ويكيبيديا

    "que la labor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن العمل
        
    • أن عمل
        
    • أن أعمال
        
    • أن الأعمال
        
    • بأن العمل
        
    • بأن عمل
        
    • أن الجهود
        
    • بأن أعمال
        
    • أن عملية
        
    • أن جهود
        
    • أن مهمة
        
    • أن يكون العمل
        
    • بأن الجهود
        
    • إن العمل
        
    • أنَّ العمل
        
    Señaló que la labor sobre el tema complementaría la labor de la Comisión sobre responsabilidad de los Estados y sería de interés para todos los Estados Miembros. UN وقد لاحظت أن العمل بشأن هذا الموضوع سيكمل عمل اللجنة بشأن مسؤولية الدول ولا بد له أن يكون ذا أهمية لجميع الدول اﻷعضاء.
    Se ha señalado que la labor realizada por la ONUDI no es de carácter legislativo. UN وقد أشير الى أن العمل الذي اضطلعت به اليونيدو ليس له طابع تشريعي.
    Además, puso de relieve que la labor del PNUD se guiaría por la demanda y se adecuaría a las necesidades locales. UN وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية.
    Seguimos considerando que la labor del Tribunal puede contribuir de forma crucial a ese proceso. UN ولا نزال نعتقد أن أعمال المحكمة هي إسهام هام حيوي في تلك العملية.
    Se observó además que la labor no debía ir en desmedro de otros programas del Centro. UN وأشير أيضا إلى أن الأعمال لا ينبغي أن تلحق الضرر ببرامج المركز الأخرى.
    En la reunión se consideró que la labor realizada por la UNCTAD y el PNUMA era complementaria de la realizada por la OMC. UN وفي الاجتماع، ساد شعور بأن العمل الذي أنجزه اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة كان تكملة لما أنجزته منظمة التجارة العالمية.
    También era importante tener presente que la labor realizada en ciertas esferas podía tener consecuencias para los trabajos en otras. UN ومن المهم مراعاة أن العمل في مجالات معينة يمكن أن تترتب عليه آثار بالنسبة لمجالات العمل الأخرى.
    Ante esas dificultades, se temía que la labor no pudiera culminar con éxito. UN وبالنظر إلى تلك الصعوبات، خُشي أن العمل قد لا يكلّل بالنجاح.
    La SMD considera que la labor relativa a la incorporación de la perspectiva de género a nivel ministerial es excelente. UN ترى الجمعية الدانمركية للمرأة أن العمل المضطلع به لتعميم المساواة بين الجنسين على المستوى الوزاري عمل ممتاز.
    Preocupa que la labor relacionada con esa cuestión aún no se haya comenzado. UN ومما يثير القلق أن العمل المتعلق بهذه المسألة لم يبدأ بعد.
    El GTE-PK observó también que la labor relativa a las posibles consecuencias habría de: UN كما لاحظ الفريق العامل المخصص أن العمل المتعلق بالآثار المحتملة ينبغي أن:
    Además, puso de relieve que la labor del PNUD se guiaría por la demanda y se adecuaría a las necesidades locales. UN وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية.
    Destacó que la labor del FNUAP había arrojado resultados tangibles y visibles en su país. UN وأكد أن عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أحرز ننتائج ملموسة في بلاده.
    Destacó que la labor del FNUAP había arrojado resultados tangibles y visibles en su país. UN وأكد أن عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أحرز نتائج ملموسة في بلاده.
    No puede caber ninguna duda de que la labor de la Comisión sufrirá grandes retrasos si se intenta una definición muy compleja. UN ولا مجال للشك في أن أعمال لجنة القانون الدولي ستتأخر كثيرا لو طلب إيراد تعريف بدرجة عالية من الدقة.
    Consciente de que la labor de reconstrucción requiere el más amplio apoyo coordinado y la decidida solidaridad de la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أن أعمال التعمير تستوجب أقصى حد من الدعم المنسق وكذلك التضامن الراسخ من جانب المجتمع الدولي،
    Siempre ha considerado que la labor realizada en Oslo, así como el trabajo del Grupo de Expertos Gubernamentales se complementan. UN وما انفكت تعتقد أن الأعمال المضطلع بها في أوسلو وأعمال فريق الخبراء الحكوميين متكاملة.
    Varios participantes destacaron el hecho de que la labor de las fuerzas de tarea del Proceso de Marrakech proporcionaría una buena base para la elaboración de los programas. UN وشدد عدد من المشاركين على أن الأعمال التي اضطلعت بها فرق عمل عملية مراكش من شأنها أن تشكل أساساً جيداً لوضع البرامج.
    El Canadá expresa su firme convicción de que la labor cuidadosa y exhaustiva que puede realizar una comisión preparatoria resulta fundamental para el éxito de una conferencia. UN وتؤمن كندا بقوة بأن العمل الدقيق والشامل الذي تتولاه لجنة تحضيرية ضروري لضمان أن تكون النتيجة مؤتمرا ناجحا.
    Sin embargo, no compartimos la opinión de que la labor de ese Grupo de Trabajo haya sido un fracaso total. UN ومع ذلك لا نشاطر الرأي القائل بأن عمل هذا الفريق العامل كان فاشلا تماما.
    En este sentido el Consejo pone de relieve que la labor interna de consolidación de la paz debe complementar y no suplantar el papel fundamental que le corresponde al país de que se trate. UN ويشدد، في هذا الصدد، على أن الجهود الدولية المبذولة في مجال بناء السلام يجب أن تكون مكملة للدور الأساسي الذي يضطلع به البلد المعني لا أن تكون بديلا عنه.
    Se reconoce que la labor de la Organización puede tener repercusiones distintas en diferentes grupos de destinatarios, como los hombres y las mujeres. UN وهناك إقرار بأن أعمال المنظمة يمكن أن يكون لها تأثير متباين على الفئات المستهدفة المختلفة، بما في ذلك المرأة والرجل.
    Cabe señalar asimismo que la labor relacionada con la administración de edificios revestía mayor complejidad en un momento en que la ONUDI afrontaba una grave crisis financiera. UN وجدير بالملاحظة أيضاً أن عملية إدارة المباني كانت آخذة في التعقد أكثر فأكثر وقت مرور اليونيدو بأزمة مالية حادة.
    Una vez más, insistí en que la labor de las Naciones Unidas podía continuar y que las Naciones Unidas no abandonarían a Somalia. UN وأكدت مرة أخرى أن جهود اﻷمم المتحدة سوف تستمر وأن اﻷمم المتحدة لن تتخلى عن الصومال.
    Señaló que había una demanda de trasladarse a zonas como Kiryat Arba y que la labor del Consejo era satisfacer esa demanda. UN وأشار إلى أن هناك طلبا على الانتقال إلى مناطق مثل كريات أربع وأضاف أن مهمة المجلس هي الاستجابة إلى ذلك الطلب.
    Esperamos que la labor exploratoria sobre un proceso multilateral conducente al logro de ese objetivo puede ser el resultado de esta misma reunión que celebramos hoy. UN ونأمل أن يكون العمل الاستكشافي بشأن عملية متعددة اﻷطراف من أجل تحقيق ذلك الهدف ثمرة هذا الاجتماع الذي نعقده اليوم.
    La delegación del Canadá cree firmemente que la labor encaminada a fortalecer los mecanismos de no proliferación, control de armamentos y desarme, incluida la verificación, puede desempeñar un papel valioso en un nuevo orden internacional y que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en esa labor. UN وأضافت أن وفدها يعتقد اعتقادا راسخا بأن الجهود الرامية الى تعزيز عدم الانتشار، وآليات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك التحقق، يمكن أن تقوم بدور قيم في نظام دولي جديد وأنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تكون محور هذه الجهود.
    Esto significaba que la labor futura en el campo de la CEPD y la de la Comisión Permanente tenían una importancia esencial. UN وقال إن العمل المقبل المتعلق بهذا التعاون، وعمل اللجنة الدائمة، يتسمان، بالتالي، بأهمية حاسمة.
    Durante la visita al país, se confirmó que la labor interna para actualizar la Ley comenzaría de forma inminente. UN وأثناء زيارة البلد، جرى التأكيد على أنَّ العمل الداخلي لاستيفاء القانون يوشك أن يبدأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد