ويكيبيديا

    "que la población" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن السكان
        
    • أن سكان
        
    • أن عدد سكان
        
    • أن عدد السكان
        
    • بأن السكان
        
    • أن الناس
        
    • يكون الناس
        
    • أن الشعب
        
    • بأن سكان
        
    • توعية السكان
        
    • إلى السكان
        
    • أن شعب
        
    • إن السكان
        
    • يتمكن سكان
        
    • وأن السكان
        
    El testigo dijo que la población local de Lagawa y Delami conocía otros casos análogos. UN وذكر شاهد العيان أن السكان المحليين يعلمون عن حالات مماثلة في لقاوة وديلامي.
    Siendo así las cosas, el Relator Especial llegó a la conclusión de que la población musulmana de Bosnia y Herzegovina está amenazada de exterminio. UN وفي تلك الحالة، استنتج المقرر الخاص أن السكان المسلمين في البوسنة والهرسك مهددون بالفناء.
    Es un hecho demostrado que la población de esta región no participó en operaciones militares. UN ومن الحقائق المقررة أن سكان هذه المنطقة لم يشتركوا في أي عمليات عسكرية.
    La revisión de 2005 confirma que la población urbana del mundo está creciendo más rápidamente que el total de la población mundial. UN ويؤكد تنقيح عام 2005 أن عدد سكان العالم الحضريين في تزايد أسرع من تزايد مجموع عدد سكان العالم ككل.
    De mantenerse esta tasa se calcula que la población para el año 2000 puede alcanzar los 12,7 millones de personas. UN وإذا استمر هذا المعدل للزيادة فيقدر أن عدد السكان سيصل إلى ٧,٢١ مليون نسمة بحلول عام ٠٠٠٢.
    Reconocen asimismo que la población es una prioridad para la asistencia al desarrollo. UN كذلك فإنهم يسلمون بأن السكان يشكلون أولوية بالنسبة للمساعدة الانمائية.
    Pese a que la población no estonia se incrementó en 30%, las diferencias entre estos pueblos tendieron a oscurecerse. UN ورغم أن السكان غير الاستونيين قد ازدادوا بنسبة ٣٠ في المائة، فقد انطمست الاختلافات بين هذه الشعوب.
    7. Los observadores comprobaron que la población en general deseaba fervientemente que las violaciones de los derechos humanos no quedaran impunes. UN ٧ - ولاحظ المراقبون أن السكان عامة يرغبون بشدة في ألا تظل انتهاكات حقوق اﻹنسان بمنأى عن العقاب.
    Se hace hincapié también en el hecho de que la población no participa en las actividades de los organismos internacionales multilaterales. UN وتم التركيز أيضا على أن السكان لا يشتركون في أنشطة الهيئات الدولية المتعددة اﻷطراف.
    Resultó evidente que la población georgiana estaba condenada a su eliminación. UN وقد أصبح من الجلي تماما أن السكان الجورجيين محكوم عليهم بالفناء.
    En esos países, dado que la población crece sin que cambien los métodos de aprovechamiento de la tierra, la degradación de la tierra y la vegetación es grave. UN وحيث أن السكان يتزايدون في هذه البلدان ولا تتغير فيها تكنولوجيات استخدام اﻷراضي، فإن تدهور الطبيعة فيها شديد.
    Puesto que la población de la región continúa siendo victimizada por grupos violentos, es ahora más importante que nunca que se redoblen los esfuerzos para protegerla. UN وبما أن سكان المنطقة ما يزالون يقعون ضحايا للعنف، فمن المهم للغاية الآن أكثر من أي وقت مضى أن تبذل الجهود لحمايتهم.
    El Informe también señala que la población de los PMA no solo está creciendo rápidamente, sino que se está urbanizando a un ritmo acelerado. UN كما يشير التقرير إلى أن سكان أقل البلدان نمواً لا يتزايدون بسرعة فحسب، ولكنهم يتحولون بسرعة أيضاً إلى سكان حضريين.
    La explicación de esta actitud dada por Francia es que la población de Mayotte votó por una mayoría de dos tercios en contra de la independencia. UN والتفسير الذي قدمته فرنسا لهذا الموقف هو أن سكان مايوت صوتوا بأغلبية الثلثين ضد الاستقلال.
    Se ha calculado que la población del mundo sobrepasará los 6.000 millones de personas en 1999 y será de 9.500 millones para el año 2050. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد سكان العالم سيتجاوز ٦ بلايين نسمة في العام ١٩٩٩، وسيصل إلى ٩,٥ بليون نسمة بحلول العام ٢٠٥٠.
    Se calcula que la población de pobres que vive en la calle aumentó a 5 millones de personas. UN ويقدر أن عدد السكان الفقراء الذين يتخذون من الشوارع سكناً لهم ارتفع إلى 5 ملايين.
    Se informó al Comité de que la población árabe había financiado la construcción de un pequeño hospital en Majdal Shams y habían construido clínicas pequeñas en otras aldeas. UN وأبلغت اللجنة بأن السكان العرب قاموا بتمويل مبنى لمستشفى صغير في مجدل شمس، وأقاموا عيادات صغيرة في القرى اﻷخرى.
    Las expresiones de gratitud, apoyo y aliento eran muy emocionantes puesto que la población dejaba de lado la incertidumbre de la situación, abrigando otra vez esperanzas de una vida mejor. UN وكانت مظاهــر التعبير عن الامتنان، والدعم، والتشجيع مؤثرة للغاية حيث أن الناس طرحوا جانبا ما يعايشونه حاليا من اضطراب آملين مجددا في تحقيق حياة أفضل.
    Visión: que la población de Asia meridional no sufra los efectos de la pobreza y la privación, viva con dignidad y disfrute de la paz y la justicia social. UN الرؤيا: يكون الناس في جنوب آسيا في مأمَنٍ من الفقر والحرمان ويعيشون بكرامة وينعمون بالسلم والعدالة الاجتماعية.
    Se ha puesto de manifiesto que la población aspira a que su Policía tenga un nivel muy elevado. UN وقد تبين أن الشعب يضع شرطته في مصاف رفيع للغاية.
    La justificación que dio Francia a esta actitud fue que la población de Mayotte se había pronunciado mayoritariamente contra la independencia. UN وبررت فرنسا موقفها بأن سكان مايوت أعربوا عن رأيهم بمعارضة الاستقلال باﻷغلبية.
    Sus objetivos principales son lograr que la población tome conciencia de sus derechos y brindar asistencia jurídica a hombres y mujeres. UN وتهدف هذه المراكز أساسا إلى توعية السكان بحقوقهم وتقديم المساعدة القانونية لكل من الرجال والنساء.
    Este es un requisito mínimo para asegurar que la población civil reciba los suministros de salvamentos en cantidades suficientes. UN وهذا هو الشرط اﻷدنى لضمان وصول كميات كافية من المساعدة إلى السكان المدنيين لانقاذ حياتهم.
    El autor declaraba explícitamente que la población de Kuwait es iraquí. UN فقد أعلن الكاتب صراحة أن شعب الكويت عراقي.
    En algunos casos los desplazados afirmaron que la población local no acogía con agrado su presencia en el mercado laboral local. UN وقال المشردون في بعض الحالات إن السكان المحليين لا يرحبون بوجودهم في سوق العمل المحلية.
    Es menester crear y financiar establecimientos de atención de la salud, así como dotarlos de personal, para que la población de las zonas rurales tenga acceso a servicios de salud adecuados. UN ويجب تمويل المرافق وإنشاؤها وتزويدها بالموظفين بحيث يتمكن سكان الأرياف من الحصول على الخدمات الصحية الكافية.
    Informa de que la asistencia ofrecida es insuficiente y que la población civil corre grandes riesgos. UN وتشير المنظمة إلى أن المعونة المقدمة غير كافية وأن السكان المدنيين يواجهون خطراً شديداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد