ويكيبيديا

    "que la defensa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الدفاع
        
    • بأن الدفاع
        
    • من الدفاع
        
    • الدفاع من
        
    • أن حماية
        
    • أن المحامي
        
    • أن محامي الدفاع
        
    • أن هيئة الدفاع
        
    • أن يكون مكتب المحامي
        
    • أن يبدأ الدفاع
        
    • وإن الدفاع
        
    • إن الدفاع
        
    • أن يكون الدفاع
        
    • أن تقديم الدفاع
        
    • أن مرافعة الدفاع
        
    Si se presentan pruebas, se adoptará el mismo procedimiento, salvo que la defensa examina a sus propios testigos y el fiscal los contrainterroga. UN وإذا ما قدمت أدلة، فإن نفس اﻹجراء سيتبع، باستثناء أن الدفاع يستجوب الشهود المقدمين منه ويستجوبهم المدعي العام بعد ذلك.
    Es indudable que la defensa civil no puede sustituir a una policía profesional y disciplinada. UN ومن المؤكد أن الدفاع المدني لا يشكل بديلاً عن قوى شرطة منظمة ومهنية.
    Es evidente que la defensa contra misiles no ha alterado la estabilidad estratégica ni conducido a una nueva carrera de armamentos. UN ومن الواضح أن الدفاع المضاد للصواريخ لم يحدث اضطراباً في الاستقرار الاستراتيجي ولم يؤد إلى سباق تسلح جديد.
    Se entiende que la defensa está todavía examinando esos resultados. UN وعُلم بأن الدفاع لا يزال يستعرض هذه النتائج.
    En cuanto a su afirmación de que un posible testigo estaba dispuesto a declarar en su favor, el Comité advirtió que la defensa había renunciado expresamente a llamar a este testigo. UN أما فيما يتعلق بالادعاء بأن أحد الشهود المحتملين كان مستعدا لﻹدلاء بأدلة لصالحه، فقد لاحظت اللجنة أن الدفاع تنازل في الواقع صراحة عن دعوة هذا الشاهد.
    Ahora bien, nadie sugiere que la defensa nacional antimisiles pueda suplantar jamás a la diplomacia o a la disuasión. UN غير أننا لا نعني أن الدفاع الوطني المضاد للقذائف سيحل يوما محل الدبلوماسية أو الردع.
    El fallo observaba que " la defensa no alegó el consentimiento y, en todo caso, el testigo A estaba en cautividad. UN ولاحظ الحكم أن: " الدفاع لم يثر مسألة الرضا، والشاهدة " ألف " كانت محبوسة، على أي حال.
    El Relator Especial considera, pues, que la defensa de estos principios en todas las circunstancias es un aspecto fundamental de su mandato. UN ولذا يعتبر المقرر الخاص أن الدفاع عنهما في جميع الحالات هو جانب من الجوانب الأساسية لولايته.
    No obstante, considera que la defensa personal, como está garantizada en la legislación portuguesa, da al acusado una función pasiva y afirma que las restricciones del derecho a la defensa personal no deberían aplicarse cuando el propio acusado es abogado. UN إلا أنه يرى أن الدفاع الشخصي كما هو مكفول في التشريع البرتغالي يمنح دوراً سلبياً للمتهم، ويؤكد أن القيود المفروضة على حق الشخص في الدفاع عن نفسه بنفسه لا تسري عندما يكون المتهم محامياً.
    No obstante, quiero enfatizar que la defensa del libre comercio debe ser honesta y consistente. UN غير أنني أود التشديد على أن الدفاع عن تحرير التجارة يجب أن يكون صادقا ومتسقا.
    Se sostiene que la defensa tomó declaración a testigos de descargo del Sr. Sannikov y presentó fotografías de la Plaza de la Independencia en la noche de la manifestación. UN فادعى أن الدفاع تلقى شهادات أدلى بها الشهود لصالح السيد سنّيكوف وقدّم صوراً من ميدان الاستقلال ليلة المظاهرة.
    El Estado Parte sostiene que la defensa podría haber ejercido su derecho a que el testigo fuese puesto a su disposición, cuando se hizo evidente que el Fiscal no lo llamaría a declarar. UN وتجادل الدولة الطرف بأن الدفاع كان بوسعه أن يمارس حقه في طلب الشاهد عندما أصبح واضحا أن النيابة لن تستدعيه.
    Parecía gozar de un apoyo considerable la opinión de que la defensa aérea se limita a la defensa contra objetivos que están en vuelo en el momento del ataque. UN وثمة، على ما يبدو، تأييد كبير للرأي القائـل بأن الدفاع الجوي يقتصر على الدفاع المضاد للأهداف المحمولة جواً وقت الهجوم.
    Querría uno que se diera cuenta de que la defensa suele ganar campeonatos, y que trabajara duro en la defensa. TED سأرغب في الشخص الذي يدرك بأن الدفاع عادةً يفوز بالبطولات، وسيعمل عملاً شاقاً للدفاع.
    Las Naciones Unidas se fundan en la idea de que la seguridad entraña mucho más que la defensa militar contra las amenazas de un ataque armado. UN وتقوم اﻷمم المتحدة على أساس فكرة أن اﻷمن ينطوي على أكثر من الدفاع العسكري ضد تهديدات الاعتداء المسلح.
    El testigo compareció una vez que la defensa hubiera hecho sus conclusiones, pero antes de que el juez hubiese iniciado su recapitulación final. UN فقد وصل الشاهد بعد أن فرغ الدفاع من عرض قضيته، ولكن قبل أن يبدأ القاضي ملخصه.
    La Constitución de 1979 así como la recién promulgada de 1993, en su artículo 1 establece que la defensa de la persona humana y el respeto de su dignidad son el fin supremo de la sociedad y del Estado. UN ودستور عام ٩٧٩١، شأنه في ذلك شأن الدستور الصادر في عام ٣٩٩١، ينص في مادته اﻷولى على أن حماية اﻹنسان واحترام كرامته هما أسمى هدفي المجتمع والدولة.
    10. La decisión de cierre de la investigación resultó sorpresiva y prematura. De ahí que la defensa no haya solicitado antes la diligencia de ampliación de indagatoria. UN 10- ويقول المصدر إن قرار إقفال التحقيق هو قرار مفاجئ وسابق لأوانه؛ وكان هذا هو السبب في أن المحامي لم يتقدم قبل ذلك بطلب الإذن بتكملة الإفادة الأصلية للمتهم.
    10.2. El abogado sostiene que había una discrepancia esencial entre la declaración original de Walsh y su testimonio ante el tribunal de la que la defensa no fue advertida y que la falta de presentación de la declaración original provocó un error judicial. 11.1. UN ٠١-٢ ويُصرّ المحامي على أنه كان هناك اختلاف مادي بين التصريح اﻷصلي الذي أدلى به ولش والشهادة التي أدلى بها أمام المحكمة وعلى أن محامي الدفاع لم يبلغ بذلك، كما يصر على أن التقصير في تقديم التصريح اﻷصلي قد أدى إلى إساءة تطبيق أحكام العدالة.
    Se afirma que la defensa solamente tuvo conocimiento durante el proceso de la identidad del policía que había hecho la anotación en el registro, pese a esfuerzos anteriores por obtener información en la comisaría. UN وذكر أن هيئة الدفاع لم تتعرف على هوية ضابط الشرطة الذي سجل هذه الواقعة في اليومية إلا أثناء سير المحاكمة، رغم جهود سابقة بذلت للحصول على معلومات من مركز الشرطة.
    El Estado parte debería tomar medidas encaminadas a asegurar que la defensa Pública pueda proporcionar, desde el momento de la aprensión policial, un servicio oportuno, efectivo y encaminado a la protección de los derechos contenidos en el Pacto a toda persona sospechosa de un delito, así como a garantizar la independencia presupuestaria y funcional de este órgano respecto de otros órganos del Estado. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الرامية إلى ضمان أن يكون مكتب المحامي العام قادرا على تزويد جميع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة ما بالخدمات المناسبة والفعالة اعتبارا من وقت إلقاء الشرطة القبض عليهم من أجل حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد. وينبغي لها أيضا أن تتخذ خطوات لضمان استقلال مكتب المحامي في عمله وميزانيته عن الهيئات الأخرى التابعة للدولة.
    La Sala prevé que la defensa del segundo acusado, Augustin Ndindiliyimana, comience a exponer sus argumentos a principios de 2008. UN وتتوقع الدائرة أن يبدأ الدفاع عن المتهم الثاني المشمول بهذه القضية، أوغسطين ندينديلييمانا، في أوائل عام 2008.
    El Sr. Aboud (Comoras) dice que la isla de Mayotte es parte integral de las Comoras y que la defensa de la soberanía y la integridad territorial de las Comoras sigue siendo una prioridad nacional. UN 6- السيد عبّود (جزر القمر): قال إن جزيرة مايوت تشكل جزءاً لا يتجزأ من جزر القمر وإن الدفاع عن السيادة والسلامة الإقليمية لجزر القمر يظل مسألة ذات أولوية وطنية.
    Algunas personas afirmaron que la defensa contra misiles no era de ninguna utilidad para hacer frente a la amenaza terrorista con armas de destrucción en masa. UN وقال بعض آخـر إن الدفاع بالصواريخ لا يجدي في التصدي لخطر الإرهاب باستخدام أسلحة دمار شامل.
    Es importante que la defensa de los derechos humanos sea parte integrante de esas operaciones y de los programas de asistencia técnica destinados especialmente a fortalecer las instituciones nacionales y a promover el estado de derecho. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يكون الدفاع عن حقوق اﻹنسان جزء لا يتجزأ من هذه العمليات ومن برامج المساعدة التقنية المهتمة بصفة خاصة بتعزيز المؤسسات الوطنية وتعزيز سيادة القانون.
    Sobre la base del supuesto de que las alegaciones de la defensa duran el mismo tiempo que las de la acusación, quedan otros 49 días de juicio para que la defensa concluya sus alegaciones. UN وعلى فرض أن تقديم الدفاع لمرافعته سيستغرق نفس الوقت الذي استغرقه تقديم مرافعة الادعاء، فإن الدفاع سيحتاج إلى تسعة وأربعين يوما آخر لتقديم مرافعته.
    Esa nueva circunstancia no ha repercutido en el calendario del juicio, dado que ya estaba previsto que la defensa de Nzirorera iniciara la exposición de sus argumentos el 23 de agosto de 2010. UN ولم يكن لذلك التطور الجديد أي تأثير على موعد إنجاز المحاكمة بما أن مرافعة الدفاع عن نغيرومباتسي كان من المقرر بالفعل أن تبدأ في 23 آب/أغسطس 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد