ويكيبيديا

    "que la erradicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن القضاء
        
    • بأن القضاء
        
    • أن استئصال
        
    • بأن استئصال
        
    • إن القضاء
        
    • أن يكون القضاء
        
    • وأن القضاء
        
    • أن اجتثاث
        
    • جعل القضاء
        
    • كان موضوع القضاء
        
    • بأن أهداف القضاء
        
    • بما للقضاء
        
    • أن محو
        
    • أن هدف القضاء
        
    • أن مسألة القضاء
        
    Reafirmando que la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible son prioridades mundiales, UN وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر والتنمية المستدامة أولويتان عالميتان،
    Observando que la erradicación de la pobreza, en particular en los países en desarrollo, es uno de los objetivos prioritarios del desarrollo para el decenio de 1990, UN وإذ تلاحظ أن القضاء على الفقر وبخاصة في البلدان النامية هو أحد أهداف التنمية ذات اﻷولوية للتسعينات،
    Creemos que la erradicación de la pobreza, en particular de la pobreza extrema, es una cuestión de máxima prioridad. UN ونرى أن القضاء على الفقر، وخاصة الفقر المدقع، مسألة ذات أولوية قصوى.
    Los expertos admitieron que la erradicación de la pobreza era vital para eliminar todas las formas de discriminación. UN الخبراء بأن القضاء على الفقر أمر حيوي في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال التمييز.
    Subrayando que la erradicación de la pobreza, especialmente en los países en desarrollo, es uno de los objetivos prioritarios del desarrollo para el decenio de 1990, UN وإذ تشدد على أن القضاء على الفقر، وبخاصة في البلدان النامية، هو أحد أهداف التنمية ذات اﻷولوية للتسعينات،
    De hecho algunos consideran que la erradicación de la pobreza es la verdadera razón de ser de sus esfuerzos. UN ١١ - وترى بعض المؤسسات والهيئات، في الواقع، أن القضاء على الفقر هو المبرر الفعلي لجهودها.
    Algunas delegaciones estimaron que la erradicación de la pobreza tiene importancia, pero no es la única condición previa para el desarrollo sostenible. UN ورأت بعض الوفود أن القضاء على الفقر مهم، ولكنه ليس الشرط اﻷولي الوحيد لتحقيق التنمية المستدامة.
    Afirmó que la erradicación de la pobreza es indispensable para la sostenibilidad de los asentamientos humanos. UN وأكد على أن القضاء على الفقر أمر جوهري بالنسبة للمستوطنات البشرية المستدامة.
    Estamos de acuerdo con lo que se señaló en la Cumbre de Copenhague en el sentido de que la erradicación de la pobreza es de sumo interés para todos los países. UN وكما دعا مؤتمر قمة كوبنهاغن، نوافق على أن القضاء على الفقر يمثل الشغل الشاغل لجميع البلدان.
    Afirmó que la erradicación de la pobreza es indispensable para la sostenibilidad de los asentamientos humanos. UN وأكد على أن القضاء على الفقر أمر جوهري بالنسبة للمستوطنات البشرية المستدامة.
    Afirmó que la erradicación de la pobreza es indispensable para la sostenibilidad de los asentamientos humanos. UN وأكد على أن القضاء على الفقر أمر جوهري بالنسبة للمستوطنات البشرية المستدامة.
    El Administrador señaló que la erradicación de la pobreza se integraba plenamente en el programa, por ejemplo mediante los proyectos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). UN وأشار إلى أن القضاء على الفقر مدمج تماما في صلب البرنامج بما في ذلك ما يتم من خلال مشاريع مرفق البيئة العالمية.
    Es sabido que la erradicación de la pobreza es una estrategia eficaz para luchar contra la desertificación y promover el desarrollo sostenible. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن القضاء على الفقر هو استراتيجية فعالة لمكافحة التصحر، وتعزيز التنمية المستدامة.
    El Administrador señaló que la erradicación de la pobreza se integraba plenamente en el programa, por ejemplo mediante los proyectos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). UN وأشار إلى أن القضاء على الفقر مدمج تماما في صلب البرنامج بما في ذلك ما يتم من خلال مشاريع مرفق البيئة العالمية.
    El Comité advirtió también que la erradicación de la pobreza es actualmente condición indispensable para una paz duradera. UN ونوهت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا إلى أن القضاء على الفقر اليوم شرط أساسي من أجل إقامة سلام دائم.
    Reconociendo que la erradicación de la pobreza generalizada y el pleno disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales son objetivos relacionados entre sí, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر الواسع الانتشار، والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هدفان مترابطان،
    Malasia cree que la erradicación de la pobreza es clave para todos los esfuerzos por fomentar el desarrollo social. UN وتؤمن ماليزيا بأن القضاء على الفقر يجب أن يكون مركز جميع جهودنا في سبيل النهوض بالتنمية الاجتماعية.
    La oradora cree firmemente que la erradicación de la violencia contra la mujer es una condición necesaria para su adelanto. UN وأعربت عن اعتقادها الراسخ بأن القضاء على العنف ضد المرأة هو شرط أساسي للنهوض بها.
    Esa cifra muestra a las claras que la erradicación de la pobreza no es una utopía si existe voluntad política. UN وتبين هذه اﻷرقام بوضوح أن استئصال الفقر ليس فكرة خيالية إذا ما توفرت اﻹرادة السياسية.
    Reconociendo que la erradicación de la pobreza generalizada y el pleno disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales son objetivos relacionados entre sí, UN وإذ تسلم بأن استئصال شأفة الفقر الواسع الانتشار والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هدفان مترابطان،
    Italia comparte la opinión generalizada de que la erradicación de la pobreza y las modalidades sostenibles de consumo y producción son objetivos fundamentales de la comunidad internacional y asuntos clave en el programa del período extraordinario de sesiones. UN وتشاطر إيطاليا الرأي العام القائل إن القضاء على الفقر، واﻷخذ باﻷنماط المستدامة للاســتهلاك واﻹنتاج هدفان أساسيان للمجتمع الدولي، ومسألتان أساسيتان مدرجتان في جدول أعمال الدورة الاستثنائية.
    A ese respecto, propone que la erradicación de la pobreza en el contexto de la mundialización sea el tema de la Asamblea del Milenio. UN وقد اقترح في هذا السبيل أن يكون القضاء على الفقر في سياق العولمة موضوعا لجمعية اﻷلفية.
    Todos sabemos que la causa principal del trabajo infantil es la pobreza y que la erradicación de las formas abusivas de trabajo infantil no se presta a soluciones fáciles. UN ونحن جميعا نعلم أن تشغيل الطفل يعود أساسا إلى الفقر وأن القضاء على اﻷشكال التعسفية لتشغيل الطفل ليس من السهل تحقيقه.
    Se ha afirmado repetidamente que la erradicación irreversible de la pobreza debe producirse en el contexto del desarrollo sostenible. UN وما فتئ المشاركون يرددون أن اجتثاث الفقر نهائيا يجب أن يتم في ظل التنمية المستدامة.
    Propuso que la erradicación de las peores formas de trabajo infantil, en los próximos diez años, se adoptara como causa mundial. UN واقترح جعل القضاء في غضون السنوات العشرة القادمة على أسوأ أشكال عمل الأطفال قضية عالمية.
    10. Celebra la iniciativa que tomó el Consejo Económico y Social de reforzar la coordinación para aplicar de forma integrada los resultados de las principales conferencias y cumbres celebradas por las Naciones Unidas en el decenio de 1990, en las que la erradicación de la pobreza fue un tema común; UN " ١٠ - ترحب بالمبادرة التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتعزيز التنسيق الرامي إلى التنفيذ المتكامل لنتائج المؤتمرات الكبرى ومؤتمرات القمة التي نظمتها اﻷمم المتحدة في التسعينات، حيث كان موضوع القضاء على الفقر موضوعا مشتركا فيها؛
    En su resolución 60/1, titulada " Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 " , la Asamblea reconoció que la erradicación de la pobreza, la modificación de las modalidades insostenibles de producción y consumo y la protección y ordenación de la base de recursos naturales del desarrollo económico y social eran objetivos generales y requisitos indispensables del desarrollo sostenible. UN وقد سلمت الجمعية العامة في قرارها 60/1 المعنون " نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 " بأن أهداف القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك التي لا يمكن إدامتها وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية هي أهداف أساسية ومتطلبات جوهرية لتحقيق التنمية المستدامة.
    35. Reconoce también que la erradicación de la pobreza y el hambre en el medio rural es crucial para el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluso los contenidos en la Declaración del Milenio, y que el desarrollo rural debería ser parte integrante de las políticas nacionales e internacionales de desarrollo; UN 35 - تسلم أيضا بما للقضاء على الفقر والجوع في الريف من أهمية حاسمة في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛ وبضرورة أن تكون التنمية الريفية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية؛
    Consciente de que la erradicación del analfabetismo es uno de los principales objetivos de la Estrategia Internacional del Desarrollo para el Cuarto Decenio de las Naciones Unidas para el DesarrolloResolución 45/199, anexo. UN " وإذ تضع في اعتبارها أن محو اﻷمية من أهم أهداف الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع)١٧(،
    Algunos países observaron que la erradicación de la pobreza había sido confirmada de nuevo como objetivo fundamental de la cooperación internacional para el desarrollo en la Conferencia Internacional sobre Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey, y señalaron que había pocas indicaciones de que el Fondo mundial de solidaridad propuesto podría recaudar recursos adicionales para este fin. UN وأشار بعض البلدان إلى أن هدف القضاء على الفقر أعيد تأكيده في المؤتمر الدولي من أجل تمويل التنمية في مونتيري بوصفه هدفا رئيسيا لجميع الجهود الدولية للتعاون الإنمائي، وأعربت تلك البلدان عن الرأي بعدم وجود أدلة كافية على أن صندوق التضامن العالمي المقترح سيكون قادرا على تعبئة موارد إضافية لهذا الغرض.
    En ese marco, creemos que la erradicación de la pobreza debe ser el tema central del debate sobre el futuro que queremos; UN ونعتقد، في هذا السياق، أن مسألة القضاء على الفقر يجب أن تكون في صلب النقاش حول المستقبل الذي نصبو إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد