Lo siento, Sr. Rose pero no puedo afirmar con convicción que la causa de muerte haya sido natural. | Open Subtitles | أنا آسف سيد روز لكني لا أستطيع الجزم بشكل قاطع أن سبب الوفاة كان طبيعياً |
Quizá determinemos que la causa de la muerte son los golpes de las pedradas. | Open Subtitles | لعلنا نحدّد أن سبب الوفاة هو الصدمة الفجّة الناجمة عن الرجم الأوّليّ |
Dado que la causa de muerte fue un trauma severo en el cráneo, habían detalladas fotografías de su cabeza. | Open Subtitles | بما أن سبب الوفاة كان صدمة حادة قوية إلى الجمجمة، كانت هناك صور فوتوغرافية تفصيلية لرأسه |
El representante del PCP expresó la opinión de su partido de que la causa de Darfur era justa y que el Gobierno la combatía erradamente con el uso de la fuerza. | UN | وقال ممثل حزب المؤتمر الشعبي إن حزبه يرى أن قضية دارفور قضية عادلة تحاربها الحكومة باستخدام القوة عن غير وجه حق. |
El Comité observa asimismo que la causa de A. I. también fue objeto de controles de las garantías procesales por parte del Tribunal Supremo. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن قضية أ. إ. خضعت لمراجعات قضائية من قبل المحكمة العليا. |
Esta filmación es un recordatorio de que la causa de un Estado de Palestina independiente y pacífico con Jerusalén como su capital es más pertinente que nunca. | UN | والفيلم تذكير بأن قضية إقامة دولة فلسطينية مستقلة وسلمية عاصمتها القدس هي أكثر أهمية الآن منها في أي وقت مضى. |
La Administración Civil Israelí anunció que la causa de la muerte había sido suicidio. | UN | وقد أعلنت اﻹدارة المدنية الاسرائيلية أن سبب الوفاة هو الانتحار. |
El examen forense ordenado por el juez concluyó que la causa de su muerte había sido una hemorragia interna. | UN | وانتهى فحص الطب الشرعي الذي أمر به القاضي إلى أن سبب الوفاة كان نزيفا داخليا. |
Como se había concluido que la causa de la muerte no era violenta, la oficina del fiscal militar de Iasi ordenó que no se incoara un caso penal ante el tribunal en este caso. | UN | ونظرا إلى ما أعلن من أن سبب الوفاة لم يكن عنيفا، فان مكتب المدعي العسكري ﻹياسي أمر بعدم توجيه اتهامات جنائية في الحالة. |
El Dr. Nasab negó haber emitido certificado alguno y anunció que la causa de la muerte sería dada a conocer luego de dos meses. | UN | وقد نفى الدكتور نسب اصدار أي شهادة وأعلن أن سبب الوفاة قد عُرف بعد شهرين. |
En relación al caso de Juan de Jesús Esteban, el Gobierno puntualizó que la causa de la muerte fue trauma craneoencefálico de cuarto grado. | UN | وفيما يتعلق بحالة خوان دي خيسوس استيبان، أشارت الحكومة إلى أن سبب وفاته إصابة من الدرجة الرابعة في الجزء اﻷعلى من المخ. |
Al final, los médicos que efectuaron los exámenes llegaron a la conclusión, habida cuenta de todos los resultados, de que la causa de su muerte fue un ataque cardíaco. | UN | وفي النهاية، ومراعاة لجميع الوقائع، استنتج اﻷطباء الذين أجروا الفحص أن سبب الوفاة يعود إلى تعطل وظائف القلب. |
Además, la acusación se basó en el testimonio pericial médico que indicaba que la causa de la muerte del difunto había sido el traumatismo y la hemorragia causados por la bala. | UN | وباﻹضافة الى هذا: استندت النيابة الى شهادة طبية تبين أن سبب الوفاة كان صدمة ونزيفا سببهما الرصاص. |
Sí. - Sí. Dijo que la causa de Norteamérica es la causa de la humanidad. | Open Subtitles | .لقد قال أن قضية أمريكا هي قضية كل البشرية أعتقد أن في ثورة 1960 أن قضية البشرية هي قضية أمريكا |
Creemos que la causa de la paz sólo ha de beneficiarse con la creación de un tribunal penal internacional sobre las violaciones del derecho internacional humanitario y los crímenes contra la humanidad. | UN | ونعتقد أن قضية السلام لا يمكن إلا أن تستفيد من إنشاء محكمة جنائية دولية معنية بانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وبالجرائم المخلة باﻹنسانية. |
El representante de la República Árabe Siria declaró que la causa de la descolonización era una causa noble. | UN | 28 - وذكر ممثل الجمهورية العربية السورية أن قضية إنهاء الاستعمار هى قضية سامية. |
La extraordinaria movilización de hombres y mujeres que vemos en casi todas partes en estos días indica que la causa de la paz está haciendo grandes progresos en la conciencia de la humanidad. | UN | إن التعبئة الاستثنائية للرجال والنساء التي نشهدها في كل مكان تقريباً هذه الأيام، تبين أن قضية السلام تحرز تقدماً كبيراً في تحريك ضمير البشرية. |
Desde su fundación en 1947, el Comité por los Derechos de las Mujeres Libanesas ha hecho campañas en pro de los derechos de la mujer como parte de derechos humanos en el Líbano, considerando que la causa de la mujer es una de las causas nacionales de carácter general. | UN | منذ تأسيسها في العام 1947، ولجنة حقوق المرأة اللبنانية تعمل من أجل حقوق المرأة كجزء من حقوق الإنسان في لبنان، معتبرة أن قضية المرأة جزء من القضايا الوطنية العامة. |
9.2. El Estado parte recuerda que la causa de la autora se sigue examinando y que no se han agotado pues los recursos internos. | UN | 9-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن قضية صاحبة الشكوى لا تزال قيد البحث، ومن ثم فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
Consideramos que la causa de los palestinos está fundada en la justicia. | UN | إننا نؤمن بأن قضية فلسطين قضية عادلة. |
72. México está persuadido de que la causa de la mujer es también la del hombre y de que, cooperando, la humanidad podrá en el siglo próximo defender una causa común. | UN | ٢٧ - وأعرب عن اقتناع حكومته بأن قضية المرأة هي أيضا قضية الرجل وبأنه يمكن لﻹنسان عن طريق التعاون أن يدافع عن اتباع مسار مشترك إزاءهما في القرن القادم. |
De esta forma, podemos identificar las fracturas perimorten, y por tanto, determinar que la causa de la muerte fue un traumatismo en el cráneo y en la cavidad torácica. | Open Subtitles | بهذه الطريقة، يمكننا تمييز كسور ما قبل الوفاة وبناء على ذلك، نحدد أنّ سبب الوفاة كان ضربة إلى الجمجمة وتجويف الصدر |
En un informe post-mortem se indicaba que la causa de su muerte había sido un accidente de carretera. | UN | وأشار تقرير التشريح إلى أن وفاته نتجت عن حادث طريق. |