Pese a que la enmienda fue aprobada en la Conferencia sobre el Cambio Climático celebrada en Nairobi, es lamentable que sólo la hayan ratificado nueve Estados. | UN | وفي حين أن التعديل قد اعتمده مؤتمر تغير المناخ في نيروبي، إلا أنه من المؤسف أنه لم تصدِّق عليه سوى تسع دول. |
Conviene con la delegación de los Estados Unidos en que la enmienda propuesta es innecesaria, y estima que podría dar origen a problemas de interpretación. | UN | وهو يتفق مع وفد الولايات المتحدة في أن التعديل المقترح غير ضروري، ويرى أنه يمكن أن يسبب مشاكل في التفسير. |
No obstante, si otras delegaciones consideran que la enmienda propuesta es útil, no opondrá objeciones. | UN | أما إذا رأت وفود أخرى أن التعديل المقترح مفيد فهي لن تعترض . |
La oradora no cree que la enmienda de la Sra. Evatt pueda contribuir en gran medida a la solución del problema que se examina. | UN | وأردفت قائلة إنها لا ترى أن تعديل السيدة إيفات يمكن أن يقدم كثيراً لحل المشكلة قيد المناقشة. |
Se reconoce que la enmienda ha sido objeto de crítica por el hecho de que los elementos esenciales del delito de violación se siguen evaluando atendiendo a la intención del autor y no a la falta de consentimiento por parte de la víctima. | UN | وسلّمت الفقرة بأن التعديل تعرّض للانتقاد لتركيزه على نية الجاني وليس على عدم توافر الرضا من جانب الضحية. |
Para que la enmienda entre en vigor, 132 países tienen que llevar a cabo procedimientos internos. | UN | ولكي يدخل التعديل حيز النفاذ يتعين على 132 دولة أن تطبق النظام الداخلي. |
El presente reglamento podrá modificarse por una decisión de la Reunión de los Estados Partes en la Convención, siempre que la enmienda no sea incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بمقرر يتخذه اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية، شريطة ألا يكون التعديل مخالفاً لأحكام الاتفاقية. |
En consecuencia, la delegación de Francia pide que la enmienda se someta a votación registrada. | UN | وبناء على ذلك، يطلب وفده إجراء تصويت مسجل على التعديل. |
Los informes recientes indican que la enmienda ha tenido resultados positivos, aunque todavía quedan algunos cabos sueltos. | UN | وتشير التقارير الحديثة إلى أن التعديل رتب آثارا إيجابية، ولو أنه لا تزال توجد مشاكل يتعين تخفيف حدتها. |
Finlandia estima que la enmienda y la votación solicitada son superfluas y anuncia que votará en contra. | UN | وفنلندا ترى أن التعديل المقترح والتصويت المطلوب لا ضرورة لهما، وهي ستصوِّت ضد هذا التعديل. |
Considero que la enmienda que ha propuesto el Irán sin duda requiere un examen serio. | UN | ومن البديهي أن التعديل الذي تقترحه إيران يحتاج إلى دراسة جادة. |
No obstante, el inconveniente es que la enmienda producirá dos regímenes jurídicos. | UN | غير أن العائق يكمن في أن التعديل سيسفر عن نظامين قانونيين اثنين. |
Los miembros del Grupo de Trabajo consideraron que la enmienda propuesta estaba justificada pues ahorraría tiempo y gastos al Tribunal. | UN | ووجد أعضاء الفريق العامل أن التعديل المقترح يستند إلى أسس سليمة لأنه سيحقق توفيرا في الوقت وتكاليف المحكمة. |
Por tanto, el Estado Parte llega a la conclusión de que la enmienda no discrimina a las personas por motivos de género o de estado civil ni por ningún otro motivo. | UN | وهكذا تخلص الدولة الطرف إلى أن التعديل لا يميز بين الأشخاص على أساس نوع الجنس أو الحالة الزوجية أو أي أساس آخر. |
Puesto que la enmienda a la Ley ha tipificado la violencia familiar como delito, el servicio de policía ha comenzado a reunir estadísticas meticulosas de esos incidentes. | UN | وبما أن تعديل القانون جرّم العنف داخل الأسرة، بدأت الشرطة تجمع الإحصاءات الدقيقة حول هذه الحالات. |
El Gobierno considera que la enmienda de los objetivos de resultados es un incentivo adecuado para que las escuelas ofrezcan educación en materia de derechos humanos. | UN | وتعتقد الحكومة أن تعديل أهداف التحصيل يشكل حافزا كافيا للمدارس لتوفير التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
El Sr. KLEIN observa que la enmienda del artículo 16 de la Constitución resolvió muchas incompatibilidades con el Pacto y que tal enmienda merece el encomio. | UN | ٤٥ - السيد كلاين: أشار إلى أن تعديل المادة ١٦ من الدستور قد أزال الكثير من التناقضات مع العهد وهو أمر جدير بالثناء. |
Se informó al Comité de que la enmienda en cuestión entrañaba la transferencia de la responsabilidad financiera de las operaciones previstas en la Convención de los Estados Partes al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وأفيدت اللجنة بأن التعديل المعني يتضمن نقل المسؤولية المالية عن العمليات التي تجرى في اطار الاتفاقية من الدول اﻷطراف الى الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
A fin de que la enmienda entre en vigor se debe recibir la aceptación de dos tercios de los Estados partes. | UN | ولكي يدخل التعديل حيز النفاذ يجب توفر القبول من ثلثي الدول الأطراف. |
El presente reglamento podrá modificarse por una decisión de la Reunión de los Estados partes en la Convención, siempre que la enmienda no sea incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بمقرر يتخذه اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية، على ألا يكون التعديل مخالفاً لأحكام الاتفاقية. |
El representante de Filipinas pide que la enmienda oral se someta a votación registrada. | UN | وطلب ممثل الفلبين إجراء تصويت مسجل على التعديل الشفوي. |
Él dijo, y esas palabras son muy importantes para mi delegación, que la enmienda propuesta no supondría ninguna diferencia operacional. | UN | وقال ممثل الولايات المتحدة، وهذه كلمات في غاية الأهمية بالنسبة لوفدي، إن التعديل المقترح لن تترتب عليه آثار تشغيلية. |
En esa misma Cumbre, el Director General del OIEA recordó a los participantes que la enmienda de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares todavía no había entrado en vigor, a pesar que se había aprobado en 2005. | UN | وذكّر المدير العام للوكالة المشتركين في القمة أيضا بأن تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لم يدخل بعد حيز النفاذ، على الرغم من اعتماده في عام 2005. |
La oradora insta a todos los Estados partes a señalar la situación a la atención de las autoridades respectivas a fin de que la enmienda pueda entrar en vigor lo antes posible. | UN | وناشدت جميع الدول الأطراف أن توجّه اهتمام سلطاتها إلى الحالة لكي يتسنى وضع ذلك التعديل موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن. |
Azerbaiyán consideró que la enmienda era redundante. | UN | ورأت أذربيجان أن هذا التعديل زائد عن الحاجة. |
2. Decide también que la enmienda entre en vigor a partir del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ٢ - تقرر أيضا أن يسري هذا التعديل اعتبارا من الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
Belarús ha presentado su informe inicial, pero el examen aún no ha comenzado debido a que la enmienda destinada a incluir a Belarús en el anexo B del Protocolo de Kyoto con un compromiso cuantificado de reducción de las emisiones del 92% no ha entrado todavía en vigor. | UN | وقدمت بيلاروس تقريرها الأولي، إلا أن استعراض التقرير لم يبدأ، لأن التعديل الذي يقضي بإدراج بيلاروس في المرفق باء لبروتوكول كيوتو بحيث يسمح لبيلاروس الالتزام بإجراء تخفيض محدد الكمية في الانبعاثات نسبته 92 في المائة، لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
El representante de los Países Bajos solicita que la enmienda oral propuesta por el representante de Cuba se someta a votación registrada. | UN | وطلب ممثل هولندا إجراء تصويت مسجّل بشأن التعديل الشفوي الذي اقترحه ممثل كوبا. |
40. El Sr. BORMAN (Estados Unidos de América) dice que la modificación propuesta por la Presidenta es una solución eficaz y que la enmienda propuesta por el representante del Japón es útil para poner en conformidad las dos disposiciones. | UN | ٤٠ - السيد بورمان )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن التغيير الذي اقترحته الرئيسة يشكل حلا فعالا، وأن التعديل الذي اقترحه ممثل اليابان يفيد في التوفيق بين الحكمين. |
5. Insta a los Estados partes en la Convención a que adopten las medidas apropiadas para que pueda lograrse a la mayor brevedad posible la aceptación de la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención por una mayoría de dos tercios de los Estados partes, a fin de que la enmienda entre en vigor; | UN | ٥ - تحث الدول اﻷطراف في الاتفاقية على اتخاذ التدابير المناسبة ليكون قبول تعديل الفقرة ١ من المادة ٢٠ من الاتفاقية، بأغلبية ثلثي الدول اﻷطراف أمرا ممكنا بلوغه في أقرب وقت ممكن، ليسري مفعول ذلك التعديل؛ |