ويكيبيديا

    "que la cooperación entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن التعاون بين
        
    • بأن التعاون بين
        
    • أن التعاون فيما بين
        
    • إن التعاون بين
        
    • بأن التعاون فيما بين
        
    • عن التعاون بين
        
    • إلى التعاون بين
        
    • أن يكون التعاون بين
        
    • أنَّ التعاون بين
        
    • أن التعاون القائم بين
        
    • إن تعاون
        
    • فإن التعاون بين
        
    • توسيع نطاق التعاون بين
        
    • أن نرى التعاون بين
        
    • وأن التعاون بين
        
    Por otro lado, otra delegación, informó de que la cooperación entre el organismo de desarrollo de su Gobierno y el Fondo era muy satisfactoria. UN ومن ناحية أخرى، أفاد وفد آخر بأنه يرى أن التعاون بين وكالة التنمية التابعة لحكومته والصندوق جيدة بما فيه الكفاية.
    Por otro lado, otra delegación, informó de que la cooperación entre el organismo de desarrollo de su Gobierno y el Fondo era muy satisfactoria. UN ومن ناحية أخرى، أفاد وفد آخر بأنه يرى أن التعاون بين وكالة التنمية التابعة لحكومته والصندوق جيدة بما فيه الكفاية.
    Creemos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA debe procurar el logro de ese objetivo. UN ونرى أن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية يجب أن يسعى لتحقيق ذلك الهدف.
    El Líbano espera con interés que la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa se fortalezca y se amplíe a un número de ámbitos cada vez mayor y más diversificado. UN ولدى لبنان أمل وطيد بأن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة الفرانكفونية سيتعزز ويتوسع في ميادين أكثر عددا وتنوعا.
    Pusieron de relieve que la cooperación entre los Estados miembros de la Asociación era esencial si se quería eliminar el azote del terrorismo en la región. UN وأكدوا أن التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في الرابطة هو أمر حيوي إذا أريد القضاء على وباء اﻹرهاب في المنطقة.
    Señala, en este aspecto, que la cooperación entre Francia y los países insulares del Pacífico continúa siendo fructífera. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن التعاون بين فرنسا وبلدان المحيط الهادئ ما زالت مثمرة.
    Y los estudios sobre la cooperación muestran que la cooperación entre individuos estimula centros de placer en el cerebro. TED و حتى الدراسات المتخصصة عن التعاون تظهر أن التعاون بين الأفراد ينشط مراكز المكافأة داخل الدماغ.
    Los Estados Partes en el Tratado Antártico siempre han considerado que la cooperación entre las naciones es la clave para el futuro de la Antártida. UN ولقد كانت الدول اﻷطراف في معاهدة أنتاركتيكا تعتقد على الدوام أن التعاون بين اﻷمم هو المفتاح لمستقبل أنتاركتيكا.
    Se consideraba que la cooperación entre el hombre y la mujer era indispensable para crear una sociedad democrática y con participación general. UN ورئي أن التعاون بين الرجل والمرأة لا محيص عنه ﻹقامة مجتمع ديمقراطي وقائم على المشاركة.
    Estimamos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA sería un aporte valioso a este objetivo. UN ونعتقد أن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة سيكون له دور لا يقدر بثمن في مساعدة تلك العملية.
    Por todo lo anterior, mi delegación considera que la cooperación entre las Naciones Unidas y los diferentes grupos parlamentarios es muy valiosa. UN ونظرا لما تقدم ذكره، يعتقد وفد بلدي أن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومختلف الجماعات البرلمانية قيﱢم جدا.
    Consideramos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA sería sumamente importante a ese efecto. UN ونحن نعتقد أن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقيــة سيكون ذا فائدة عظيمة في هذا المضمار.
    Conviene subrayar que la cooperación entre Ucrania y la OTAN no va dirigida contra terceros. UN ولا بد من التأكيد أن التعاون بين أوكرانيا والحلف ليس موجها ضد أطراف ثالثة.
    Creemos que la cooperación entre las dos organizaciones debería ir más allá de la paz y la seguridad. UN إننا نعتقد أن التعاون بين المنظمتين ينبغي أن يتجاوز السلم واﻷمن.
    Mi delegación toma nota con reconocimiento de que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA en las esferas de la paz y la seguridad ha entrado en una etapa importante. UN ويلاحظ وفد بلادي مع التقدير أن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في مجالي السلام واﻷمن دخل مرحلة هامة.
    En el informe se demuestra que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE se está profundizando y ampliando. UN ويبين التقرير أن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا يزداد تعمقا وتوسعا.
    El Gobierno español dedica muchos esfuerzos a la lucha contra el terrorismo internacional y considera que la cooperación entre los países es esencial para combatir esta lacra. UN وتبذل الحكومة الاسبانية أقصى جهد ممكن لمكافحة اﻹرهاب الدولي وترى أن التعاون بين الدول أمر أساسي لمكافحة هذه اﻵفة.
    Para concluir, deseo expresar mi convicción de que la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa brinda oportunidades promisorias. UN وختاما، أود أن أعرب عن اقتناعي بأن التعاون بين الأمــم المتحدة ومجلس أوروبا يوفر فرصا تبشِّر بالخير.
    Consideran que la cooperación entre sus tres países es otra manera de que Bulgaria y Rumania se preparen para entrar en la Unión Europea. UN وهم يعتبرون أن التعاون فيما بين بلدانهم الثلاثة هو من الوسائل اﻹضافية لقيام بلغاريا ورومانيا بالتحضير للانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Huelga decir que la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas para fortalecer la acción del órgano central es fundamental. UN ومن نافلة القول إن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تعزيز عمل الجهاز المركزي أمر أساسي.
    Reconociendo que la cooperación entre los Estados a nivel regional e internacional en la esfera de la creación de capacidad, la formación profesional y la transferencia de tecnología es esencial; UN وإذ تسلم بأن التعاون فيما بين الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي بشأن بناء القدرات والتدريب ونقل التكنولوجيا، ضروري؛
    En ese sentido, hay que fortalecer la cooperación Norte-Sur y la cooperación Sur-Sur, al igual que la cooperación entre los grupos regionales. UN ولذلك يجب تعزيز التعاون بين الشمال والجنوب، والجنوب والجنوب، فضلا عن التعاون بين المجموعات اﻹقليمية.
    A la luz de ello, Sierra Leona considera que la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa es muy importante. UN وعلى ضوء تلك الحقيقة، تنظر سيراليون إلى التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا بوصفه أمرا هاما جدا.
    Es fundamental que la cooperación entre ambas organizaciones se base sobre la prevención en todas sus dimensiones. UN ومن اﻷساسي إذن أن يكون التعاون بين المنظمتين قائما على الوقاية بكل أبعادها.
    Para fortalecer la cooperación entre los organismos de control fronterizo, los Estados parte deben tener en cuenta que la cooperación entre Estados que comparten una frontera solo puede servir para prevenir el tráfico ilícito entre esos dos Estados. UN وينبغي للدول الأطراف، في سياق توطيدها للتعاون بين أجهزة مراقبة الحدود، أن تضع في اعتبارها أنَّ التعاون بين الدول التي تتقاسم الحدود لا يمكن أن ينجح إلاَّ في منع التهريب بين هاتين الدولتين.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna determinó que la cooperación entre los tres lugares de destino era adecuada, ya que cuando era necesario se prestaba asesoramiento y asistencia de manera recíproca y rápida. UN ٩٠ - وقد وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التعاون القائم بين مراكز العمل الثلاثة كاف، وأن تبادل المشورة والمساعدة يجري على وجه السرعة كلما اقتضى اﻷمر.
    El mismo orador señaló que la cooperación entre el UNICEF, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y los organismos de las Naciones Unidas había contribuido a apoyar los esfuerzos del Gobierno y las comunidades locales para contener las situaciones de emergencia que prevalecían en algunas partes del país. UN وقال المتكلم ذاته إن تعاون اليونيسيف مع غيرها من الوكالات، مثل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره من وكالات الأمم المتحدة، ساعد على مساندة الجهود التي تبذلها الحكومات والمجتمعات المحلية لاحتواء حالات الطوارئ التي سادت في قطاعات معينة من البلد.
    Todos los interesados están de acuerdo en que la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales no exime al Consejo de Seguridad de desempeñar el mandato primordial establecido en la Carta de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وكما يتفق جميع أصحاب المصلحة، فإن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية لا يعفي مجلس الأمن من اضطلاعه بموجب الميثاق بالدور الرئيسي في صون السلام والأمن الدوليين.
    A través de los años, hemos visto que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OCI se ha ido ampliando con miras a lograr los objetivos comunes de la preservación de la paz y la seguridad y la promoción del desarrollo económico y social. UN وعلى مر السنين، شهدنا توسيع نطاق التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي بغية تحقيق اﻷهداف المشتركة المتمثلة في الحفاظ على السلم واﻷمن وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Nos complacerá mucho ver que la cooperación entre la Corte Penal Internacional y las Naciones Unidas se facilite y fortalezca como resultado de la formulación del acuerdo. UN وسيكون من دواعي سرورنا أن نرى التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية والأمم المتحدة يتيسر ويتعزز بفضل وضع هذا الاتفاق.
    Indicó que, aunque con retraso, se estaba aplicando el Acuerdo General de Paz, y que la cooperación entre los dos asociados en el Acuerdo había mostrado signos de mejora. UN وأبلغ الممثل الخاص المجلس بأنه على الرغم من أن تنفيذ اتفاق السلام الشامل لا يواكب الجدول الزمني المقرر له، فإن الاتفاق في طريقه إلى التنفيذ، وأن التعاون بين طرفي الاتفاق بدت عليه بعض علامات التحسن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد