ويكيبيديا

    "que la estructura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الهيكل
        
    • أن هيكل
        
    • بأن الهيكل
        
    • بأن هيكل
        
    • أن يكون هيكل
        
    • أن إطار
        
    • أن بنية
        
    • أن البنية
        
    • إعادة تصميم هيكل
        
    • أن النسيج
        
    • وأن الهيكل
        
    • وأن هيكل
        
    • أن التصميم
        
    • إن الهيكل
        
    • إلى الهيكل
        
    No obstante, los inspectores advierten de que la estructura no lo es todo y de que no puede existir ninguna estructura ideal de una organización o servicio. UN غير أن المفتشين يحذرون من أن الهيكل ليس العامل الوحيد وأنه لا يمكن أن يكون هناك هيكل مثالي واحد لأية منظمة أو إدارة.
    Hay un acuerdo general respecto de que la estructura actual del Consejo de Seguridad debe examinarse para que refleje las nuevas realidades del mundo. UN وهناك بالفعل اتفاق عام على أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن يحتاج إلى مراجعة كيما يعبر عن الوقائع الجديدة في العالم.
    A este respecto, mi delegación es de la opinión que la estructura institucional fundamental ya existe dentro de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يرى وفدي أن الهيكل المؤسسي الرئيسي قد أقيم بالفعل داخل اﻷمم المتحدة.
    En cualquier caso, conviene señalar que la estructura del Servicio no está concebida para que la controle el Secretario General. UN ومهما يكن لا بد من الاشارة الى أن هيكل الدائرة لم يصمم كي يخضع لسيطرة اﻷمين العام.
    Desde esa perspectiva, la oradora cree que la estructura del proyecto está bien concebida. UN ومن وجهة النظر هذه ترى أن هيكل مشروع المدونة قد أحسنت دراسته.
    Otros representantes se opusieron a la introducción de la composición universal sin reservas, alegando que la estructura existente era adecuada. UN وعارض آخرون إدخال العضوية العالمية بشكل غير مشروط، مصرحين بأن الهيكل القائم واف.
    Su delegación no está convencida de que la estructura de sueldos actual de las Naciones Unidas sea el principal impedimento para contratar los mejores candidatos. UN وقال إن وفده غير مقتنع بأن هيكل المرتبات القائم في اﻷمم المتحدة هو العقبة الرئيسية لتوظيف أفضل المرشحين.
    La Comisión es consciente de que la estructura propuesta es el resultado de negociaciones y transacciones. UN واللجنة تدرك أن الهيكل المقترح هو نتاج مفاوضات وحلول توفيقية أدت إلى الاقتراح الحالي.
    Se entiende que la estructura indicada representa un esquema básico que se modificará en función de las necesidades particulares de cada organización. UN ومن المفهوم أن الهيكل المعروض يمثل الحد اﻷدنى وسيعدل لتلبية الاحتياجات الخاصة بكل منظمة.
    El equipo consideró que la estructura orgánica del Centro no proporcionaba un panorama claro de la actual vía jerárquica. UN ويرى الفريق أن الهيكل التنظيمي للمركز لا يوفر صورة واضحة لمسارات السلطة القائمة.
    El orador comparte la opinión expresada en el documento de que la estructura actual de la Organización no responde a la realidad política contemporánea. UN وقال إنه ينضم للرأي الوارد في الوثيقة، الذي يفيد أن الهيكل الراهن للمنظمة لا يعكس الواقع السياسي المعاصر.
    A ese respecto, el equipo observó que la estructura del Programa constaba de cuatro subprogramas, a saber: UN وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن الهيكل الحالي للبرنامج يتكون من أربعة برامج فرعية، هي:
    Es evidente que la estructura internacional actual no es unipolar en el sentido de que una gran Potencia, por muy poderosa que sea, pueda por sí sola resolver eficazmente cuestiones internacionales importantes. UN ومن الواضح أن الهيكل الدولي الحالي ليس أحادي القطب، بمعني أنه ليس بوسع أي دولة عظمى مهما كانت قوتها أن تحسم بشكل فعال المشاكل الدولية الكبيرة بمفردها.
    En cualquier caso, conviene señalar que la estructura del Servicio no está concebida para que la controle el Secretario General. UN ومهما يكن من أمر، لا بد من الاشارة الى أن هيكل الدائرة لم يصمم كي يخضع لسيطرة اﻷمين العام.
    Varios representantes mencionaron que la estructura de la organización era muy burocrática y que era extremadamente difícil presentar casos ante la Comisión de Normas. UN وذكر عدة ممثلين أن هيكل المنظمة بيروقراطي للغاية، وأن عرض القضايا على لجنة المعايير أصبح أمرا بالغ الصعوبة.
    La dificultad principal consiste en que la estructura de las finanzas del gobierno está evolucionando mucho más rápidamente que los sistemas estadísticos para medirlas. UN وتكمن الصعوبة اﻷساسية في أن هيكل ماليات الحكومات يتطور بسرعة أكبر من تطور النظم اﻹحصائية المستخدمة لقياسها.
    Se observó que la estructura y la presentación del programa habían mejorado y que esta tendencia debía continuar. UN ١٩٧ - ولوحظ أن هيكل وعرض البرنامج قد تحسن وأن هذا الاتجاه ينبغي أن يستمر.
    Se observó que la estructura y la presentación del programa habían mejorado y que esta tendencia debía continuar. UN ١٩٧ - ولوحظ أن هيكل وعرض البرنامج قد تحسن وأن هذا الاتجاه ينبغي أن يستمر.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que la estructura orgánica existente era, en general, adecuada. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن الهيكل التنظيمي القائم ملائم إلى حد كبير.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la estructura de oficinas regionales no se modificará en 2003. UN 7 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هيكل المكتب الإقليمي سيظل دون تغيير في عام 2003.
    Al igual que en 1943, el Reino Unido también está comprometido a garantizar que la estructura de las organizaciones internacionales esté a la altura de las tareas que se les encomendaron. UN والمملكة المتحدة ملتزمة أيضا، كما كنا في عام ١٩٤٣، بكفالة أن يكون هيكل المنظمات الدولية متسقا مع المهام التي تُكلف بها.
    Una delegación señaló que la estructura de cooperación con los países apoyaba la tendencia a trabajar con organizaciones no gubernamentales, que había resultado muy favorable en Bangladesh. UN ولاحظ أحد الوفود أن إطار التعاون القطري يدعم اتجاه العمل مع المنظمات غير الحكومية، وهو اتجاه موات جدا في بنغلاديش.
    Pero creemos que con el tiempo se verá que la estructura de los arreglos actuales es claramente insuficiente. UN ولكننا نعتقد أن بنية الترتيبات الراهنة ستبدو بوضوح بمرور الوقـت غير كافية.
    Hemos dejado en claro que la Unión Europea está convencida de que la estructura básica del proceso de adopción de decisiones de la Asamblea General es válida. UN لقد أوضحنا أن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن البنية الأساسية لعملية صنع القرار في الجمعية العامة بنية صالحة.
    7. Pide al Secretario General que, a la mayor brevedad posible, presente recomendaciones sobre la forma en que la estructura y la dotación de personal de la Misión deberán modificarse para permitir a ésta cumplir sus nuevas tareas después de la firma del acuerdo de paz firme y duradera, y que mantenga a la Asamblea General plenamente informada sobre la aplicación de la presente resolución. UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم في أسرع وقت ممكن توصيات بشأن كيفية إعادة تصميم هيكل البعثة وملاك موظفيها لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها الجديدة بعد توقيع اتفاق السلم الوطيد والدائم، وأن يبقي الجمعية العامة على علم تام فيما يتعلق بتنفيذ هذا القرار.
    En este sentido, el abogado afirma que la estructura pluricultural de la actual sociedad canadiense es un fuerte indicio de que ya no existe ninguna razón para una manifestación flagrante de discriminación en las leyes educacionales de la provincia de Ontario que favorecen a una confesión religiosa en detrimento de todas las demás. UN وفي هذا الصدد يذكر المحامي أن النسيج المتعدد الثقافات الذي يشكل المجتمع الكندي الحالي يشير إشارة بارزة إلى أنه لم يعد هناك أي أساس منطقي لهذا الشكل من التمييز السافر في قوانين التعليم في مقاطعة أونتاريو لصالح طائفة دينية واحدة مقابل سائر الطوائف الأخرى.
    Ello demuestra el hecho de que la democracia y la buena gobernanza están arraigándose y que la estructura africana de paz y seguridad funciona. UN وهذا يشهد على حقيقة أن الديمقراطية والحكم الرشيد يتجذران، وأن الهيكل الأفريقي للسلام والأمن يعمل بنجاح.
    En ese informe debería prestarse atención al hecho de que la investigación, por naturaleza, es una función reactiva, y de que la estructura de esa función no tiene por qué reflejar la de los auditores residentes. UN وينبغي أن يولى في ذلك التقرير مراعاة أن التحقيق بحكم طبيعته مهمة تفاعلية وأن هيكل هذه المهمة لا يتعين أن يكون صورة مطابقة لمهمة مراجعي الحسابات المقيمين.
    En cuanto al mecanismo, la opinión general de la Junta fue que la estructura global del mecanismo de desarme multilateral era básicamente acertada. UN ٣٠ - أما بخصوص اﻵلية، فيرى المجلس بوجه عام أن التصميم العام ﻵلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف سليم في أساسه.
    Dijo que la estructura fragmentada era perjudicial para la utilización eficaz de los recursos. UN وقالت إن الهيكل المجزأ يضر بالاستخدام الفعال للموارد.
    También se señaló que la estructura jurídica podía ser un obstáculo. UN وأشير أيضا إلى الهيكل القانوني بوصفه عقبة محتملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد