La administración admitió que la planificación previa ayudaría a reducir al máximo la adjudicación de contratos sin licitación. | UN | ووافقت الادارة على أن التخطيط المسبق سيساعد على التقليل من ممارسة منح العقود دون عطاءات. |
Otras delegaciones no compartieron ese parecer y consideraron que la planificación desempeñaba una importante función en la consolidación y conciliación de los diversos mandatos intergubernamentales y que era un mecanismo útil tanto para los Estados Miembros como para la Secretaría. | UN | غير أن وفودا أخرى كان لها رأي مختلف واعتبرت أن التخطيط له دور هام في دمج الولايات الحكومية الدوليـة المختلفة والتوفيـق بينها، وهو يعـد أداة هامة بالنسبة للدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة على حد سواء. |
Haciendo hincapié en que la planificación efectiva de los recursos humanos tiene repercusiones en todos los aspectos de la gestión de los recursos humanos, | UN | وإذ تؤكد على أن التخطيط الفعال للموارد البشرية له أثره على إدارة الموارد البشرية من جميع جوانبها، |
Huelga decir además que la planificación anticipada facilita las tareas de todos los que participan en el proceso. | UN | ولا حاجة أيضاً إلى القول بأن التخطيط المسبق للسفر ييسر مهام جميع المعنيين بعملية السفر. |
Otra limitación importante es que la planificación de los recursos hídricos pocas veces se integra en la planificación macroeconómica nacional. | UN | ومن المعوقات الخطيرة اﻷخرى أن تخطيط الموارد المائية قلما يكون مدمجا في تخطيط الاقتصاد الكلي الوطني. |
La Directora Ejecutiva aseguró a las delegaciones que la planificación para el futuro ya había comenzado en serio. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية لأعضاء الوفود أن التخطيط للمستقبل قد بدأ بداية جدية. |
La Directora Ejecutiva aseguró a las delegaciones que la planificación para el futuro ya había comenzado en serio. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية لأعضاء الوفود أن التخطيط للمستقبل قد بدأ بداية جدية. |
Si se supone que la planificación urbana debe ser capaz de abordar el tema de la diversidad dentro de las ciudades, esta disciplina debe redoblar sus esfuerzos para ser más inclusiva y multidisciplinaria; | UN | وحيث أن التخطيط الحضري يجب أن يكون قادراً على التصدي لقضية التنوع داخل المدن، لذا فإنه ينبغي أن يكثف هذا النشاط جهوده لكي يصبح أكثر شمولاً ومتعدد الاتجاهات؛ |
La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo afirmó que la planificación era responsabilidad del solicitante. | UN | وأفاد مكتب خدمات الدعم المركزية أن التخطيط هو مسؤولية الجهة المقدمة للطلب. |
El Director de la Dependencia observó además que la planificación para el resto del año no podía separarse de la planificación para 2011. | UN | وأضاف أيضاً أن التخطيط للفترة المتبقية من العام لا يمكن أن يتم بمعزل عن التخطيط للعام 2011. |
El Director de la Dependencia observó además que la planificación para el resto del año no podía separarse de la planificación para 2011. | UN | وأضاف أيضاً أن التخطيط للفترة المتبقية من العام لا يمكن أن يتم بمعزل عن التخطيط للعام 2011. |
El Sr. Wallace coincide en que la planificación es un tema importante; muchos países agotan sus fondos a mitad de un ejercicio presupuestario, lo que enfurece a los contratistas que han llevado el equipo a las instalaciones. | UN | وقال إنه يوافق على أن التخطيط يمثل مشكلة؛ حيث تنفد الاعتمادات في كثير من البلدان في منتصف سنة الميزانية، وهو ما يثير غضب المتعاقدين الذين يكونون قد جاءوا بالمعدات إلى موقع العمل. |
Recomendación 27. Varias delegaciones afirmaron que la planificación para varios años no debía ser demasiado ambiciosa. | UN | التوصية ٢٧ - ذكر عدد من الوفود أن التخطيط المتعدد السنوات ينبغي ألا يكون مفرط الطموح. |
Recomendación 27. Varias delegaciones afirmaron que la planificación para varios años no debía ser demasiado ambiciosa. | UN | التوصية ٢٧ - ذكر عدد من الوفود أن التخطيط المتعدد السنوات ينبغي ألا يكون مفرط الطموح. |
Algunos representantes recalcaron que la planificación que tuviera en cuenta la cuestión de la igualdad de sexos debía ir seguida de una planificación adecuada de la movilización y coordinación de recursos internacionales, regionales, nacionales y locales. | UN | وأكد عدد من الممثلين أن التخطيط المراعي للمساواة بين الجنسين ينبغي أن تعقبه تعبئة وتنسيق للموارد الدولية والاقليمية والوطنية والمحلية على نحو جيد التخطيط. |
Huelga decir además que la planificación anticipada facilita las tareas de todos los que participan en el proceso. | UN | ولا حاجة أيضاً إلى القول بأن التخطيط المسبق للسفر ييسر مهام جميع المعنيين بعملية السفر. |
Se reconoció que la planificación a largo plazo exigía una recepción temprana y previsible de las contribuciones. | UN | وسُلِّم بأن التخطيط طويل الأجل يتطلب مساهمات مبكرة ويمكن التنبؤ بها. |
La OSSI observó que la planificación de estas actividades era de carácter más bien general y no solía guardar estrecha relación con los recursos disponibles. | UN | ولاحظ المكتب أن تخطيط هذه الأنشطة يتسم بعمومية زائدة وغالبا ما لا يتوافق على نحو وثيق مع الموارد المتاحة. |
De ahí se desprendía que la planificación de la familia era un importante medio para mejorar la condición de la mujer al facilitar un mayor control sobre las decisiones procreativas. | UN | ويترتب على ذلك أن تنظيم اﻷسرة طريقة رئيسية لتحسين مركز المرأة بتوفير مزيد من السيطرة على القرارات المتعلقة بالانجاب. |
En el informe se sugiere que la planificación del programa podría haberse mejorado mediante la formulación más temprana de la estrategia de reintegración. | UN | ويفيد التقرير بأن تخطيط البرنامج كان من الممكن تحسينه بوضع استراتيجية إعادة اﻹدماج في وقت أبكر. |
Este criterio fue aceptado no solamente por funcionarios gubernamentales y planificadores urbanos sino también por grupos de la sociedad civil que deseaban que la planificación tuviese un carácter más incluyente, transparente y ético. | UN | ولم يقتصر قبول هذا الرأي على موظفي الحكومات والمخططين الحضريين أنفسهم، بل قبلته مجموعات المجتمع المدني التي تود أن يكون التخطيط أكثر شمولية وشفافية وأخلاقية. |
342. Cada gobierno regional debe asegurar que la planificación de la zona comprendida en su jurisdicción se mantenga actualizada y debe también coordinar las actividades materiales, económicas, sociales y culturales de la región. | UN | ٢٤٣- ويقع على كل حكومة إقليمية الالتزام بالمحافظة على التخطيط اللازم في منطقة اختصاصها، وبتنسيق اﻷنشطة العمرانية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيها. |
77. En cuanto al establecimiento de la paz en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz, la Unión Europea considera que la planificación y la realización de las actividades en el ámbito del establecimiento de la paz forman parte integrante de la ejecución con éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz a corto plazo y del establecimiento de una paz duradera y la prevención de los conflictos a largo plazo. | UN | 77 - وقال إن تخطيط وتنفيذ أنشطة لبناء السلام في سياق حفظ السلام أمر جوهري لنجاح أي عملية لحفظ السلام في وقت قصير، وإقامة سلام مستدام ومنع الصراعات على المدى الطويل. |
51. Los mecanismos operacionales de aplicación conjunta o fortalecimiento mutuo están más representados que la planificación/programación conjunta (21 de los primeros frente a 16 de los segundos a nivel regional). | UN | 51- وتسجل الآليات التنفيذية للتنفيذ المشترك أو التعاضد تمثيلاً أعلى من مبادرات التخطيط المشترك/البرمجة المشتركة (21 آلية مقارنة ﺑ 16 مبادرة على الصعيد الإقليمي). |
26. Respecto de los recursos hídricos transfronterizos era importante que la planificación y las prácticas de la adaptación tuvieran lugar a nivel regional o de las cuencas hidrográficas. | UN | 26- أما فيما يتعلق بموارد المياه العابرة للحدود، فمن المهم أن يجري تخطيط التكيف وممارساته على الصعيد الإقليمي أو على صعيد حوض المياه. |
Se ha iniciado la labor para hacer que la planificación de los recursos humanos sea parte de un sistema integrado de gestión que permita a los directores de programas adoptar decisiones bien fundadas acerca de las necesidades de recursos humanos en toda la Secretaría. | UN | وبدأ العمل من أجل جعل تخطيط الموارد البشرية جزءا من نظام إداري متكامل يمكﱢن مديري البرامج من اتخاذ القرارات القائمة على المعلومات فيما يتعلق بالاحتياجات من الموارد البشرية في كافة أنحاء المنظمة. |
En el informe también se señala la necesidad de que la planificación se realice de manera participativa con los grupos de población afectados y de que haya coherencia y rendición de cuentas en la prestación de la asistencia humanitaria. | UN | ويبين التقرير أيضا ضرورة التخطيط التشاركي مع السكان المتضررين، وضرورة التنسيق والمساءلة في إنجاز عمليات الاستجابة الإنسانية. |
Asimismo, hizo referencia a la concepción, que consideraba errónea, de que la planificación de la familia significaba la promoción del aborto. | UN | وأشار في الوقت ذاته إلى الاعتقاد الخاطئ بأن تنظيم الأسرة يعني تشجيع الإجهاض. |
Dijo que la planificación del desarrollo palestino se había iniciado en 1988, pero que la firma de los acuerdos provisionales en 1993 habían originado cambios drásticos en el enfoque del plan nacional del desarrollo. | UN | وقال إن التخطيط للتنمية الفلسطينية قد بدأ في عام ١٩٨٨ ولكن التوقيع على الاتفاقات المؤقتة في عام ١٩٩٣ أدى إلى تغييرات جسيمة في النهج الذي يتبع لوضع خطة للتنمية الوطنية. |
El hecho de que el plan se basara en los datos correspondientes a un año no permitiría que se ajustara al marco sobre el método armonizado, que exige que la planificación se realice sobre la base de un ciclo de programas completo; | UN | ووضع الخطة على أساس بيانات سنة واحدة لن يمكِّـن من الامتثال لإطار النهج المنسق، الذي يتطلب إجراء التخطيط بناء على دورة برنامجية كاملة؛ |