Acordaron que la evolución de las estructuras de seguridad debía orientarse de manera que ningún Estado se viera amenazado y se contribuyera al objetivo de conseguir una Europa más estable e integrada. | UN | واتفق الرئيسان على أن تطور الهياكل اﻷمنية ينبغي أن يدار على نحو لا يهدد أي دولة من الدول ويعزز هدف بناء أوروبا على نحو أكثر استقراراً وتكاملاً. |
Sin embargo, es importante señalar que la evolución del problema de las drogas en nuestro país difiere ligeramente de su evolución en otros países. | UN | ومع هذا فمن المهم توضيح أن تطور مشكلة المخدرات في بلدنا يختلف قليلا عنه في غيرها. |
Me complace informar hoy a la Asamblea de que la evolución de la situación ha sido positiva. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية اليوم بأن التطورات كانت إيجابية. |
Esperamos que la evolución futura de la situación confirme la validez de esta posición. | UN | ونحن على ثقة من أن التطورات المقبلة سوف تُظهر صحة هذا النهج. |
Primero seguramente me explicaría que la evolución hizo al hombre promiscuo, incluso cuando tienen 80, como mi patético padre. | Open Subtitles | كان يشرح أولاً أن التطور يجعل الرجل منحل حتى في الثمانينات من العمر، كأبي المثير للشفقة |
:: La consideración de que la evolución de los sistemas de energía mundiales será un aspecto fundamental de las iniciativas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | :: اعتبار أن تطور نظم الطاقة العالمية سيكون محور الجهود المبذولة من أجل الحد من انبعاثات غاز الدفيئة. |
Esto no es sorprendente, ya que la evolución de la capacidad tecnológica de los países está relacionada con la historia de su desarrollo industrial. | UN | ولا غرابة في هذا، بما أن تطور القدرة التكنولوجية للبلدان مرتبط بتاريخ تنميتها الصناعية. |
Creo que la evolución del vuelo de los insectos es quizás uno de los eventos más importantes en la historia de la vida. | TED | وأعتقد أن تطور طيران الحشرات ربما يكون أحد أهم الأحداث في تاريخ الحياة. |
Se cree ampliamente que la evolución de semillas tolerantes a la desecación permitió la colonización y la expansión de plantas con flores o angiospermas, hacia la tierra. | TED | و من المقبول أن تطور البذور المتحملة للجفاف سمحت بتوسع وانتشار النباتات المزهرة أو بذورها على الارض. |
Creo que la evolución individual ha sido reemplazada por otra cosa. | Open Subtitles | أعتقد أن تطور الفرد قد استُعيض به بشيءٍ آخر |
Igualmente importante es la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad, de reconocer que la evolución internacional que ha tenido lugar desde que se estableciera ese órgano, hace ya muchos decenios, exige una representación más democrática de la familia mundial en un Consejo de Seguridad ampliado. | UN | ويكتسي نفس القدر من الأهمية الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن، إلى التسليم بأن التطورات الدولية منذ إنشاء تلك الهيئة قبل عقود كثيرة تتطلب الآن تمثيلا أكثر ديمقراطية للأسرة العالمية في مجلس امن موسع. |
Reconociendo además que la evolución positiva de la situación en el mundo, particularmente en Europa, el Magreb y el Oriente Medio, pueden mejorar las perspectivas de una cooperación euromediterránea más estrecha en todas las esferas, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا والمغرب العربي والشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات، |
Reconociendo además que la evolución positiva de la situación en el mundo, particularmente en Europa, el Magreb y el Oriente Medio, pueden mejorar las perspectivas de una cooperación euromediterránea más estrecha en todas las esferas, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا والمغرب العربي والشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات، |
El Administrador considera que la evolución en esta esfera justifica la inclusión de un rubro aparte. | UN | ويرى مدير البرنامج أن التطورات التي جدت في هذا المجال تبرر ظهورها في بند منفصل. |
Es evidente que la evolución del sistema de comercio multilateral es importante para los países en desarrollo. | UN | وواضح أن التطورات في نظام التجارة المتعدد الأطراف مهمة للبلدان النامية. |
No obstante, es evidente que la evolución de las relaciones internacionales ha cambiado el concepto tradicional de operaciones y que el mandato de éstas es más concreto y complejo que en otras épocas. | UN | بيد أن من الواضح أن التطورات التي طرأت على العلاقات الدولية أحدثت تغييرات في التصور التقليدي لعمليات حفظ السلام وأن ولاياتها باتت توجه نحو مهام أكثر تحديدا وتعقيدا عما كانت عليه في الماضي. |
Así que la conclusión es que la evolución no favorece la percepción concisa y cada vez más detallada. | TED | الخلاصة هي أن التطور لا يحابي الحقيقة، أو الإدراك الدقيق |
Así que la idea es que la evolución nos ha dado una interfaz que oculta la realidad y gobierna la conducta adaptativa. | TED | فالفكرة هي أن التطور أعطانا واجهة تخفي الواقع و تقود تصرفنا المتكيف |
A este respecto, se señaló que la evolución tecnológica tendía cada vez más a la construcción de tanques de mayor tonelaje dotados de unas armas de más calibre. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن الاتجاه التكنولوجي يميل إلى تطوير دبابات لها حمولات أكبر ومدافع ذات أعيرة أكبر لا أصغر. |
Observando que la evolución futura de la transferencia neta de recursos a los países en desarrollo depende de la existencia de un clima económico internacional propicio y orientado al crecimiento y de políticas económicas nacionales correctas, | UN | وإذ تلاحظ أن المسلك المتبع في المستقبل للنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية يعتمد على بيئة اقتصادية دولية داعمة وموجهة للنمو وعلى سياسات اقتصادية داخلية سليمة، |
En ese esfuerzo partimos de dos premisas básicas: primero, cremos que la evolución del entorno internacional hacia un futuro mejor no es sólo deseable, sino que, en ciertas condiciones, también es posible. | UN | ونحن ننطلق في هذا الجهد من عقيدتين أساسيتين. أولا، نحن نؤمن بأن تطور البيئة الدولية صوب مستقبل أفضل ليس مرغوبا فحسب، ولكنه ممكن أيضا في بعض الظروف. |
La Administradora Asociada presentó el tema declarando que la evolución del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas era fundamental para determinar el modo de proceder, y dio las gracias al Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas y a su personal por su contribución al PNUD y al sistema de las Naciones Unidas. | UN | 62 - عرضت البند نائب مدير البرنامج الإنمائي موضحة بأن تطوُّر متطوّعي الأمم المتحدة أمر له قيمته الكبرى بالنسبة للمضي قُدماً إلى الأمام، ووجهت الشكر إلى متطوّعي الأمم المتحدة وإلى الموظفين ذوي الصلة على مساهماتهم إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإلى منظومة الأمم المتحدة. |
57. Muchos países en desarrollo sin litoral y de tránsito han aceptado que la evolución de la estructura de los servicios de tránsito requiere nuevos arreglos institucionales. | UN | 57- أصبحت بلدان نامية غير ساحلية وبلدان مرور عابر نامية عديدة تسلم بأن تغير هيكل خدمات المرور العابر يستلزم ترتيبات مؤسسية جديدة. |
57. Respecto del último párrafo del preámbulo, señala que la evolución en él calificada de positiva ha surgido fuera del marco legítimo para la paz, que es la Conferencia de Madrid, cuya labor no ha concluido. | UN | ٥٧ - وقال فيما يتعلق بالفقرة اﻷخيرة من الديباجة إن التطور الذي يصفه النص بأنه " ايجابي " حدث خارج اﻹطار الشرعي للسلم، أي خارج مؤتمر مدريد الذي لم يكتمل عمله بعد. |
Es probable que la evolución de los acontecimientos en Kosovo tenga importantes consecuencias operacionales para la UNMIK. | UN | 32 - ومن المرجح أن تترتب على الواقع المتغير في كوسوفو آثار هامة بالنسبة للبعثة. |
El Presidente de la Comisión Consultiva entiende que la evolución de los acontecimientos podría acarrear un aumento de los efectivos de la Fuerza, pero la Secretaría no le ha dado más precisiones respecto de esa posibilidad. | UN | ورأى رئيس اللجنة الاستشارية أن تطورات الوضع قد تقتضي زيادة قوام القوة، ولكنه لم يحصل على إيضاحات من اﻷمانة العامة بشأن هذا الاحتمال. |
No obstante, existe la preocupación de que la evolución de la explotación del gas natural pueda frenar las muy necesarias inversiones e innovaciones en energías renovables. | UN | ومع ذلك، فثمة شواغل إزاء كون التطورات في ميدان الغاز الطبيعي قد تشدد الخناق على الاستثمارات والابتكارات التي تمس الحاجة إليها في مجال الطاقة المتجددة. |