ويكيبيديا

    "que la exclusión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن استبعاد
        
    • أن الاستبعاد
        
    • أن الإقصاء
        
    • بأن استبعاد
        
    • أن استثناء
        
    • كفالة رفع أسماء البلدان
        
    • أن إقصاء
        
    • أن شطب
        
    • إلى الشطب
        
    • أن التخريج
        
    • إن استبعاد
        
    • وأن اﻻستبعاد
        
    • وأن عدم إدراج
        
    • أن رفع اسم
        
    • أن الإخراج من القائمة
        
    El observador de la OIT coincidió en que la exclusión de las poblaciones indígenas de la definición del artículo 5 era injustificable. UN ووافق مراقب منظمة العمل الدولية على أن استبعاد الشعوب اﻷصلية من التعريف في المادة ٥ أمر لا مبرر له.
    Añadió que era consciente de que la exclusión de esos recintos por el Iraq tal vez no fuera aceptable por el Consejo, pero que la posición del Iraq era inamovible. UN وقال إنه يدرك أن استبعاد العراق لهذه المواقع قد يكون غير مقبولا لدى المجلس، ولكن موقف العراق لا رجعة فيه.
    Debemos trabajar para cumplir los objetivos de desarrollo, ya que la exclusión económica es terreno fértil para los elementos extremistas. UN وينبغي لنا العمل لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها، حيث أن الاستبعاد الاقتصادي يوفر تربة خصبة للعناصر المتطرفة.
    Nuestra experiencia con el SARS demuestra que la exclusión no le trae beneficios a nadie. UN وقد أظهرت تجربتنا مع المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة أن الإقصاء لا يمكن أن يعود بالنفع على أحد.
    Reconociendo además que la exclusión de Sudáfrica de los trabajos de la Asamblea General carecía de precedente, UN وإذ تسلم كذلك بأن استبعاد جنوب افريقيا من أعمال الجمعية العامة كان أمرا لم يسبق له مثيل،
    Más bien, la publicidad debía garantizarse a menos que pudiera demostrarse que la exclusión del público estaba justificada en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14. UN بل يجب أن تُكفل العلانية ما لم يُثبت أن استبعاد الجمهور مُبرر بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    La Misión destaca también que la exclusión de cuestiones o incidentes en el informe en manera alguna refleja la gravedad de las denuncias pertinentes. UN كما تشدد البعثة على أن استبعاد أية مسائل أو حوادث من التقرير لا يمس بأي حال من الأحوال بجسامة الادعاءات المتعلقة بها.
    La Junta Central observó, además, que la exclusión explícita de las mujeres casadas, a menos que reunieran requisitos concretos no aplicables a los hombres casados, implicaba una discriminación directa por motivo de sexo en relación con el estado marital. UN كذلك لاحظ المجلس المركزي أن استبعاد المتزوجات استبعادا صريحا، إلا إذا كن مستوفيات لشروط محددة لا تنطبق على الرجال المتزوجين، ينطوي على تمييز مباشر على أساس الجنس فيما يتعلق بالحالة العائلية.
    Se expresó la preocupación de que la exclusión del ámbito de la convención de un número importante de promesas de pago contribuiría a una diversificación de los regímenes jurídicos y a mayor incertidumbre en lugar de contribuir al objetivo de la unificación. UN وأعرب البعض عن قلق مؤداه أن استبعاد عدد كبير من التعهدات من النطاق، سيسهم في تنويع النظم القانونية وإيجاد مزيد من عدم اليقين بدلا من تحقيق الهدف وهو التوحيد.
    Hubo varias sugerencias para salir al paso de estas preocupaciones, como indicar que la exclusión de los crímenes no prejuzgaba la gravedad o las consecuencias de esos crímenes, ni la práctica y la doctrina existentes con respecto a ellos. UN وكانت هناك اقتراحات مختلفة لمعالجة أوجه القلق المشار اليها، من بينها: اﻹشارة الى أن استبعاد هذه الجرائم لا يخل بالطابع الجسيم لتلك الجرائم أو نتائجها أو بالممارسة والفقه السائدين فيما يتعلق بتلك الجرائم.
    Llegó a la conclusión de que la exclusión de la prueba de la reputación sexual del demandante para conceder o denegar credibilidad estaba en consonancia con la presunción de inocencia de las personas acusadas establecida en la Carta, porque esas pruebas no eran pertinentes a la credibilidad. UN وخلصت إلى أن استبعاد بينة السمعة الجنسية للمشتكي ﻷغراض دعم المصداقية أو الطعن بها يتسق مع افتراض براءة المتهمين الوارد في الميثاق، ﻷن هذه البينة لا صلة لها بالمصداقية.
    Además, parece que la exclusión afectaría únicamente a los bancos y no a otras instituciones de crédito, como las empresas. UN وفضلاً عن ذلك، يبدو أن الاستبعاد لن ينطبق إلا على المصارف وليس على مقدمي الائتمانات الآخرين، مثل منشآت الأعمال.
    El Grupo declara que la exclusión de indemnización enunciada en la decisión 11 no es aplicable a esos reclamantes, ya que las Fuerzas de la Coalición Aliada no existían en aquel momento. UN ويخلص الفريق إلى أن الاستبعاد من التعويض المنصوص عليه في المقرر 11 لا ينطبق على هؤلاء المطالبين لأن قوات التحالف المسلحة لم تكن موجودة في ذلك الوقت.
    También es claro que la exclusión se realiza por el embarazo, porque en otras condiciones estas mujeres podrían haber continuado sujetas a nombramientos interinos realizando sustituciones. UN ومن الواضح أيضا أن الاستبعاد يتم بسبب الحمل، لأن هؤلاء النساء بإمكانهن، في ظروف أخرى، الحصول على تعيينات مؤقتة والحلول محل غيرهن.
    Hoy, todos los análisis estratégicos coinciden en que la exclusión social es la causa que exacerba las rivalidades culturales, étnicas y religiosas, convirtiéndolas en guerras de depredación nacional, en las que se cometen los más execrables crímenes de lesa humanidad. UN واليوم تتفق كل التحليلات الاستراتيجية على أن الإقصاء الاجتماعي يسبب تفاقم التناحرات الثقافية والطائفية والدينية ويحولها إلى حروب نهب وسلب ترتكب فيها أبشع الجرائم ضد الإنسانية.
    Observó que la exclusión ponía de manifiesto la esencia y el meollo de la pobreza extrema: exclusión respecto a las capacidades, responsabilidades, facultades y derechos, a diferencia de la atención prestada a las cuestiones relacionadas con las condiciones económicas desventajosas. UN وأشار أن الإقصاء يمثل لبّ وأساس الفقر المدقع: بمعنى الإقصاء من القدرات، والمسؤوليات، والمستحقات والحقوق، بالمقارنة مع التركيز على المسائل المتعلقة بالحرمان الاقتصادي.
    En este contexto quisiera afirmar que la exclusión de Israel de toda agrupación regional en el sistema de las Naciones Unidas le ha privado de su derecho a participar plenamente en todos los órganos de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad. UN وفي هذا السياق، أود أن أفيد بأن استبعاد إسرائيل من أي مجموعة إقليمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة قد حرمها من حقها في أن تكون مشاركا كاملا في جميع هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    La Cumbre quiso poner de relieve que la exclusión de las mujeres de las tareas y los beneficios del desarrollo es un poderoso obstáculo para el logro del crecimiento y de la democracia. UN وقد أراد اجتماع القمة أن يؤكد على أن استثناء المرأة من تولي مهام التنمية ومن الحصول على منافعها يشكﱢل عقبة كبيرة أمام تحقيق النمو والديمقراطية.
    5. Reitera la importancia de que los asociados para el desarrollo apliquen medidas concretas en apoyo de la estrategia de transición para que la exclusión de la lista sea duradera; UN 5 - يكرر تأكيد أهمية شركاء في التنمية في تنفيذ تدابير عملية دعما لاستراتيجية الانتقال، من أجل كفالة رفع أسماء البلدان المعنية من قائمة البلدان الأقل نموا بصفة دائمة؛
    Es evidente que la exclusión de las organizaciones no gubernamentales israelíes se debe al lugar en que tienen su base y no a la útil labor que desarrollan. UN ومن الواضح أن إقصاء المنظمتين غير الحكوميتين الإسرائيليتين راجع إلى المكان الذي تتخذانه مقرا لهما وليس إلى العمل القيِّم الذي تقومان به.
    Se tomó nota de que la exclusión de la lista no había generado un aumento de la inversión extranjera directa, salvo en la industria del turismo, con lo que las debilidades estructurales en su calidad de pequeño Estado insular se mantuvieron sin cambios. UN ولوحظ أن شطب بلد من قائمة أقل البلدان نموا لم يؤد إلى زيادة في الاستثمار المباشر الأجنبي ما عدا في قطاع السياحة، مما ترك نقاط الضعف الهيكلية وحدها دون تغيير.
    Se alentó a los países menos adelantados a que consideraran que la exclusión de la lista constituía un hito en su proceso de desarrollo, sin el cual corrían el riesgo de seguir estando marginados de la economía mundial. UN وتشجّع أقل البلدان نموا على النظر إلى الشطب من هذه الفئة على أنه أحد المحطات البارزة في مسيرة تنميتها، لولاه لتعرضت لخطر التهميش المستمر من الاقتصاد العالمي.
    Aunque el Comité de Políticas de Desarrollo señala que la exclusión debe ser el principio de un proceso dinámico de desarrollo, los criterios utilizados no están concebidos para registrar ninguna información que permita determinar si la trayectoria de crecimiento del país se está acelerando o desacelerando. UN وبينما تلاحظ لجنة السياسات الإنمائية أن التخريج ينبغي أن يكون منطلقاً لعملية تنمية نشطة فإن المعايير المستعملة لم تصمَّم بحيث تسجل أي معلومات عن تسارع أو تباطؤ مسار النمو في البلد.
    Otras delegaciones compartían la opinión de que la exclusión del Programa Suplementario para el Afganistán podría menoscabar el principio del presupuesto unificado. UN وأيدت وفود أخرى الرأي القائل إن استبعاد البرنامج التكميلي لأفغانستان قد يسفر عن تقويض مبدأ الميزانية الموحدة.
    Observando que las actividades de las fuerzas militares de los Estados se rigen por normas de derecho internacional situadas fuera del marco del presente Convenio y que la exclusión de ciertos actos del ámbito del presente Convenio no condona ni legitima actos que de otro modo serían ilícitos, ni obsta para su enjuiciamiento en virtud de otras leyes, UN إذ تشير إلى أن أنشطة القوات العسكرية التابعة للدول محكومة بقواعد القانون الدولي خارج إطار هذه الاتفاقية، وأن عدم إدراج بعض الأعمال في إطار هذه الاتفاقية لا يعني التغاضي عن الأعمال غير القانونية أو جعلها قانونية أو منع مقاضاة مرتكبيها بموجب قوانين أخرى،
    Poniendo de relieve que la exclusión de la categoría de países menos adelantados es un hito importante para el país interesado, ya que significa que se han realizado importantes avances hacia la consecución de al menos algunos de sus objetivos de desarrollo, UN وإذ تشدد على أن رفع اسم بلد من فئة أقل البلدان نموا يشكل مرحلة هامة للبلد المعني، حيث إنه يدل على أن هذا البلد قد أحرز تقدما كبيرا في تحقيق بعض أهدافه الإنمائية على الأقل،
    Asimismo, el Comité destacaba que la transición gradual era un " principio de importancia primordial " y hacía hincapié en que la exclusión debía " significar el principio de un proceso dinámico de desarrollo " . UN وبالإضافة إلى ذلك شدّدت اللجنة على أن الانتقال الميسَّر يُعتبر " مبدأً شديد الأهمية " وأكدت على أن الإخراج من القائمة ينبغي أن " يمثِّل بداية عملية دينامية للتنمية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد