ويكيبيديا

    "que la extradición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن التسليم
        
    • أن تسليم
        
    • بأن تسليم
        
    • بأن التسليم
        
    • بأن تسليمه
        
    • أن تسليمه
        
    • بأنّ تسليم المجرمين
        
    • فإن تسليم
        
    • إمكانية حدوث التسليم
        
    • أن طلب التسليم
        
    Al actuar así, el Estado Parte podría haber demostrado al Comité que la extradición no daría lugar a daño irreparable. UN ويمكن بذلك للدولة الطرف أن تثبت للجنة أن التسليم لن يسفر عن إلحاق ضرر لا يمكن تداركه.
    Sostiene además que, aun cuando pudiera considerarse que la extradición corresponde al ámbito de la protección del Pacto en circunstancias excepcionales, éstas no se dan en el caso de autos. UN وتؤكد أيضا أنه حتى لو وجد أن التسليم يدخل في نطاق الحماية التي يكفلها العهد في الظروف الاستثنائية، فإن هذه الظروف غير قائمة في هذه القضية.
    Se trata más bien de que la extradición no concuerda con la figura jurídica definida en el artículo 13. UN بل حقيقة اﻷمر هي أن التسليم لا يتناسب مع الحالة القانونية المعرفة في المادة ٣١.
    Varios Estados indicaron que la extradición de los nacionales planteaba diversos problemas jurídicos y constitucionales. UN وأشار عدد من الدول الى أن تسليم المواطنين يثير عدة مشاكل قانونية ودستورية.
    Por lo tanto, el Comité considera que la extradición del autor a Marruecos por el Estado parte constituyó una violación del artículo 7 del Pacto. UN وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن تسليم صاحب البلاغ إلى المغرب من جانب الدولة الطرف يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Entre ellas, Austria y Suecia declararon que la extradición no estaba supeditada a la existencia de un tratado internacional. UN ومن بين هذه الدول، أفادت النمسا والسويد بأن تسليم المجرمين لا يتوفق على وجود معاهدة دولية.
    Al actuar así, el Estado Parte podría haber demostrado al Comité que la extradición no daría lugar a daño irreparable. UN وبقيامها بذلك كان يمكن للدولة الطرف أن تبرهن للجنة أن التسليم لن يسفر عن ضرر غير قابل للجبر.
    En el nuevo artículo se estipula que la extradición será regulada de acuerdo con los tratados internacionales sólo si el correspondiente tratado ha sido aprobado por el órgano legislativo de los países suscriptores. UN واشترطت المادة أن التسليم ممكن بموجب معاهدة دولية شريطة أن تكون المعاهدة قد أقرها الفرع التشريعي للدول الموقّعة.
    El Comité llegó a la conclusión de que la extradición de los autores constituía, por lo tanto, una violación del artículo 7 del Pacto. UN واستنتجت اللجنة من ذلك أن التسليم يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    No obstante, esta disposición cede ante lo dispuesto en el artículo 27 de la Constitución, que establece que la extradición se rige por lo dispuesto en tratados internacionales. UN بيد أنه استعيض عن هذا الحكم بالمادة 27 من الدستور، التي تنص على أن التسليم تحكمه المعاهدات الدولية.
    Lo más importante es que a todos los efectos habría impedido la expulsión a un Estado que pidiese la extradición a falta de ese consentimiento, en tanto que la extradición en sí misma no puede ser un impedimento absoluto para expulsión. UN والأهم من ذلك هو أن غياب تلك الموافقة كان سيؤدي عمليا إلى منع كلي للطرد إلى دولة تطلب التسليم، في حين أن التسليم في حد ذاته لا يمكن أن يكون مانعا مطلقا يحول دون الطرد.
    En primer lugar, debemos ver que la extradición, aun cuando en sentido lato vendría a ser una figura de expulsión, en un sentido estricto estaría incluida más bien dentro de los procesos gobernados por el artículo 14 del Pacto. UN ويتعين علينا في المقام اﻷول أن نلاحظ أنه على الرغم من أن التسليم بمعناه الواسع يعني اﻹبعاد فإنه بمعناه الضيق يندرج ضمن اﻹجراءات التي تنظمها المادة ٤١ من العهد.
    Al hacer tal interpretación errónea del Pacto, el Estado parte sostiene que la extradición del autor de la comunicación no sería contraria al Pacto. UN واستنادا الى هذا التفسير الخاطيء للعهد، تذهب الدولة الطرف الى أن تسليم صاحب البلاغ لا يتعارض مع أحكام العهد.
    En estas circunstancias, el Comité concluye que la extradición del Sr. Cox a los Estados Unidos no supondría una violación del artículo 7 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن تسليم السيد كوكس إلى الولايات المتحدة لن يترتب عليه انتهاك للمادة ٧ من العهد.
    Varios Estados indicaron que la extradición de los nacionales planteaba diversos problemas jurídicos constitucionales. UN وأشار عدد من الدول الى أن تسليم المواطنين يثير عدة مشاكل قانونية ودستورية.
    En estas circunstancias, el Comité concluye que la extradición del Sr. Cox a los Estados Unidos no supondría una violación del artículo 7 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن تسليم السيد كوكس إلى الولايات المتحدة لن يترتب عليه انتهاك للمادة ٧ من العهد.
    La Constitución de Egipto, igualmente, en su artículo 53, establece que la extradición de refugiados políticos queda prohibida. UN كما نص الدستور المصري في المادة 53 على أن تسليم اللاجئين السياسيين محظور.
    En varios casos, se señaló que la extradición de nacionales seguía siendo un impedimento. UN وفي عدة حالات، لوحظ أن تسليم المواطنين لا يزال يمثل عائقا.
    Con respecto al proyecto de resolución sobre la extradición y la cooperación internacional en asuntos delictivos, Colombia comparte la opinión de que la extradición no es el único mecanismo importante de cooperación. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار المتعلق بتسليم المجرمين والتعاون الدولي في المسائل اﻹجرامية، فإن كولومبيا تشاطر الرأي القائل بأن تسليم المجرمين لا يعتبر آلية التعاون الهامة الوحيدة فحسب.
    De tal manera, un Estado no puede alegar que la extradición queda fuera del Pacto, con el fin de abstraerse de la responsabilidad que le cabría por la eventual ausencia de protección de la eventual víctima en una jurisdicción extranjera. UN ولذلك، لا يمكن للدولة أن تزعم بأن التسليم ليس مشمولا بأحكام العهد لكي تتفادي المسؤولية التي يمكن أن تلقى عليها في حالة عدم توفر الحماية للضحية المحتملة عند إخضاعها لولاية قضائية أجنبية.
    Es más, sus cómplices en el crimen de que se le acusa fueron condenados a cadena perpetua, hecho que no apoya la afirmación del autor de que la extradición le expondría " necesaria y previsiblemente " al peligro de la pena de muerte. UN وعلاوة على ذلك، فقد حُكمَ على شريكيه في الجريمة المتهم بها بالسجن مدى الحياة، وهو عامل لا يدعم زعم صاحب البلاغ بأن تسليمه سيعرضه لخطر " ضروري ومرتقب " بفرض عقوبة اﻹعدام عليه.
    También se consideró que la extradición no era posible porque no existía un acuerdo bilateral de extradición entre Rumania y el Iraq y porque, en cualquier caso, la Constitución del Iraq prohibía la extradición de sus ciudadanos. UN واعتبرت السلطات الأمريكية أيضاً أن تسليمه أمر مستحيل، نظراً لعدم وجود اتفاقية تسليم بين رومانيا والعراق، زد على ذلك أن دستور العراق يحظر تسليم المواطنين العراقيين إلى سلطات قضائية أجنبية.
    13. Nueva Zelandia declaró que la extradición no estaba supeditada a la existencia de un tratado. UN 13- وأفادت نيوزيلندا بأنّ تسليم المجرمين غير مشروط بوجود معاهدة.
    Por lo tanto, es posible que la extradición del Sr. Cox constituya también una violación del artículo 7. UN ومن هنا فإن تسليم السيد كوكس يمكن أيضا أن يكون انتهاكا للمادة ٧.
    La exigencia de proporcionar a los tribunales del Estado requerido pruebas suficientes de la culpa del acusado antes de que la extradición pueda tener lugar ha demostrado ser gravosa, en particular para los países cuya tradición es el derecho civil que piden asistencia a países de derecho consuetudinario. UN وقد ثبت أن اشتراط قيام محاكم الدولة الطالبة بتقديم دليل كاف على جرم المتهم قبل إمكانية حدوث التسليم يمثّل عبئا مرهقا، ولا سيما لبلدان القانون المدني التي تلتمس المساعدة من بلدان القانون العام.
    2. Cuando el delito tenga carácter político o de las circunstancias se desprenda que la extradición se solicita con fines políticos; UN 2 - إذا كانت الجريمة أو المخالفة ذات طبيعة سياسية، أو إذا تبين من الملابسات أن طلب التسليم له دوافع سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد