Es evidente que la puesta en práctica de este Programa ha sido decepcionante. | UN | ومن الواضح أن تنفيذ هذا البرنامج الجديد جاء مخيبا لﻵمال. |
Considera que la puesta en práctica del nuevo sistema de gestión de la actuación profesional contribuirá en gran medida al cumplimiento de esta recomendación. | UN | ويرى أن تنفيذ النظام الجديد ﻹدارة اﻷداء سوف يسهم الى حد كبير في تنفيذ هذه التوصية. |
Mi delegación considera que la puesta en práctica de disposiciones de esa índole podría llevar a la impunidad de algunos acusados. | UN | ويعتقد وفدي أن تنفيذ هذا الاقتراح قد يؤدي الى إفلات بعض المتهمين من العقاب. |
Se espera que la puesta en práctica de las siguientes recomendaciones redunde en una mayor eficiencia. | UN | ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصيتين الواردتين أدناه إلى زيادة الفعالية. |
Se espera que la puesta en práctica de la siguiente recomendación redunde en una mayor eficiencia. | UN | ويُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية الواردة أدناه إلى تحسين الكفاءة. |
En este sentido, mi delegación tiene la firme opinión de que la puesta en práctica de la Ronda Uruguay debe ser constantemente supervisada para asegurar que se protejan adecuadamente los intereses de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن وفدي مقتنع بشدة بأن تنفيذ جولة أوروغواي يجب أن يكون موضع رصد مستمر لكفالة حماية مصالح البلدان النامية بشكل واف. |
Una primera observación consiste en que la puesta en práctica de la reforma fiscal requiere en ocasiones un plazo considerable. | UN | والملاحظة اﻷولى مفادها أن تنفيذ اﻹصلاح المالي يقتضي في بعض اﻷحيان انقضاء فترة طويلة. |
Muchos consideraron que la puesta en práctica de la propuesta hoja de ruta constituye un medio viable para lograr una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | ورأى عديدون أن تنفيذ خارطة الطريق المقترحة وسيلة معقولة لإحلال سلام دائم في الشرق الأوسط. |
La UNOPS también creía que la puesta en funcionamiento del módulo de activos fijos en el sistema Atlas aceleraría la resolución de esta cuestión. | UN | ويرى أيضا المكتب أن تنفيذ برنامج الأصول الثابتة في نظام أطلس من شأنه أن يعجل بتسوية هذه المسألة. |
Huelga decir que la puesta en práctica de las decisiones de la Asamblea sólo puede avanzar si cooperan todos los interesados. | UN | ومن نافلة القول أن تنفيذ قرارات الجمعية لا يمكن أن يمضي قدما إلا بتعاون جميع الأطراف المعنية. |
Es evidente que la puesta en práctica del Acuerdo de Cesación del Fuego y la firma de un acuerdo de paz son imprescindibles para el proceso de consolidación de la paz. | UN | ومن الواضح أن تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وتوقيع اتفاق للسلام من الأمور الأساسية لعملية توطيد السلام. |
La Administración había señalado que la puesta en práctica del sistema de gestión de la información sobre la aviación podría ocuparse de vigilar la utilización de los recursos de transporte aéreo. | UN | وذكرت الإدارة أن تنفيذ نظام إدارة معلومات الطيران يمكن أن يشمل رصد استخدام الموارد الجوية. |
Se espera que la puesta en práctica de la siguiente recomendación redunde en una mayor eficacia. | UN | ويُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية الواردة أدناه إلى زيادة الفعالية. |
Se espera que la puesta en práctica de las recomendaciones siguientes redunde en una mayor eficiencia. | UN | ويُتوقَع أن يؤدي تنفيذ التوصيتين المبينتين أدناه إلى تحسين الفعالية. |
Se prevé que la puesta en práctica de la siguiente recomendación redundará en un mayor control y en un cumplimiento más estricto de las disposiciones pertinentes. | UN | ويُتوقَع أن يؤدي تنفيذ التوصية الواردة أدناه إلى تحسين أوجه الرقابة والامتثال. |
Se espera que la puesta en práctica de la recomendación siguiente redunde en una mayor eficacia. | UN | ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية المبينة أدناه إلى زيادة الفعالية. |
Compartimos la meta de nuevos y adicionales recursos y estamos seguros de que la puesta en ejecución del Programa de Acción confirmará la necesidad de los mismos a mediano y largo plazo. | UN | ونحن نشاطر هدف الحصـــول على موارد جديدة وإضافية، كما أننا مقتنعون بأن تنفيذ برنامج العمل سيظهر الحاجة إليها فــــي اﻷجليــن المتوسط والطويل. |
La Conferencia de las Partes reconoció que la puesta en práctica de todo ello dependerá de que pueda establecerse una estrecha colaboración con numerosas organizaciones y con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وقد سلم مؤتمر اﻷطراف بأن تنفيذ المهام ذات الصلة سوف يتوقف على التعاون الوثيق مع عدد كبير من المنظمات ومن بينها اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Se señaló que la puesta en práctica de bases de datos centralizadas y sistematizadas según lo solicitado en el informe de la Comisión Plenaria del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General contribuiría al logro de los objetivos del subprograma 2 al evitar duplicaciones innecesarias y abarcar sectores importantes de la población. | UN | 101 - ولوحظ أن استحداث قواعد بيانات تعتمد على المركزية والأنظمة على نحو ما طالب به تقرير اللجنة الجامعة للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة سيساهم في تحقيق أهداف البرنامج الفرعي 2، ويحول دون حدوث ازدواجية لا داعي لها ويمكن من الوصول إلى شرائح هامة من السكان. |
Señaló que se habían introducido las estructuras para hacer frente a estos problemas, pero que la puesta en marcha de las mismas seguía siendo fundamental. | UN | ولاحظت وجود هياكل كفيلة بالتصدّي لهذه التحدِّيات مبرزةً أن التنفيذ لا يزال مسألةً رئيسيةً. |
A estos países les preocupa que las consideraciones ambientales den lugar a barreras comerciales o que la puesta en práctica de las disposiciones correspondientes constituya una carga excesiva en términos de recursos financieros y humanos. | UN | ومن دواعي شواغلها، أن الاعتبارات البيئية قد تؤدي إلى إقامة حواجز تجارية، أو أن تطبيقها قد يؤدي إلى أعباء إضافية بالنسبة إلى الموارد المالية والبشرية. |
El Tribunal Supremo ha considerado que la puesta en libertad de estos libaneses comprometería gravemente el resultado de las negociaciones. | UN | ورأت المحكمة العليا أن إطلاق سراح هؤلاء اللبنانيين سيعرﱢض نتيجة المفاوضات لخطر بالغ. |