, por generosa que sea, no puede de por sí resolver nuestros problemas. UN وإننا على اقتناع راسخ بأن المساعدة الخارجية مهما كانت سخية، لا يمكن بذاتها أن تحل ما لدينا من مشاكل.
    Se ha reconocido que la asistencia humanitaria prestada de manera imparcial y neutral es un componente importante de las respuestas multilaterales a crisis complejas y puede tener una influencia positiva en las actividades encaminadas a lograr la paz. UN فهناك تسليم بأن المساعدة اﻹنسانية، التي تقدم بأسلوب نزيه ومحايد، عنصر مهم من عناصر التصدي المتعدد اﻷطراف لﻷزمات المعقدة. ويمكن أن يكون لهذه المساعدة تأثير إيجابي على الجهود الرامية إلى إحلال السلم.
    Por último, subrayó que la asistencia a los países menos adelantados debía tener en cuenta sus prioridades y programas de desarrollo. UN وأخيرا، شدد على أن تقديم المساعدة لأقل البلدان نموا ينبغي أن يأخذ في الحسبان أولوياتها وخططها الإنمائية.
    Los participantes expresaron la opinión de que la asistencia económica a Israel debería condicionarse a la terminación de la política de asentamientos. UN وأعرب المشتركون عن رأيهم في وجوب أن تكون المساعدة الاقتصادية لاسرائيل مشروطة بإنهاء سياسة الاستيطان.
    Informa de que la asistencia ofrecida es insuficiente y que la población civil corre grandes riesgos. UN وتشير المنظمة إلى أن المعونة المقدمة غير كافية وأن السكان المدنيين يواجهون خطراً شديداً.
    La delegación indicó, además, que el Gobierno de Myanmar estaba empeñado en el desarrollo del país y que la asistencia estaba ajustada a las necesidades de la población. UN وأشاروا كذلك إلى التزام حكومة ميانمار بتنمية البلد وإلى أن المساعدات المقدمة تتفق تماما مع احتياجات السكان.
    Convencido además de que la asistencia técnica para la prevención de la delincuencia organizada es indispensable y de que se le debe dar gran prioridad, UN واقتناعا منه كذلك بأن تقديم المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة المنظمة هو أمر لا غنى عنه وينبغي اعطاؤه أولوية عالية،
    En este momento, deseo mencionar que la asistencia económica y humanitaria de mi país no se limitó exclusivamente a la parte meridional de Albania, sino que abarcó asimismo la parte central y septentrional. UN وهنا، أود أن أذكر أن مساعدة بلدي اﻹنسانية والاقتصادية لم تكن مقصورة على شمال ألبانيا، بل شملت وسط ألبانيا وجنوبها كذلك.
    Eso hace que la asistencia en las primeras etapas sea especialmente importante. UN وهذا يجعل من المساعدة في المراحل الأولى عاملاً هاماً جداً.
    Destacando que la responsabilidad primordial de resolver sus diferencias corresponde a las propias partes tayikas y que la asistencia internacional prevista en la presente resolución debe estar vinculada al proceso de reconciliación nacional y a la promoción de la democracia, UN وإذ يؤكد أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الطرفين الطاجيكيين نفسيهما لتسوية خلافاتهما، وأن المساعدة الدولية التي تقدم بموجب هذا القرار يجب أن تكون مرتبطة بعملية المصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية،
    Si necesitamos un criterio de mercado para convencernos del motivo por el que debemos invertir en África, permítaseme afirmar que la asistencia a África no constituye un acto de beneficencia. UN وإذا كنا نفتقد إلى مبررات تقنعنا، انطلاقا من منطق السوق، بوجوب الاستثمار في أفريقيا، فاسمحوا لي أن أقول إن المساعدة ﻷفريقيا ليست من قبيل البر.
    A fin de lograr este objetivo, la comunidad internacional ha reconocido que la asistencia y cooperación cualitativas a nivel internacional son vitales para el desarrollo de África. UN وسعيا إلى تحقيق ذلك، أقر المجتمع الدولي أن الدعم والتعاون الدوليين الجيدين حيويان لتنمية أفريقيا.
    Es preciso incrementar la asistencia oficial para el desarrollo y debería haber mecanismos que aseguraran que la asistencia se utilizara eficazmente. UN ويجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وضرورة وجود آليات تكفل استخدام المساعدة على نحو فعال.
    Ello incluye formar parte activa de la formulación de prioridades para garantizar que la asistencia que brinde la Unión Europea llegue a los más necesitados. UN وهذا يشمل الاضطلاع بدور نشط في وضع الأولويات بغية ضمان إيصال المساعدة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي إلى أكثر المحتاجين إليها.
    Recalcamos la necesidad de que la asistencia humanitaria llegue a estos civiles. UN كما تؤكد مصر على أهمية عدم إعاقة وصول المساعدات الإنسانية إلى هؤلاء المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد