ويكيبيديا

    "que la carta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن ميثاق
        
    • أن الميثاق
        
    • أن الرسالة
        
    • أن رسالة
        
    • بأن ميثاق
        
    • بأن الميثاق
        
    • اعتماد الميثاق
        
    • بأن الرسالة
        
    • بأن رسالة
        
    • تعميم الرسالة
        
    • أن شرعة
        
    • كون شرعة
        
    • بأن رسالته
        
    • إن الميثاق
        
    • أن تكون الرسالة
        
    Afirmó seguidamente que la Carta de Derechos reproducía el contenido del Pacto. UN ثم إنه بعد ذلك أكد أن ميثاق الحقوق يستنسخ العهد.
    Observaron que la Carta de las Naciones Unidas situaba la cuestión de la efectividad y la promoción universal de los derechos humanos en el contexto de la cooperación internacional. UN وأشاروا الى أن ميثاق اﻷمم المتحدة قد وضع مسألة الامتثال والتشجيع العالميين لحقوق اﻹنسان في سياق التعاون الدولي.
    No obstante, algunos representantes destacaron el hecho de que la Carta no era letra muerta sino un instrumento en evolución, capaz de satisfacer necesidades nuevas de la comunidad internacional. UN بيد أن بعض الممثلين شدد على حقيقة أن الميثاق صك حي ومتطور، قادر على الوفاء باحتياجات المجتمع الدولي الناشئة.
    En primer lugar, las propuestas no sólo deben tratar de la cuestión de la ampliación, sino también de su distribución, teniendo presente que la Carta siempre ha contemplado una asignación geográfica de asientos en el Consejo. UN أولا، يجب أن تتناول المقترحات ليس مسألة التوسيع فحسب، بل ايضا كيفية توزيع هذا التوسيع، مع مراعاة الحقيقة التي مفادها أن الميثاق قد نص دائما على التوزيع الجغرافي للمقاعد في المجلس.
    Sólo sé que la Carta dice que vivirá hasta las 3 de la madrugada. Open Subtitles :كل ما أعلمه أن الرسالة تقول أنها ستعيش حتى الـ 3 صباحاً
    Puesto que la Carta del Representante Permanente se había recibido con menos de dos semanas de antelación al período de sesiones, la Comisión decidió no tomar decisión alguna respecto de la solicitud de Burundi. UN وحيث أن رسالة الممثل الدائم قد وردت قبل أقل من أسبوعين من دورتها، فقد قررت اللجنة عدم اتخاذ إجراء بشأن طلب بوروندي.
    Asimismo, deseo destacar que la Carta de las Naciones Unidas ha asignado al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأود أيضا أن أنوه بأن ميثاق اﻷمم المتحدة قد أسند إلى مجلس اﻷمن المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Recordando que la Carta de las Naciones Unidas contiene referencias en el Artículo 53 y en el Artículo 107 a las disposiciones de seguridad particulares relativas a ciertos Estados, UN وإذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يتضمن في المادة ٥٣ و المادة ١٠٧ إشارات إلى تنظيمات أمنية معينة تتعلق ببعض الدول،
    Cabe observar que la Carta de las Naciones Unidas no distingue entre el empleo y la amenaza de la fuerza. UN وجدير بالملاحظة أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يميز بين استعمال القوة والتهديد باستعمالها.
    Recordé también a todas las partes que la Carta de las Naciones Unidas prohibía la amenaza o el uso de la fuerza en situaciones como la imperante en la isla. UN وذكﱠرت أيضا كلا الجانبين أن ميثاق اﻷمم المتحدة يحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها في مثل هذه الحالات.
    Debe recordarse que la Carta de las Naciones Unidas, redactada hace más de 50 años, sigue siendo un documento válido para la Secretaría de hoy. UN ويجب ألا يغيب عن البال أن ميثاق اﻷمم المتحدة الذي كتب منذ أكثر من خمسين عاما لا يزال وثيقة ملزمة لﻷمانة اليوم.
    Cierto es que la Carta de las Naciones Unidas no es lo último en buena conducta. UN وصحيح أن ميثاق الأمم المتحدة لا يمثل الكلمة الأخيرة للسلوك السليم.
    Y sin embargo, creo que la Carta de nuestra Organización, en su forma actual, ofrece una buena base para llegar al entendimiento que necesitamos. UN على أني أعتقد أن ميثاق منظمتنا، بشكله الحالي، يوفر أساسا جيدا للتفاهم الذي نحتاج إليه.
    Recordando que la Carta contiene referencias en el Artículo 53 y en el Artículo 107 a las disposiciones de seguridad particulares relativas a ciertos Estados, UN وإذ تشير إلى أن الميثاق يتضمن في المادة ٥٣ و المادة ١٠٧ إشارات إلى تنظيمات أمنية معينة تتعلق ببعض الدول،
    Se ha hecho referencia aquí al hecho de que la Carta no habla de distribución geográfica equitativa al abordar la cuestión de los miembros permanentes. UN وقد أشير هنا إلى أن الميثاق لا يتحدث عن التوزيع الجغرافي العادل عند تناوله مسألة اﻷعضاء الدائمين.
    Finalmente, recordemos que la Carta reposa sobre el principio de la legitimidad, que da sustento y razón de ser al orden jurídico internacional todo. UN وأخيرا، فلنذكر أن الميثاق يرتكز على مبدأ الشرعية التي توفر أساس وعلة وجود النظام القانوني الدولي برمته.
    Español Página El Gobierno del Sudán cree que la Carta de Eritrea no merece recibir la más mínima atención del Consejo. UN وترى الحكومة السودانية أن الرسالة اﻹريترية لا تستحق أن يوليها المجلس أي اهتمام.
    El Comité observa asimismo que la autora consideró que la Carta del Observatorio Nacional de los Derechos Humanos le informaba de su muerte. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ قد فهمت أن رسالة المرصد الوطني لحقوق الإنسان تبلغها بوفاة زوجها.
    En otoño pasado me presenté ante esta Asamblea y afirmé que la Carta de las Naciones Unidas está escrita para el pueblo. UN في الخريف الماضي، وقفت أمام هذه الهيئة وجادلت بأن ميثاق الأمم المتحدة كُتب للناس.
    Estamos convencidos de que la Carta y el conjunto de las instituciones del sistema internacional deben promover una dinámica cooperación, enriqueciendo con sus particularidades el patrimonio universal compartido. UN إننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الميثاق ومؤسسات المنظومة الدولية كافة ينبغي أن تعزز التعاون الديناميكي بأن تثري كل منها التراث العالمي المشترك بطابعها المميز.
    Dicho de otra manera, podríamos decir que lo que se decida acerca del papel de las Naciones Unidas en el Iraq decidirá a la vez qué pasará con las Naciones Unidas en el contexto de su Carta y de los objetivos importantes que la Organización se ha propuesto desde que la Carta fuese aprobada. UN وبعبارة أخرى، يمكن القول إن ما يقرر بشأن دور الأمم المتحدة في العراق سيقرر في نفس الوقت ما ستؤول إليه الأمم المتحدة في سياق ميثاقها، وما ستؤول إليه الأهداف العالمية الهامة التي حددت منذ اعتماد الميثاق.
    Los representantes de los Estados Unidos e Israel dijeron que consideraban que la Carta constituía una carta de disculpa, que se ocupaba de la cuestión y que era suficiente. UN وقال ممثلا الولايات المتحدة وإسرائيل إنهما يشعران بأن الرسالة كانت رسالة اعتذار، وإنها تناولت المسألة وكانت كافية.
    El Gobierno respondió que la Carta del Relator Especial estaba llena de aseveraciones infundadas cuya finalidad era dar una idea falsa de actos de terror generalizado y sistemático presuntamente cometidos en Kosovo y Metohija. UN وردت الحكومة بأن رسالة المقرر الخاص مليئة بادعاءات لا أساس لها تستهدف صنع صورة خاطئة لارهاب منظم يُدعى ممارسته على نطاق واسع في كوسوفو وميتوهيجا.
    El Sr. Jelavić ha pedido que la Carta adjunta se distribuya como documento de las Naciones Unidas. UN ولقد طلب السيد يلافيتش تعميم الرسالة المرفقة بوصفها وثيقة من وثائق الأمم المتحدة.
    55. La Constitución establece que la Carta de Derechos es aplicable y obliga a todos los órganos del Estado y a todas las personas. UN 55- ينص الدستور الكيني على أن شرعة الحقوق تنطبق على كل فرد وأنها ملزمة لجميع مؤسسات الدولة وللأشخاص كافة.
    El Comité observa con preocupación que la Carta de Derechos de Nueva Zelandia, si bien da efecto a una serie de disposiciones de la Convención, en particular el artículo 2, no tiene rango superior al de una ley ordinaria en el ordenamiento jurídico interno, lo que puede dar lugar a la promulgación de leyes que sean incompatibles con la Convención. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه رغـم كون شرعة الحقوق النيوزيلندية تجعل عدداً من أحكام الاتفاقية نافذة، بما فيها المادة 2، فإن مركزها لا يعلو على مركز التشريعات العادية في النظام القانوني الداخلي، وهو ما قد يؤدي إلى سنّ قوانين تتعارض مع الاتفاقية.
    Carta de fecha 31 de agosto (S/26392) dirigida al Secretario General por la Presidenta del Consejo de Seguridad, por la que se informaba que la Carta del Secretario General de fecha 27 de agosto de 1993 (S/26391) se había puesto en conocimiento de los miembros del Consejo y que éstos estaban de acuerdo con la propuesta contenida en ella. UN رسالة مؤرخة ٣١ آب/اغسطس )S/26392( موجهة الى اﻷمين العام من رئيسة مجلس اﻷمن تعلمه فيها بأن رسالته المؤرخة ٢٧ آب/اغسطس ١٩٩٣ )S/26391( قد عُرضت على أعضاء المجلس وأنهم يوافقون على الاقتراح الوارد فيها.
    Al examinar la cuestión, el Secretario General interpretó la Carta en forma creativa, en base a la argumentación de que la Carta es un documento vivo cuyos elevados principios son tan pertinentes ahora como lo fueron antes. UN وعند تناول هذا الموضوع، فسر اﻷمين العام الميثاق تفسيرا إبداعيا، بقوله إن الميثاق وثيقة حية تصلح مبادؤه السامية لعصرنا مثلما صلحت من قبل. وهو محق بطبيعة الحال.
    No tienen motivos para exigir que la Carta forme parte de una correspondencia constante. UN فلا شيء يستلزم أن تكون الرسالة جزءاً من مراسلة مستمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد