ويكيبيديا

    "que la comunidad internacional ha" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن المجتمع الدولي قد
        
    • بأن المجتمع الدولي قد
        
    • أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن
        
    • بذل المجتمع الدولي
        
    • التي اتخذها المجتمع الدولي
        
    • أن المجتمع الدولي أحرز
        
    • الذي يوليه المجتمع الدولي
        
    • قبل المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي لوضع
        
    • التي وضعها المجتمع الدولي
        
    • الذي أحرزه المجتمع الدولي
        
    • الذي أوﻻه المجتمع الدولي
        
    • الذي أبداه المجتمع الدولي
        
    China toma nota de que la comunidad internacional ha decidido asignar máxima prioridad al desarrollo de África y espera que las palabras se conviertan en hechos. UN والصين تلاحظ أن المجتمع الدولي قد قرر أن يعطي أولوية عليا للتنمية الأفريقية، وهي تأمل في تحويل الكلمات إلى أعمال.
    Puesto que la comunidad internacional ha proscrito el uso, desarrollo y almacenamiento de dos categorías de armas de destrucción en masa, las armas nucleares no deben estar exceptuadas. UN وبما أن المجتمع الدولي قد حظر استخدام وتطوير وتكديس فئتين من أسلحة الدمار الشامل، فينبغي أن لا تستثنى الأسلحة النووية.
    Observamos que la comunidad internacional ha realizado diversos esfuerzos encaminados a solucionar esta cuestión en los planos bilateral y multilateral. UN ونلاحظ أن المجتمع الدولي قد بذل جهودا مختلفة لحل هذه القضية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Reconozco que la comunidad internacional ha hecho esfuerzos para entender la enorme complejidad de nuestro proceso. UN إنني أسلم بأن المجتمع الدولي قد حاول أن يفهم التعقيد الهائل الذي يكتنف عمليتنا.
    Consciente de que la comunidad internacional ha de seguir prestando la debida atención a la cuestión de los aspectos humanos, ecológicos y socioeconómicos de la situación en la región de Semipalatinsk, UN وإذ تدرك أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء العناية الواجبة لمسألة الأبعاد البشرية والإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك،
    Puesto que la comunidad internacional ha proscrito el uso, desarrollo y almacenamiento de dos categorías de armas de destrucción en masa, las armas nucleares no deben estar exceptuadas. UN وبما أن المجتمع الدولي قد حظر استخدام وتطوير وتكديس فئتين من أسلحة الدمار الشامل، فينبغي أن لا تستثنى الأسلحة النووية.
    No cabe duda de que la comunidad internacional ha respondido enérgicamente en una serie de esferas a la amenaza planteada por el terrorismo. UN وليس ثمة شك في أن المجتمع الدولي قد استجاب بقوة في عدد من المجالات للتهديد الذي يمثله الإرهاب.
    Es gratificante observar que la comunidad internacional ha demostrado solidaridad y ha asumido una responsabilidad colectiva en la lucha contra este flagelo. UN ومن دواعي الامتنان ملاحظة أن المجتمع الدولي قد أظهر التضامن وتحمل مسؤولية جماعية لمكافحة هذه الآفة.
    El cinismo acerca de la imposibilidad de desinventar las armas nucleares omite el hecho de que la comunidad internacional ha desinventado otras armas de destrucción en masa. UN فالاستخفاف بعدم إمكانية سحب الاستثمار من الأسلحة النووية يتجاهل حقيقة أن المجتمع الدولي قد سحب استثماره من أسلحة أخرى من أسلحة الدمار الشامل.
    Dado que la comunidad internacional ha convenido en que el uso de armas nucleares constituye un crimen de lesa humanidad y una violación de la Carta, es claro que existe un consenso sobre la ilegalidad del uso de dichas armas. UN وبما أن المجتمع الدولي قد اتفق على اعتبار استعمال اﻷسلحة النووية جريمة ضد اﻹنسانية وانتهاكا للميثاق، يمكننا القول بوجود قبول عام لمسألة عدم شرعية استعمال هذه اﻷسلحة.
    Es alentador observar que la comunidad internacional ha demostrado su disposición a reconocer esta realidad y a superar con el apoyo adecuado las dificultades que enfrentan el pueblo y las autoridades palestinos. UN ومما يبعث على الارتياح ملاحظة أن المجتمع الدولي قد أبدى استعداده للتغلب على الصعوبات التي تواجه الشعب الفلسطيني والسلطات الفلسطينية.
    57. Por lo tanto, deseo una vez más recalcar a los líderes somalíes que la comunidad internacional ha dedicado recursos sustanciales y ha mostrado una gran paciencia en la esperanza de ayudar a restablecer a Somalia como una sociedad tanto pacífica como autosuficiente. UN ٥٧ - ودعوني بالتالي أؤكد مرة أخرى للقادة الصوماليين أن المجتمع الدولي قد خصص موارد ضخمة وأبدى الكثير من الصبر، أملا في المساعدة على تحويل الصومال، من جديد، الى مجتمع مسالم ومعتمد على ذاته في آن معا.
    Creemos que la comunidad internacional ha enviado un mensaje claro y pertinente y esperamos que todas las partes interesadas entiendan el contexto del mensaje y procedan en consecuencia. UN مرة أخـرى، سيـدي الرئيــس، نحن نعتقد أن المجتمع الدولي قد أرسل الرسالة الصحيحة اليوم ونأمل أن تقوم اﻷطــراف، كافــة اﻷطــراف، بفهم محتوى الرسالة والعمل بمقتضاها.
    No obstante, pese a que los dirigentes locales no han cumplido con sus obligaciones, las elecciones recientemente celebradas demuestran que la comunidad internacional ha dado a ese país esperanzas en el futuro. UN لكن على الرغم من عدم قيام القادة المحليين بالوفاء بالتزاماتهم، فقد أوضحت الانتخابات التي عقدت مؤخرا أن المجتمع الدولي قد أعطى ذلك البلد اﻷمل في المستقبل.
    Todos aquellos que han seguido la evolución de la situación en Bosnia y Herzegovina saben bien que la comunidad internacional ha realizado allí una inversión política importante. UN وجميع أولئك الذين ما برحوا يتابعون التطورات في البوسنة والهرسك يعرفون جيدا أن المجتمع الدولي قد استثمر استثمارا سياسيا كبيرا فيها.
    Reconocemos que la comunidad internacional ha acumulado mucha experiencia en la reducción del riesgo de desastres por medio del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales y la posterior Estrategia Internacional de Reducción de Desastres. UN وإننا نسلِّم بأن المجتمع الدولي قد تجمّعت لديه تجربة كبيرة في الحد من مخاطر الكوارث من خلال العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وبعده من خلال الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    Además, los habitantes del territorio palestino ocupado sienten que la comunidad internacional ha desatendido sus padecimientos. UN علاوة على ذلك، يشعر الفلسطينيون في الأرض الفلسطينية المحتلة بأن المجتمع الدولي قد تجاهل محنتهم.
    Consciente de que la comunidad internacional ha de prestar la debida atención a los aspectos humanos, ecológicos y socioeconómicos de la situación en la región de Semipalatinsk, UN وإذ تدرك أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي العناية الواجبة لمسألة اﻷبعاد البشريــة واﻹيكولوجيــة والاجتماعية - الاقتصادية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك،
    39. Es mucho lo que la comunidad internacional ha invertido en el restablecimiento de la paz en la República Centroafricana. UN 39 - وقد بذل المجتمع الدولي الكثير لعودة السلام إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Las medidas que la comunidad internacional ha adoptado hasta ahora en apoyo de ese país también gozan del reconocimiento de nuestra comunidad. UN وتقدر جماعتنا أيضا الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي حتى الآن لدعم هذا البلد.
    En la Memoria se afirma que la comunidad internacional ha logrado progresos significativos en materia de desarme y no proliferación, en particular en el ámbito nuclear. UN ورد في التقرير أن المجتمع الدولي أحرز تقدما كبيرا في ميادين نزع السلاح وعدم الانتشار، وخاصة في السياق النووي.
    Esa reunión, que sucedió a otras, entre ellas la Cuarta Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África, mantuvo la gran atención que la comunidad internacional ha venido prestando a África. UN وقد رسَّخ ذلك الاجتماع، الذي أعقب اجتماعات أخرى، بما في ذلك مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا، الاهتمام الكبير الذي يوليه المجتمع الدولي عن حق لأفريقيا.
    Esta es una cuestión que la comunidad internacional ha descuidado durante demasiado tiempo. UN وهو حق أهمل طويلا من قبل المجتمع الدولي.
    Profundamente preocupada por el problema de los menores no acompañados y la utilización de los niños como soldados por todas las partes, pese a que la comunidad internacional ha instado reiteradamente a que se ponga fin a dicha práctica, como se señala en el informe del Relator Especial, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد في تقرير المقرر الخاص،
    Para mantener la confianza que la comunidad internacional ha depositado en las Naciones Unidas, debe preservarse su carácter democrático y universal. UN وبغية الحفاظ على الثقة التي وضعها المجتمع الدولي في اﻷمم المتحدة، ينبغي اﻹبقاء على طابعها الديمقراطي والعالمي.
    Asimismo, deseo referirme al progreso que la comunidad internacional ha alcanzado en relación con la conservación y la ordenación de los recursos pesqueros del mundo. UN وأود أيضا أن أتناول التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في مجال حفظ وإدارة موارد العالم من مصائد اﻷسماك.
    Mi país se regocija por la acogida y el respaldo que la comunidad internacional ha brindado a esta importante iniciativa, que tan admirablemente responde a las aspiraciones de paz de todos los pueblos del mundo. UN وإن بلادي سعيدة بالترحيب والدعم الذي أبداه المجتمع الدولي لهذه المبادرة الهامة التي تستجيب بصورة تدعو إلى اﻹعجاب لتطلعات جميع شعوب العالم إلى السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد