ويكيبيديا

    "que la búsqueda" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن السعي
        
    • أن البحث
        
    • بأن السعي
        
    • أن إيجاد
        
    • إلى تحقيق توافق
        
    • أن التماس
        
    • بعدم العثور
        
    • بأن البحث
        
    • وأن إيجاد
        
    Consideramos que la búsqueda de la justicia reafirma nuestro deseo primordial de que haya paz y estabilidad en ese país. UN وإننا نرى أن السعي إلى تحقيق العدالة يعزز رغبتنا اﻷساسية في تحقيق السلام والاستقرار في ذلك البلد.
    Somos conscientes de que la búsqueda de la paz en el Oriente Medio debe ser responsabilidad de todos nosotros. UN إننا ندرك حقيقة أن السعي إلى السلام في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون مسؤولية لنا جميعا.
    Varias delegaciones destacaron también que la búsqueda de economías no debía hacerse a expensas de los proyectos prioritarios de desarrollo para África. UN وشدد عدد من الوفود على أن السعي من أجل تحقيق وفورات ينبغي ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا.
    2. Los participantes señalaron que la búsqueda de la coherencia no era un fenómeno nuevo y que se requerían actividades adicionales. UN " 2 - ذكر المشاركون أن البحث عن التساوق ليس ظاهرة جديدة وأن هناك حاجة إلى جهود إضافية.
    Plantean que la búsqueda de la justicia se contrapone con la búsqueda de la paz. UN فالبعض يجادل بأن السعي إلى تحقيق العدالة يتعارض مع السعي إلى تحقيق السلام.
    Consideramos que la búsqueda de una solución abarca tres esferas de acción. UN ماذا يمكننا أن نفعل لكي نضمن ألا تقع اﻷمم المتحدة ضحية نجاحها؟ نعتقد أن إيجاد حل ينطوي على مجالات عمل ثلاثة:
    Varias delegaciones destacaron también que la búsqueda de economías no debía hacerse a expensas de los proyectos prioritarios de desarrollo para África. UN وشدد عدد من الوفود على أن السعي من أجل تحقيق وفورات ينبغي ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا.
    Sus Gobiernos son conscientes de que la búsqueda de estos valores contribuirá a consolidar una situación de bienestar y estabilidad en la región. UN وتدرك حكوماتها أن السعي من أجل تحقيق هذه القيم سيسهم في تعزيز حالة الرخاء والاستقرار في المنطقة.
    El Ecuador considera que la búsqueda del desarme general y completo a nivel mundial es una meta que nuestra Organización debe perseguir infatigablemente. UN وترى إكوادور أن السعي إلى تحقيق نزع السلاح العالمي العام والكامل هو هدف ينبغي لمنظمتنا أن تنشده دون كلل.
    El Gobierno no podría eludir su responsabilidad, dado que la búsqueda de la paz incumbe en primer lugar a los propios burundianos. UN وهي لا تستطيع التنصل من مسؤوليتها حيث أن السعي إلى إحلال السلام هو في المقام اﻷول من واجب البورونديين أنفسهم.
    Además, en el artículo se mencionaba que la búsqueda de libertad en ese país significaba que era necesario derrocar al partido comunista. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر المقال أن السعي نحو الحرية في ذلك البلد يعني أنه لا بد من الإطاحة بالحزب الشيوعي.
    Reconocemos que la búsqueda de la paz requiere más que símbolos. UN إننا ندرك أن السعي إلى السلام يتطلب أكثر من جهود رمزية.
    En ese sentido, actualmente se reconoce en forma generalizada que la búsqueda de recursos adicionales para la financiación del desarrollo se ha convertido en una necesidad urgente. UN وفي ذلك الصدد، من المسلّم به على نطاق واسع اليوم أن السعي من أجل الحصول على الموارد الإضافية لتمويل التنمية أضحى ضرورة ملحّة.
    Además, los distintos enfoques nos han demostrado que la búsqueda de la paz debe hacerse de manera incluyente, es decir, sin dejar deliberadamente a nadie atrás. UN وعلاوة على ذلك، أظهرت لنا النهج المختلفة أن السعي إلى السلام يجب أن يكون شاملا، ولا يستبعد أي جهة عمدا.
    Los participantes señalaron que la búsqueda de la coherencia no era un fenómeno nuevo y que se requerían actividades adicionales. UN 2 - ذكر المشاركون أن البحث عن التساوق ليس ظاهرة جديدة وأن هناك حاجة إلى جهود إضافية.
    Malasia es de la firme opinión de que la búsqueda de genuinas medidas de desarme sigue siendo cuestión de alta prioridad en la agenda internacional. UN 5 - وتعتقد ماليزيا بشدة أن البحث عن تدابير حقيقية لنزع السلاح لا يزال يحتل أولوية عليا على جدول الأعمال الدولي.
    Considero que la búsqueda del desarrollo ecológicamente sostenible no es necesariamente contraria a la consecución de nuestros objetivos de desarrollo. UN إنني أؤمن بأن السعي إلى التنمية المستدامة ايكولوجيا لا يتناقض بالضرورة مع إحراز أهدافنا في النمو.
    Consciente de que la búsqueda de la felicidad es un objetivo humano fundamental, UN وإذ تسلم بأن السعي إلى تحقيق السعادة هدف إنساني أساسي،
    Antes era comprensible que la búsqueda de esa base común se viera frustrada por la rivalidad entre las superpotencias que dictó las normas de la política internacional y regional durante la era de la guerra fría. UN ولقد كان من المفهوم آنئذ أن إيجاد هذه اﻷرضية المشتركة قد أحبطه تناحر الدول العظمى الذي أملى خطوط السياسة الدولية واﻹقليمية أثناء فترة الحرب الباردة.
    En consecuencia, convendría suprimir esas palabras a fin de evitar que la búsqueda de un consenso se vea obstaculizada. UN ومن ثم يجدر حذف تلك العبارة تجنبا للمساس بأي جهد يرمي إلى تحقيق توافق في اﻵراء.
    La Comisión considera que la búsqueda de una financiación suficiente y más previsible no debería implicar de manera automática la solicitud de nuevos puestos con cargo al presupuesto ordinario. UN وتعتقد اللجنة أن التماس التمويل الكافي والمضمون ينبغي ألا يعني أن تُطلب تلقائيا وظائف إضافية تغطيها الميزانية العادية.
    Consideran que las observaciones del Estado parte corroboran que Mensud Rizvanović sigue figurando en el registro como persona desaparecida " en paradero desconocido " e informan al Comité de que la búsqueda realizada mediante la herramienta de investigación en línea creada por la Comisión Internacional sobre Desaparecidos no ha dado ningún resultado. UN وترى صاحبتا البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف تقيم الدليل على أن منسود رزفانوفيتش لا يزال مسجلاً كشخص " مفقود لا يُعرف مصيره " ، وتفيد اللجنة بعدم العثور على معلومات مطابقة من خلال أداة التقصي الإلكترونية التي أنشأتها اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين.
    La delegación de Colombia confía en que la búsqueda del candidato con la máxima cualificación no retrase más la decisión sobre este tema. UN وإن وفده على ثقة بأن البحث عن أفضل المرشّحين المؤهّلين من شأنه ألاّ يزيد في تأخير اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة.
    Es un hecho ampliamente aceptado que las situaciones de emergencia con refugiados plantean problemas de seguridad y que la búsqueda de soluciones fomenta la estabilidad. UN ومن المسلَّم به على نطاقٍ واسعٍ أن حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين تُشكِّل شواغل أمنية وأن إيجاد الحلول لها يُقوي الاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد