ويكيبيديا

    "que la consecución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تحقيق
        
    • أن بلوغ
        
    • بأن تحقيق
        
    • أن إنجاز
        
    • يكون السعي إلى بلوغ
        
    Se estimó que la consecución de algunos adelantos iniciales y limitados aumentaría la confianza y crearía un clima más favorable para la consecución de acuerdos amplios. UN وكان المعتقد أن تحقيق بعض الخطوات اﻷولى المحدودة سيؤدي إلى زيادة الثقة وتهيئة جو أنسب للتوصل إلى اتفاقات شاملة.
    Por consiguiente, constituye una gran preocupación para todos nosotros el hecho de que la consecución del desarrollo humano sostenible se alejará aún más de la realidad. UN وبالتالي، فإن ما يبعث على قلقنا الكبير هو أن تحقيق التنمية البشرية المستدامة لن يصبح واقعا في المدى القريب.
    Consideramos que la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio es fundamental para garantizar un mundo más seguro y mejor. UN ونحن نعتبر أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر أساسي لضمان عالم أكثر سلامة وأفضل حالا.
    La idea era que la consecución de esos objetivos crearía las bases para una rápida expansión del comercio internacional y una mayor integración económica. UN وكان يعتقد أن بلوغ هذه الأهداف من شأنه أن يشكل أساساً للتوسع السريع في التجارة الدولية والمزيد من التكامل الاقتصادي.
    El FNUAP está convencido de que la consecución de estos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de vida y alcanzar la meta universalmente aceptada de estabilizar la población mundial. UN ويؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي الوصول إلى الهدف المقبول عالمياً وهو تثبيت عدد سكان العالم.
    Estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. UN ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    En el párrafo 120 de ese documento la Alta Comisionada manifestó que la consecución del equilibrio geográfico en la Oficina del ACNUDH seguiría constituyendo una de sus prioridades. UN وفي الفقرة 120 من هذه الوثيقة ذكرت المفوضة السامية أن تحقيق التوازن الجغرافي في المفوضية سيظل يشكل إحدى أولوياتها.
    Todos esos informes confirman que la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio aún no es una realidad, menos aún en el África subsahariana. UN كل هذه التقارير تؤكد على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يترجم على أرض الواقع؛ خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Cabe señalar, una vez más, que la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es una responsabilidad conjunta. UN ومن الجدير بالإشارة مرة أخرى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسؤولية مشتركة.
    Además, el Representante destacó que la consecución de soluciones duraderas para las poblaciones desplazadas era un elemento decisivo para consolidar la paz en el Chad oriental. UN وأبرز الممثل كذلك أن تحقيق حلول دائمة للمشردين هو عنصر رئيسي في اتجاه توطيد السلام في شرقي تشاد.
    Hizo hincapié en que la consecución de soluciones duraderas para las poblaciones desplazadas es un elemento fundamental para la consolidación de la paz en el Chad oriental. UN وشدد الممثل على أن تحقيق الحلول المستدامة لفائدة السكان المشردين هو عنصر رئيسي من عناصر توطيد السلام في شرق تشاد.
    El Secretario Ejecutivo concluyó señalando que la consecución de los ODM, especialmente la erradicación de la pobreza y el hambre, dependía de lo que sucediera con las tierras secas. UN وخلص إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة القضاء على الفقر والجوع، يتوقف على المناطق القاحلة.
    Siria considera que la consecución de la estabilidad en el Líbano tendría un efecto positivo sobre la seguridad y la estabilidad de Siria y toda la región. UN فسورية تؤمن أن تحقيق استقرار لبنان لا بد أن ينعكس إيجاباً على أمن واستقرار سورية والمنطقة بأكملها.
    Mi país considera que la consecución de tal objetivo requiere en algunos casos una reforma de la Carta, mientras que en otros puede alcanzarse mediante una interpretación constructiva que utilice todas las posibilidades ya contenidas en ella. UN وتعتقد اسبانيا أن تحقيق الغايات المذكـــورة أعلاه قد يتطلب في بعض الحالات تعديل الميثاق بينما يمكن تحقيق غايات أخرى مـــن خلال التفسير البنـــاء للميثاق الذي يستفيد من جميع الامكانات الموجودة فيه أصلا.
    Finalmente, quiero mencionar que estamos conscientes de que la consecución del desarrollo integral de la juventud está sujeta a los condicionantes que definen la vida económica, política y social de las naciones. UN وأخيرا، أود أن أشير إلى أننا ندرك أن تحقيق التنمية المتكاملة للشباب يتوقف على نفس العوامل التي تحدد الحياة الاقتصاديـــة والسياسيـــة والاجتماعية لﻷمم.
    Conviene en que la consecución oportuna de los objetivos tiene una importancia crucial para la realización progresiva del derecho al desarrollo. UN ويوافق على أن بلوغ أهداف الألفية في الوقت المناسب أمر بالغ الأهمية في الإعمال التدريجي للحق في التنمية.
    En conclusión, permítaseme reiterar que la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio es una responsabilidad colectiva de la comunidad mundial. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد على أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يشكل مسؤولية جماعية تقع على عاتق المجتمع الدولي.
    Zambia considera que la consecución de los objetivos de desarrollo de Milenio sólo tendrá sentido si incluye a todos. UN وتعتقد زامبيا أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لن يكون مفيدا إلا إذا كان شاملا.
    El FNUAP está convencido de que la consecución de estos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de vida y alcanzar la meta universalmente aceptada de estabilizar la población mundial. UN ويؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي الوصول إلى الهدف المقبول عالمياً وهو تثبيت عدد سكان العالم.
    Se reconoce que la consecución de un crecimiento mayor y sostenible es una condición necesaria para hacer frente a la pobreza y a los problemas del mercado laboral en todo el mundo. UN وتم اﻹقرار بأن تحقيق نمو أعلى ومستدام هو شرط لازم للتعامل مع مشاكل الفقر وسوق العمالة عالميا.
    Estamos totalmente de acuerdo con la recomendación del Secretario General de que la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, UN ونحن نوافق تماماً على توصية الأمين العام، بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. UN ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    Aunque la igualdad es un principio fundamental que debe respetarse en todas las sociedades, es importante examinar la relación que existe entre esa igualdad y el desarrollo para asegurar que se tenga plenamente en cuenta ese principio en el proceso de desarrollo y a fin de que la consecución del objetivo de la igualdad entre los géneros propicie el crecimiento y el desarrollo. UN ولئن كانت المساواة بين الجنسين مبدأً رئيسياً ينبغي أن تلتزم به جميع المجتمعات، فمن المهم تحليل العلاقة بين المساواة بين الجنسين والتنمية بغية ضمان إدماج الشواغل المتصلة بالمساواة بين الجنسين بالكامل في عملية التنمية وحتى يكون السعي إلى بلوغ هدف المساواة بين الجنسين داعماً للنمو والتنمية بالتالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد