Consideramos que la búsqueda de la justicia reafirma nuestro deseo primordial de que haya paz y estabilidad en ese país. | UN | وإننا نرى أن السعي إلى تحقيق العدالة يعزز رغبتنا اﻷساسية في تحقيق السلام والاستقرار في ذلك البلد. |
Somos conscientes de que la búsqueda de la paz en el Oriente Medio debe ser responsabilidad de todos nosotros. | UN | إننا ندرك حقيقة أن السعي إلى السلام في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون مسؤولية لنا جميعا. |
Varias delegaciones destacaron también que la búsqueda de economías no debía hacerse a expensas de los proyectos prioritarios de desarrollo para África. | UN | وشدد عدد من الوفود على أن السعي من أجل تحقيق وفورات ينبغي ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا. |
2. Los participantes señalaron que la búsqueda de la coherencia no era un fenómeno nuevo y que se requerían actividades adicionales. | UN | " 2 - ذكر المشاركون أن البحث عن التساوق ليس ظاهرة جديدة وأن هناك حاجة إلى جهود إضافية. |
Plantean que la búsqueda de la justicia se contrapone con la búsqueda de la paz. | UN | فالبعض يجادل بأن السعي إلى تحقيق العدالة يتعارض مع السعي إلى تحقيق السلام. |
Consideramos que la búsqueda de una solución abarca tres esferas de acción. | UN | ماذا يمكننا أن نفعل لكي نضمن ألا تقع اﻷمم المتحدة ضحية نجاحها؟ نعتقد أن إيجاد حل ينطوي على مجالات عمل ثلاثة: |
Varias delegaciones destacaron también que la búsqueda de economías no debía hacerse a expensas de los proyectos prioritarios de desarrollo para África. | UN | وشدد عدد من الوفود على أن السعي من أجل تحقيق وفورات ينبغي ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا. |
Sus Gobiernos son conscientes de que la búsqueda de estos valores contribuirá a consolidar una situación de bienestar y estabilidad en la región. | UN | وتدرك حكوماتها أن السعي من أجل تحقيق هذه القيم سيسهم في تعزيز حالة الرخاء والاستقرار في المنطقة. |
El Ecuador considera que la búsqueda del desarme general y completo a nivel mundial es una meta que nuestra Organización debe perseguir infatigablemente. | UN | وترى إكوادور أن السعي إلى تحقيق نزع السلاح العالمي العام والكامل هو هدف ينبغي لمنظمتنا أن تنشده دون كلل. |
El Gobierno no podría eludir su responsabilidad, dado que la búsqueda de la paz incumbe en primer lugar a los propios burundianos. | UN | وهي لا تستطيع التنصل من مسؤوليتها حيث أن السعي إلى إحلال السلام هو في المقام اﻷول من واجب البورونديين أنفسهم. |
Además, en el artículo se mencionaba que la búsqueda de libertad en ese país significaba que era necesario derrocar al partido comunista. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر المقال أن السعي نحو الحرية في ذلك البلد يعني أنه لا بد من الإطاحة بالحزب الشيوعي. |
Reconocemos que la búsqueda de la paz requiere más que símbolos. | UN | إننا ندرك أن السعي إلى السلام يتطلب أكثر من جهود رمزية. |
En ese sentido, actualmente se reconoce en forma generalizada que la búsqueda de recursos adicionales para la financiación del desarrollo se ha convertido en una necesidad urgente. | UN | وفي ذلك الصدد، من المسلّم به على نطاق واسع اليوم أن السعي من أجل الحصول على الموارد الإضافية لتمويل التنمية أضحى ضرورة ملحّة. |
Además, los distintos enfoques nos han demostrado que la búsqueda de la paz debe hacerse de manera incluyente, es decir, sin dejar deliberadamente a nadie atrás. | UN | وعلاوة على ذلك، أظهرت لنا النهج المختلفة أن السعي إلى السلام يجب أن يكون شاملا، ولا يستبعد أي جهة عمدا. |
Los participantes señalaron que la búsqueda de la coherencia no era un fenómeno nuevo y que se requerían actividades adicionales. | UN | 2 - ذكر المشاركون أن البحث عن التساوق ليس ظاهرة جديدة وأن هناك حاجة إلى جهود إضافية. |
Malasia es de la firme opinión de que la búsqueda de genuinas medidas de desarme sigue siendo cuestión de alta prioridad en la agenda internacional. | UN | 5 - وتعتقد ماليزيا بشدة أن البحث عن تدابير حقيقية لنزع السلاح لا يزال يحتل أولوية عليا على جدول الأعمال الدولي. |
Considero que la búsqueda del desarrollo ecológicamente sostenible no es necesariamente contraria a la consecución de nuestros objetivos de desarrollo. | UN | إنني أؤمن بأن السعي إلى التنمية المستدامة ايكولوجيا لا يتناقض بالضرورة مع إحراز أهدافنا في النمو. |
Consciente de que la búsqueda de la felicidad es un objetivo humano fundamental, | UN | وإذ تسلم بأن السعي إلى تحقيق السعادة هدف إنساني أساسي، |
Antes era comprensible que la búsqueda de esa base común se viera frustrada por la rivalidad entre las superpotencias que dictó las normas de la política internacional y regional durante la era de la guerra fría. | UN | ولقد كان من المفهوم آنئذ أن إيجاد هذه اﻷرضية المشتركة قد أحبطه تناحر الدول العظمى الذي أملى خطوط السياسة الدولية واﻹقليمية أثناء فترة الحرب الباردة. |
En consecuencia, convendría suprimir esas palabras a fin de evitar que la búsqueda de un consenso se vea obstaculizada. | UN | ومن ثم يجدر حذف تلك العبارة تجنبا للمساس بأي جهد يرمي إلى تحقيق توافق في اﻵراء. |
La Comisión considera que la búsqueda de una financiación suficiente y más previsible no debería implicar de manera automática la solicitud de nuevos puestos con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وتعتقد اللجنة أن التماس التمويل الكافي والمضمون ينبغي ألا يعني أن تُطلب تلقائيا وظائف إضافية تغطيها الميزانية العادية. |
Consideran que las observaciones del Estado parte corroboran que Mensud Rizvanović sigue figurando en el registro como persona desaparecida " en paradero desconocido " e informan al Comité de que la búsqueda realizada mediante la herramienta de investigación en línea creada por la Comisión Internacional sobre Desaparecidos no ha dado ningún resultado. | UN | وترى صاحبتا البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف تقيم الدليل على أن منسود رزفانوفيتش لا يزال مسجلاً كشخص " مفقود لا يُعرف مصيره " ، وتفيد اللجنة بعدم العثور على معلومات مطابقة من خلال أداة التقصي الإلكترونية التي أنشأتها اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين. |
La delegación de Colombia confía en que la búsqueda del candidato con la máxima cualificación no retrase más la decisión sobre este tema. | UN | وإن وفده على ثقة بأن البحث عن أفضل المرشّحين المؤهّلين من شأنه ألاّ يزيد في تأخير اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة. |
Es un hecho ampliamente aceptado que las situaciones de emergencia con refugiados plantean problemas de seguridad y que la búsqueda de soluciones fomenta la estabilidad. | UN | ومن المسلَّم به على نطاقٍ واسعٍ أن حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين تُشكِّل شواغل أمنية وأن إيجاد الحلول لها يُقوي الاستقرار. |