. Estimó que la presentación de datos para identificar las fuentes terrestres y evaluar las prácticas de gestión de desechos era sumamente lenta y fragmentaria. | UN | لقد وجد الفريق أن تقديم البيانات لتحديد مصادر التلوث ذات المنشأ اﻷرضي وتقييم ممارسات إدارة النفايات يتم بصورة بطيئة جدا ومتقطعة. |
Además, consideramos que la presentación de informes trimestrales podría coadyuvar a la ampliación de los canales de comunicación. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أن تقديم تقارير ربع سنوية يمكن أن يساعد في توسيع قنوات الاتصال. |
Este examen reveló que la presentación de los estados financieros estaba en general de acuerdo con las normas. | UN | وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية كان متماشيا على وجه العموم مع تلك المعايير. |
El examen reveló que la presentación de los estados financieros estaba en general de acuerdo con las normas. | UN | وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية كان متماشياً على وجه العموم مع تلك المعايير. |
Otra diferencia importante radica en que la presentación global es una base de datos que permite hacer búsquedas en la Web. | UN | وثمة فرق هام آخر هو أن العرض العالمي يشكل قاعدة بيانات يمكن البحث فيها على شبكة اﻹنترنيت. |
Por tanto, difícilmente podamos admitir que la presentación de este proyecto de resolución tuvo motivos políticos. | UN | ولذلك، لا يمكننا أن نسلم بأن تقديم مشروع القرار هذا كانت له دوافع سياسية. |
Ucrania estima que la presentación de este cuarto informe periódico y su examen se inscriben también en este contexto. | UN | وتعتبر أوكرانيا أن تقديم هذا التقرير الدوري الرابع ومناقشته يمثل جزءاً في هذا السياق. |
Se ha comprobado que la presentación de informes sobre actividades de CTPD es una labor bastante compleja. | UN | وقد ثبت أن تقديم تقارير عن أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مهمة معقدة نوعا ما. |
Cada vez son más los Estados que consideran que la presentación del informe de la Corte ante la Asamblea es más que un mero rito otoñal. | UN | وأصبح عدد متزايد من الدول ترى أن تقديم تقرير المحكمة الى الجمعية ليس مجرد طقس من طقوس الخريف. |
Del mismo modo, esas delegaciones observaron que la presentación de esta propuesta conducía al establecimiento en esta sección de un microfondo para imprevistos, teniendo en cuenta que las actividades ya mencionadas no podían considerarse de índole permanente. | UN | وبصفة مماثلة لاحظت هذه الوفود أن تقديم هذا المقترح يؤدي إلى إنشاء صندوق مصغر للطوارئ في هذا الباب، مع مراعاة أنه لا يمكن اعتبار اﻷنشطة السالفة الذكر سنوية من حيث طابعها. |
Los miembros de la Comisión tomaron nota de que la presentación de información en el formato de la base de datos facilitaba la utilización del contenido. | UN | ولاحظ الأعضاء أن تقديم المعلومات في شكل قواعد بيانات تجعل من السهل الإفادة من مضمونها. |
La Comisión señala que la presentación de las estimaciones revisadas no se basaría en modificaciones resultantes de medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقديم التقديرات المنقحة لن يستند إلى التغيرات الناجمة عن إجراءات يتخذها مجلس الأمن. |
El examen reveló que la presentación de los estados financieros estaba en general de acuerdo con las normas. | UN | وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية كان متماشياً على وجه العموم مع تلك المعايير. |
El examen indicó que la presentación de los estados financieros, en general, cumplía dichas normas, con la excepción que se expone a continuación. | UN | وأوضح الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتمشى بوجه عام مع هذه المعايير، فيما عدا الاستثناء التالي. |
Se opinó que la presentación de los objetivos generales del programa era confusa y difícil de entender. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن عرض اﻷهداف العامة للبرنامج كان مشوشا وغير واضح. |
Se opinó que la presentación de los objetivos generales del programa era confusa y difícil de entender. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن عرض اﻷهداف العامة للبرنامج كان مشوشا وغير واضح. |
Se expresó la opinión de que la presentación se ajustaba al proceso de reforma. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن العرض قد جاء مسايرا لعملية الإصلاح. |
Se informa a la Comisión de que la presentación del proyecto de resolución se ha aplazado a una fecha posterior. | UN | وأبلغت اللجنة بأن تقديم مشروع القرار قد تأجل إلى موعد لاحق. |
También hizo hincapié en que la presentación se sometía sin perjuicio de la delimitación de la frontera marítima. | UN | وأبرزت أيضا أن الطلب قُدِّم دون مساس بتعيين الحدود البحرية. |
Observando también que la presentación tardía de datos por las Partes obstaculiza la supervisión y evaluación eficaces del cumplimiento por las Partes de sus obligaciones establecidas en el Protocolo de Montreal, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن عدم إبلاغ البيانات في الوقت السليم من جانب الأطراف يعوق المتابعة والتقييم الفعاليْن لمدة امتثال الأطراف لالتزاماتها التي يرتبها بروتوكول مونتريال، |
Varios delegados y expertos invitados consideraron que la presentación de informes sobre la RE debía incluirse en el informe anual. | UN | ورأى عدة مندوبين وخبراء مدعوّين أن الإبلاغ عن مسؤولية الشركات ينبغي أن يتم في إطار التقرير السنوي. |
En relación con el apartado a) del párrafo 2 del anexo I del reglamento, informó a la Comisión de que la presentación no era objeto de ninguna controversia. | UN | 37 - وفي إشارة إلى الفقرة 2 (أ) من المرفق الأول للنظام الداخلي، أبلغ السيد لاوين اللجنة بأن الطلب ليس موضع أي خلاف. |
La oradora observa que se contrató a un consultor externo para que preparara el informe y recuerda al Estado Parte que la presentación técnica es sólo un aspecto del proceso. | UN | وإذ لاحظت أنه تم التعاقد مع خبير استشاري خارجي لإعداد التقرير، ذكّرت الدولة الطرف بأن العرض التقني لا يشكل غير جانب واحد من جوانب العملية. |
Hablando en nombre de diversas delegaciones, una de ellas declaró que se tenía la impresión de que la presentación de los programas por países se había convertido en algo excesivamente uniforme y que las diferentes necesidades de cada uno de los países no quedaban suficientemente claras. | UN | وتحدث أحدها نيابة عن عدد من الوفود اﻷخرى، فأشار الى أنه يسود الشعور بأن عرض البرامج القطرية أصبح موحدا أكثر من اللازم وأنه لم يعد يبرز اختلاف الاحتياجات بين بلد وآخر. |
En su respuesta a las preguntas formuladas por la Dependencia Central de Evaluación, la OTAN recordó que algunos países miembros habían observado que la presentación de esas informaciones obligaba a duplicar esfuerzos. | UN | وأشار حلف الناتو في إجابته على استفسارات وحدة التقييم المركزية إلى أن عددا من البلدان اﻷعضاء لاحظ أن إبلاغ هذه المعلومات إلى الحلف والوحدة معا يتطلب ازدواج الجهود. |
2. El Presidente o el magistrado que conozca de la causa podrá conceder la autorización si considera que la presentación del escrito puede ayudar al Tribunal Contencioso-Administrativo en sus deliberaciones. | UN | 2 - يجوز لرئيس المحكمة أو للقاضي الذي ينظر في القضية أن يقبل الطلب إذا اعتبر أن إيداع المذكرة المعنية سيساعد محكمة المنازعات في مداولاتها. |
El examen indicó que la presentación de los estados financieros se ajustaba en general a las normas, pero que era necesario seguir esforzándose para cumplirlas plenamente. | UN | ويشير الاستعراض إلى أن طريقة عرض البيانات المالية عن فترة الثمانية عشر شهرا مطابقة عموما للمعايير المحاسبية. |
Rogamos tener en cuenta que la presentación de las credenciales con anterioridad a la reunión facilitará sobremanera el trámite previo de acreditación que debe realizar la secretaría. | UN | إن تقديم وثائق التفويض قبل الاجتماع سيسهل كثيراً على الأمانة عملية إجازة هذه الوثائق مقدماً. |
Dijo que la presentación de informes sobre los resultados y las evaluaciones se haría por la secretaría mediante el informe anual de la Directora Ejecutiva. | UN | 407 - وذكرت نائبة المديرة التنفيذية أن إعداد التقارير بشأن النتائج والتقييمات ستضطلع به الأمانة من خلال التقرير السنوي للمديرة التنفيذية. |