ويكيبيديا

    "que la referencia a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الإشارة إلى
        
    • أن الاشارة إلى
        
    • أن اﻻشارة الى
        
    • إن الإشارة إلى
        
    • بأن الإشارة إلى
        
    • ان الاشارة إلى
        
    • أن تنتهي اﻻشارة الى
        
    • أنَّ الإشارة إلى
        
    • أن الإحالة إلى
        
    • إلى أن اﻹشارة إلى
        
    • بأن اﻻشارة الى
        
    • تدل الإشارة إلى
        
    • ان اﻻشارة الى
        
    • إن اﻹشارة الى
        
    Cree que debe señalarse expresamente que la referencia a los tratados esenciales mencionados en una nota a ese párrafo no es una lista exhaustiva. UN وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية.
    Considera que debe señalarse expresamente que la referencia a los tratados esenciales mencionados en una nota a ese párrafo no es una lista exhaustiva. UN وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية.
    Otros miembros dijeron que la referencia a la suspensión del cumplimiento era aceptable, dado que abarcaba la eliminación de una prohibición y la suspensión de una obligación afirmativa. UN ورأى آخرون أن الإشارة إلى تعليق الأداء مقبولة لأنها تشمل كلا من إنهاء الحظر وكذلك تعليق التزام إيجابي.
    El otro patrocinador señaló que la referencia a las normas para trabar combate imponía límites al ejercicio del derecho a actuar en defensa propia. UN وذكر مقدم الوثيقة اﻵخر أن الاشارة إلى قواعد الاشتباك تعين حدود ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    En cuanto a lo que acaba de plantear, sin querer entrar en los debates que podrían surgir a partir de este asunto, quiero señalar que he observado que la referencia a la independencia ha molestado a varias delegaciones. UN بشأن النقاط التي أثارها توا أقول من خبرتي، دون أي إطناب أو تعقيد أو تعويق في المناقشة بشأن هذا الموضوع، إنني لاحظت أن اﻹشارة الى الاستقلال تتسبب في مضايقة حقيقية لحفنة من الوفود.
    Dijimos que la referencia a 2006 en este párrafo en particular era necesaria. UN وقلنا إن الإشارة إلى عام 2006 في هذه الفقرة بالذات ضرورية.
    Por lo tanto, consideramos que la referencia a los resultados de la Cumbre debe ser interpretada de forma tal que sea compatible con las disposiciones de carácter fundamental de la Convención. UN ولذلك، نعتقد أن الإشارة إلى نتائج القمة يجب أن تفسر بطريقة تتمشى مع الأحكام الأساسية للاتفاقية.
    Se señaló asimismo que la referencia a los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena era de escasa utilidad si no existía una intención expresa en el momento de la celebración del tratado. UN ولوحظ أيضاً أن الإشارة إلى المادتين 31 و32 من اتفاقية فيينا تظل محدودة الفائدة ما لم توجد نية صريحة وقت الإبرام.
    Al mismo tiempo, quiere insistir en que la referencia a la libre determinación en este párrafo se limita a los territorios mencionados en el proyecto de resolución. UN وتود في نفس الوقت التأكيد على أن الإشارة إلى تقرير المصير في هذه الفقرة لا تقتصر على الأقاليم المذكورة في مشروع القرار.
    Considera que la referencia a la " función " de la organización incluida en el proyecto de artículo 22 delimitaría en forma más adecuada el ámbito de la disposición. UN وتعتقد اليونسكو أن الإشارة إلى ' ' مهام`` المنظمة، كما ورد في مشروع المادة 22، سيحدد نطاق ذلك الحكم بصورة أكثر ملاءمة.
    No obstante, tenemos entendido que la referencia a las evaluaciones de la vulnerabilidad de los aeropuertos no gozará de consenso. UN غير أننا ندرك أن الإشارة إلى عمليات تقييم ضعف المطارات لن تحظى بتوافق الآراء مرة أخرى.
    Se señaló también que la referencia a motivos excepcionales que pudieran justificar la expulsión de nacionales no beneficiaba al desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وذُكر أيضا أن الإشارة إلى أسباب استثنائية ربما تبرر طرد المواطنين لا يخدم أغراض التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Otros sugirieron que la referencia a un daño " económicamente valorable " comprendía el daño material, el daño moral y el lucro cesante. UN وألمح آخرون إلى أن الإشارة إلى " تقييم اقتصادياً " لا تغطي الضرر المادي والضرر المعنوي وفقدان الأرباح.
    Por lo que respecta a las observaciones de los gobiernos, el Japón considera que la referencia a las reglas del derecho internacional consuetudinario es bastante ambigua. UN 62 - أما فيما يتعلق بتعليقات الحكومات، فإن اليابان ترى أن الإشارة إلى قواعد القانون الدولي العرفي غامضة إلى حد ما.
    Los Estados Unidos entendían también que la referencia a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en materia de adopción estaba hecha al Convenio de La Haya sobre la protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional. UN كما أن الولايات المتحدة تفهم أن الإشارة إلى الصكوك القانونية الدولية المنطبقة على التبني تعني اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي.
    Por otra parte, se señaló que la referencia a las dos instituciones judiciales era totalmente correcta puesto que las dos eran instituciones judiciales de carácter universal. UN 217 - ومن ناحية أخرى، ذكر أن الإشارة إلى المؤسستين القضائيتين يعتبر ملائما لأن المؤسستين كلتيهما لهما طبيعة عالمية.
    Se señaló además que la referencia a las " garantías legales suficientes " era ambigua y requería aclaración. UN واسترعي الانتباه بالاضافة إلى ذلك إلى أن الاشارة إلى " إجراءات رفع الدعوى " غامضة وتستوجب الإيضاح.
    Otras delegaciones han propuesto que la referencia a la independencia, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, es muy pertinente en este párrafo. UN ولقد رأت وفود أخرى أن اﻹشارة الى الاستقلال، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، بالغة اﻷهمية لهذه الفقرة.
    A este respecto, se puede decir que la referencia a esas organizaciones en sus textos fundamentales se concretó en la práctica en llamamientos a la cooperación con las Naciones Unidas y la Unión Africana para mantener la paz y la seguridad. UN ويمكن القول إن الإشارة إلى هذه المنظمات في نصوصها الأساسية قد أعقبته في الممارسة دعوات إلى التعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل صون السلم والأمن.
    65. La PRESIDENTA observa que la referencia a bienes de propiedad exclusiva de la mujer proviene de informes de algunos Estados Partes. UN 65- الرئيسة أفادت بأن الإشارة إلى الأملاك التي تملكها المرأة بمفردها قد استمدت من تقارير الدول الأطراف.
    1. El Sr. BAZINAS (Secretario del Grupo de Trabajo sobre Prácticas Contractuales Internacionales) señala que la referencia a " créditos con fines de financiación " en el título y el preámbulo del proyecto de convención se ha eliminado. UN 1- السيد بازيناس (أمين الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية): قال ان الاشارة إلى " التمويل بالمستحقات " حُذفت الآن من عنوان مشروع الاتفاقية وديباجته.
    Se insistió en que en la Guía se debía puntualizar claramente que la referencia a las circunstancias de cada caso denotaba las diferencias de situaciones y no las divergencias entre las prácticas de los distintos sistemas jurídicos. UN وشُدِّد على أنه ينبغي للدليل أن يوضّح أنَّ الإشارة إلى النظر في ذلك تبعاً للحالة تدلّ على اختلاف الحالات، لا اختلاف الممارسات بين الولايات القضائية.
    Al mismo tiempo, se señaló que la referencia a los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena de 1969 era de escasa utilidad práctica dado que los Estados no consideraban necesariamente la posibilidad futura de un conflicto armado cuando suscribían tratados. UN وفي الوقت نفسه، لوحظ أن الإحالة إلى المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا لعام 1969 هي ذات فائدة عملية ضئيلة لأن الدول لا ترد بالضرورة في ذهنها إمكانية اندلاع النزاعات المسلحة في المستقبل لدى إبرامها المعاهدات.
    También hubo apoyo para las ideas expresadas en el párrafo 2, aunque se dijo que la referencia a “los derechos humanos fundamentales que no se suspenden ni siquiera durante los estados de excepción” era vaga e indefinida. UN وجرى أيضا دعم اﻷفكار التي أعرب عنها في الفقرة ٢، رغم أن رأيا ذهب إلى أن اﻹشارة إلى " حقوق اﻹنسان اﻷساسية التي لا يمكن خرقها حتى في حالات الطوارئ " إشارة غامضة وغير محددة.
    17) Así, la referencia hecha en el apartado b) a " los recursos naturales... y la interacción " entre esos factores remite al concepto habitual del medio ambiente dentro de un ecosistema protegido, mientras que la referencia a " los aspectos característicos del paisaje " denota un concepto más amplio del medio ambiente. UN (17) ولذلك فإنه على الرغم من أن الإشارة في الفقرة (ب) إلى " الموارد الطبيعية ... والتفاعل " بين عواملها تشمل المفهوم المألوف للبيئة في نظام إيكولوجي محمّي()، تدل الإشارة إلى " الجوانب التي تميز المناظر الطبيعية " على تسليم بالمفهوم الأوسع للبيئة().
    Además, se destacó que la referencia a los convenios internacionales de derechos humanos era ambigua y que no todos los Estados eran partes en esos instrumentos. UN وأثيرت أيضا نقطة تقول إن اﻹشارة الى اتفاقيات حقوق اﻹنسان الدولية هي إشارة مبهمة وإن اﻷطراف في تلك الصكوك ليست جميع الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد