ويكيبيديا

    "que la jurisdicción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الولاية القضائية
        
    • بأن الولاية القضائية
        
    • أن اختصاص
        
    • أن اﻻختصاص
        
    • أن القضاء
        
    • أن تطبيق الولاية القضائية
        
    • أن الاجتهادات القضائية
        
    • أن الاختصاص القضائي
        
    • إن الولاية القضائية
        
    • تتمتع الولايات القضائية
        
    • وأن الولاية القضائية
        
    Se señaló que, conforme al derecho consuetudinario, generalmente se entendía que la jurisdicción universal se aplicaba a la piratería. UN ولوحظ أنه من المفهوم عموما، في إطار القانون العرفي، أن الولاية القضائية العالمية تسري على القرصنة.
    Se señaló, sin embargo, que la jurisdicción concurrente quizá no fuese un aspecto negativo ya que indicaría el interés de numerosos Estados por resolver problemas específicos. UN بين أنه ذكر أن الولاية القضائية المشتركة يمكن ألا تكون تطورا سلبيا، نظرا ﻷنها تدل على اهتمام عدة دول بمعالجة مشكلات محددة.
    Malasia indicó que la jurisdicción extraterritorial no se aplicaba a todos los delitos previstos en la Convención, sino únicamente a los de corrupción y blanqueo de dinero. UN وذكرت ماليزيا أن الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني لا تنطبق على جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية بل على جريمتي الفساد وغسل الأموال فحسب.
    29. La JS1 señaló que la jurisdicción militar no cumple ninguno de los elementos de la jurisprudencia internacional sobre el debido proceso. UN 29- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن الولاية القضائية العسكرية لا تفي بأي من معايير القانون الدولي بشأن أصول المحاكمات(53).
    La Sala de Apelaciones señaló que la jurisdicción de Noruega respecto de los delitos de Michel Bagaragaza se ejercitaría de conformidad con las disposiciones legislativas correspondientes al procesamiento por la comisión de delitos ordinarios. UN وذكرت دائرة الاستئناف أن اختصاص النرويج بجرائم ميشيل باغاراغازا سيمارس إعمالا للنصوص التشريعية التي تطبق على المقاضاة في الجرائم المعتادة.
    El Gobierno informó que la jurisdicción militar había decidido archivar el caso. UN وقد ذكرت الحكومة أن القضاء العسكري قرر حفظ القضية.
    También se sugirió que debía combinarse el elemento en cuestión con el tercer elemento, para dar a entender que la jurisdicción universal es una jurisdicción excepcional que pueden ejercer cortes y tribunales nacionales. UN وقال إنه كان من الاقتراحات الأخرى اقتراح ينص على الجمع بين هذا العنصر والعنصر الثالث لإبراز أن الولاية القضائية العالمية هي ولاية قضائية استثنائية قد تمارسها المحاكم الوطنية.
    Además, en derecho internacional, la igualdad procesal plasma la circunstancia de que la jurisdicción internacional se basa esencialmente en el consentimiento de los Estados y en el principio de la igualdad soberana. UN وباﻹضافة إلى ذلك فالمساواة اﻹجرائية، في القانون الدولي، معناها أن الولاية القضائية الدولية تقوم جوهريا على أساس موافقة الدول وعلى مبدأ المساواة في السيادة.
    Malasia indicó que la jurisdicción extraterritorial no se aplicaba a todos los delitos comprendidos en la Convención, sino únicamente a los delitos de corrupción y de blanqueo de dinero. UN وذكرت ماليزيا أن الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني لا تنطبق على جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية بل على جريمتي الفساد وغسل الأموال فحسب.
    Parece haber acuerdo en el Comité en que la jurisdicción de los tribunales militares debe limitarse al personal militar. UN واسترسل قائلا إن اللجنة تتفق فيما يبدو على أن الولاية القضائية للمحاكم العسكرية ينبغي أن تكون مقصورة على الأفراد العسكريين.
    Malasia indicó que la jurisdicción extraterritorial no se aplicaba a todos los delitos comprendidos en la Convención, sino únicamente a los delitos de corrupción y de blanqueo de dinero. UN وذكرت ماليزيا أن الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني لا تنطبق على جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية بل على جريمتي الفساد وغسل الأموال فحسب.
    También se argumentó que la Comisión debía hacer una clara distinción entre las dos ideas y que la jurisdicción universal sólo debía abordarse en el futuro proyecto de artículos en la medida que fuera necesaria para el estudio de la obligación de extraditar o juzgar. UN وذهب البعض أيضا إلى أن اللجنة يتعين عليها أن تميز بوضوح بين الفكرتين وإلى أن الولاية القضائية العالمية لا ينبغي تناولها في مشاريع المواد التي تُصاغ مستقبلا إلا في حدود ما تقتضيه الضرورة لأغراض دراسة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Como cuestión de carácter general, se señaló que la jurisdicción universal era solo un fundamento de la competencia, que no entrañaba por sí sola la obligación de someter un caso a un posible juicio. UN وكمسألة عامة، أُشير إلى أن الولاية القضائية العالمية لا تشكل سوى أساس للاختصاص فحسب ولا تقتضي في حد ذاتها واجب إحالة قضية إلى القضاء.
    Reconoce que la jurisdicción universal es un principio de derecho internacional para garantizar que las personas que cometen delitos graves no queden impunes y sean llevados ante la justicia. UN وإن المجموعة الأفريقية تقر بأن الولاية القضائية العالمية أحد مبادئ القانون الدولي المقصود بها ضمان أن الأفراد الذين يرتكبون جرائم خطيرة يقدمون إلى العدالة ولا يفلتون من العقاب.
    Su delegación comparte la opinión de que la jurisdicción universal puede ser un medio eficaz de hacer comparecer ante la justicia a los perpetradores de los delitos internacionales más graves y para combatir la impunidad por esos delitos. UN وأضاف أن وفد بلده يشاطر الرأي القائل بأن الولاية القضائية العالمية يمكن أن تكون وسيلة فعالة في تقديم أولئك الذين يرتكبون أخطر الجرائم الدولية إلى المحاكمة وفي مكافحة الإفلات من العقاب عن ارتكاب تلك الجرائم.
    A la vez que tomamos nota de los progresos considerables que la Corte Penal Internacional ha tenido, se debe hacer hincapié en que la jurisdicción de la Corte no estará completa mientras el delito de agresión no se defina y se incluya en el Estatuto de Roma. UN ومع ملاحظة التقدم الكبير الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية، يجدر التأكيد على أن اختصاص المحكمة لن يكتمل إلى أن يتسنى تعريف جريمة العدوان، وإدراجها في نظام روما الأساسي.
    En su forma enmendada por el 11º Protocolo, el Convenio Europeo de Derechos Humanos estipula que la jurisdicción del Tribunal Europeo ya no depende de la discreción de los Estados partes, sino que es obligatoria para ellos. UN وتنص الآن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، المعدلة بموجب البروتوكول رقم 11، على أن اختصاص المحكمة لم يعد متروكاً لتقدير الدول الأطراف بل ملزم لها.
    89. Respecto de estos tres casos el Gobierno informó que la jurisdicción militar había decidido su archivo provisional. UN ٩٨- وفيما يتعلق بهذه الحالات الثلاث، ذكرت الحكومة أن القضاء العسكري قرر حفظها مؤقتاً.
    En el caso de la orden de detención, varios jueces de la Corte Internacional de Justicia señalaron que la jurisdicción universal in absentia es desconocida en derecho internacional. UN وفي قضية أمر إلقاء القبض، أشار عدد من قضاة محكمة العدل الدولية إلى أن تطبيق الولاية القضائية العالمية غيابيا ليس معروفا في القانون الدولي.
    El Estado parte señala que la jurisdicción del Tribunal Constitucional no se limita a los ciudadanos checos. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية لا تقتصر على المواطنين التشيكيين.
    La protección por otros Estados podría ser necesaria cuando fuera evidente que la jurisdicción del Estado del pabellón no se ejercería efectivamente, como en el caso de ciertos pabellones de conveniencia. UN ويمكن أن تكون ممارسة الحماية ضرورية من قبل دول أخرى في الحالات التي يكون واضحا فيها أن الاختصاص القضائي لدولة العلم لن يمارس بشكل فعال، مثلما هو الوضع بالنسبة لحالات معينة تُرفع فيها أعلام الملاءمة.
    El Sr. González (Chile) dice que la jurisdicción es un elemento esencial del estado de derecho y compete a la soberanía del Estado. UN 34 - السيد غونساليس (شيلي): قال إن الولاية القضائية عنصر أساسي من عناصر سيادة القانون وهي متأصلة في سيادة الدولة.
    26. En las situaciones en que se ha creado una interfaz entre las instituciones estatales y las instituciones indígenas, incluso en el grado de pluralismo jurídico, puede ocurrir que la jurisdicción de los tribunales indígenas no esté al mismo nivel que el sistema estatal. UN 26- وفي حال وجود همزة وصل بين مؤسسات الدولة ومؤسسات الشعوب الأصلية، حتى في الحالات التي تبلغ درجةَ التعددية القانونية، قد لا تتمتع الولايات القضائية لمحاكم المجتمعات الأصلية بنفس المركز الذي يتمتع به نظام الدولة القضائي.
    Considérese la situación en que la jurisdicción A cuenta con un programa de indulgencia bien diseñado pero en que la jurisdicción B no cuenta con ninguno, o con uno carente de atractivo. UN ولنفترض أن الولاية القضائية " ألف " لديها برنامج تساهل محكم التصميم، وأن الولاية القضائية " باء " تفتقر إلى ذلك أو لديها برنامج غير جذاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد