No obstante, espera que la respuesta ofrecida por el Director de Personal ayude a las delegaciones que todavía experimentan dificultades con el proyecto de resolución a proceder a su aprobación. | UN | بيد أنه يأمل أن رد مدير شؤون الموظفين سوف يساعد تلك الوفود التي ما زالت تلاقي صعوبات فيما يتعلق بمشروع القرار على الشروع في اعتماده. |
El tribunal estimó que la respuesta a esa pregunta perjudicaría la eficacia de las investigaciones criminales en cuestiones conexas. | UN | ورأت اللجنة أن الرد على ذلك السؤال من شأنه أن يضر بفعالية التحقيقات الجنائية في المسائل ذات الصلة. |
Lo que nos preocupa es que la respuesta a dichas emergencias complejas podría hacerse a expensas de la respuesta a los desastres naturales. | UN | وإن ما يقلقنا هو أن الاستجابة إلى حالات الطـــوارئ المعقــدة هــذه قـــد يكــون علـى حساب الاستجابــة للكوارث الطبيعية. |
Y hay razones para pensar que la respuesta a ambas podría bien ser que sí. | TED | و هناك سببا ليجعلك تفكر أن الإجابة على هذين السؤالين هي : نعم. |
¿Qué, realmente piensas que la respuesta a este caso está en tus lágrimas? | Open Subtitles | ماذا, هل حقاً تعتقدين أن الجواب لهذه القضية هو حقاً دموعك؟ |
Me complace que la respuesta de la Asamblea a esa declaración haya estado a la altura de la gravedad de la situación sobre la que informó el Secretario General. | UN | ويسرني أن استجابة الجمعية على ذلك البيان كانت على مستوى خطورة الوضع كما وصفه اﻷمين العام. |
8. El Grupo de Trabajo lamenta advertir que la respuesta del Gobierno no permite determinar qué personas fueron juzgadas y quiénes fueron puestos en libertad. | UN | ٨- ويأسف الفريق العامل إذ يلاحظ أن رد الحكومة لم يتح إمكانية التحقق من أسماء اﻷشخاص الذين حوكموا أو أفرج عنهم. |
La primera conclusión a la que llegó es que la respuesta del Gobierno del Zaire a las preguntas formuladas por la Comisión al Ministro de Relaciones Exteriores de ese país es muy confusa e insuficiente. | UN | وكانت النتيجة اﻷولى التي توصلت اليها هي أن رد حكومة زائير على اﻷسئلة التي وجهتها اللجنة إلى الوزير الزائيري للشؤون الخارجية في كينشاسا كان في أحسن اﻷحوال، قاصرا ومضللا للغاية. |
También es importante recordar que la respuesta de Indonesia fue positiva, mientras que la de Portugal fue de rechazo. | UN | وجدير بالملاحظة أيضا أن رد إندونيسيا كان إيجابيا بينما رفضت البرتغال هذه الفكرة. |
El Gobierno ha hecho hincapié en que la respuesta no estaba dirigida contra la población tamil sino contra los LTTE. | UN | وقد أكدت الحكومة أن الرد ليس موجها ضد شعب التاميل وإنما ضد نمور تحرير تاميل ايلام. |
Es evidente que la respuesta no puede evitar una formulación de carácter general. | UN | وبديهي أن الرد على الاستشارة لا يستطيع تجنب تقديم طرح ذي طابع عام. |
Puesto que la respuesta es también de interés para la Quinta Comisión, Guatemala propuso, en la Sexta Comisión, que esta la transmitiera a dicha Comisión. | UN | وبما أن الرد يهم اللجنة الخامسة أيضا، فقد اقترحت غواتيمالا أن تحيله اللجنة السادسة إلى اللجنة الخامسة. |
Creo que la respuesta al problema de lograr la paz en el mundo radica en nuestros propios corazones y no en los cañones de las armas ni en el poderío militar. | UN | وأعتقد أن الاستجابة لمشكلة تحقيق السلم العالمي تكمن في قلوبنا لا في فوهات بنادقنا أو قواتنا العسكرية. |
Señaló que la respuesta se incorporaría en la estrategia y el plan de actividades, que sería examinado en el período de sesiones anual. | UN | وأشارت الى أن الاستجابة ستدرج في الاستراتيجية وخطة العمل، التي ستناقش في الدورة السنوية. |
Mi delegación también cree que la respuesta rápida a los conflictos es fundamental para contener su intensidad y mitigar los sufrimientos humanos. | UN | ويعتقد وفدي أيضا أن الاستجابة السريعة للنزاعات هامة للغاية لاحتواء كثافة النزاعات والتخفيف من المعاناة اﻹنسانية. |
Creo que la respuesta es que todavía no hemos creado una nueva historia para reemplazarla. | TED | حسنًا، أعتقد أن الإجابة هي أننا لم ننتج بعد قصة جديدة لتحل محلها. |
Asumamos, sólo para divertirnos, que la respuesta pueda ser algo que ayude. | Open Subtitles | لنفترض فقط على سبيل المرح أن الإجابة هي شئ مفيد |
Creemos que la respuesta consistirá en elaborar las normas de manera que cualquier legislación o norma de importancia fundamental esté definida de antemano. | UN | ونعتقد أن الجواب يتمثل في وضع القواعد حتى يتسنى تحديد القانون أو القواعد ذات اﻷهمية الجوهرية بشكل مسبق. |
Cabe lamentar que la respuesta del grupo Gudauta a esos esfuerzos monumentales haya sido emprender una nueva oleada de genocidio contra los georgianos en Abjasia. | UN | ومما يدعو لﻷسف أن استجابة جماعة غوداوتا لهذه الجهود الهائلة كانت بدء موجة جديدة من إبادة اﻷجناس ضد الجورجيين في أبخازيا. |
Un sucinto examen de las posibilidades será sin lugar a dudas suficiente para convencernos de que la respuesta indudablemente es afirmativa. | UN | من المؤكد أن إلقاء نظرة سريعة على البدائل يكفي ﻹقناعنا بلا أدنى شك بأن الرد إيجابي. |
Esperamos que, en los próximos años, la Asamblea General reciba informes que reflejen este concepto. Estamos convencidos de que la respuesta de la Asamblea a esos informes representará una contribución positiva a la paz mundial. | UN | ويأمل وفد مصر أن تتلقى الجمعية العامة في السنوات القادمة تقارير تعكس هذا المفهوم، وإننا على ثقة بأن استجابة الجمعية العامة لهذه التقارير سوف تخدم مساعي المحافظة على السلام العالمي. |
La orientación tiene por objetivo asegurar que la respuesta de las Naciones Unidas a la crisis en Darfur se realiza de manera coherente, en colaboración y apoyo mutuo. | UN | والقصد من هذه المذكرة التوجيهية هو كفالة أن تكون استجابة الأمم المتحدة للأزمة في دارفور متّسقة وتعاونية وتآزرية. |
Otras delegaciones tomaron nota de que la respuesta a dicho llamamiento había sido desalentadora. | UN | وأحاط عدد من الوفود علما بأن الاستجابة لعمليات النداءات الموحدة للأمم المتحدة مخيبة للآمال. |
13. El Grupo de Trabajo señala que la respuesta del Gobierno se transmitió a la fuente el 28 de abril de 1998 para que ésta formulara observaciones. | UN | 13- ويحيط الفريق العامل علماً بأن رد الحكومة أحيل إلى المصدر بتاريخ 28 نيسان/ابريل 1998 ليُبدي ملاحظاته بشأنه. |
Tenemos la confianza de que la respuesta eficaz de la comunidad internacional hará que se siga progresando en la aplicación de la NEPAD. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن الجواب الفعلي للمجتمع الدولي سيشجع على إحراز تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Hoy podemos decir con cierta confianza que la respuesta humanitaria va por buen camino. | UN | واليوم يمكننا القول مع بعض الشعور بالثقة إن الاستجابة الإنسانية تسير على المسار الصحيح. |
Agregó que la respuesta presentada por esa secretaría a petición de Bangladesh no atendía a su preocupación. | UN | وأبلغ الممثل الفريق العامل أن ردّ أمانة مكتب العمل الدولي، بناء على طلب بنغلاديش، لم يُزِل قلق بنغلاديش. |
Es fundamental que la respuesta de la comunidad internacional sea claramente centrada y coordinada. | UN | ومن الحيوي أن يكون رد فعل المجتمع الدولي واضحا ومركزا ومنسقا. |