ويكيبيديا

    "que la sostenibilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الاستدامة
        
    • أن استدامة
        
    • أن القدرة
        
    • بأن الاستدامة
        
    • بأن استدامة
        
    • إلى الاستدامة
        
    • تكون الاستدامة
        
    • إدراج الاستدامة
        
    Como conclusión, permítaseme afirmar que la sostenibilidad es apreciable en las tradiciones nacionales de los letones. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أذكر أن الاستدامة يمكن تلمسها في التقاليد الوطنية ﻷبناء لاتفيا.
    Por otra parte, se afirmó, que la sostenibilidad no entrañaba necesariamente que los recursos naturales renovables tuvieran que mantenerse en el nivel que produjera el máximo rendimiento sostenible, como señalaba el Relator Especial en su informe. UN علاوة على ذلك، جرى التشديد على أن الاستدامة لا تنطوي بالضرورة على وجوب الإبقاء على الموارد الطبيعية المتجددة على المستوى الذي يوفر أقصى استدامة ممكنة، كما اقترح المقرر الخاص في تقريره.
    Explicó que la sostenibilidad de los aprovisionamientos de drogas dependía de la rapidez en que podían reducirse los gastos. UN وأوضح أن استدامة اﻹمداد باﻷدوية تتوقف على مدى السرعة التي يمكن بها تخفيض التكاليف.
    La Vía Campesina estima que la sostenibilidad de la agricultura depende de los tipos de sistemas de producción y la función que desempeñan los labradores en esos sistemas. UN وتعتقد فياكمبسينا أن استدامة الزراعة تعتمد على أنواع النظم الانتاجية ودور الزراع في تلك الأنظمة.
    Esto indica que la sostenibilidad de la deuda no puede analizarse sin tener en cuenta la utilización de los fondos prestados. UN وذلك يعني أن القدرة على تحمل الدين يتعذر تحليلها حينما لا يوضع وجه استخدام الأموال المقترضة في الاعتبار.
    Aunque nadie discute esas justificaciones, es evidente que la sostenibilidad de la deuda a largo plazo es una cuestión del máximo interés, especialmente si se tienen en cuenta las crecientes presiones fiscales derivadas del envejecimiento de la población. UN وعلى الرغم من أن هذه الأسباب ليست بمنأى عن الجدل، فمن البديهي أن القدرة على تحمل الدين طويل الأجل مسألة تحظى باهتمام كبير، لا سيما نظرا للضغوط المالية المتزايدة الناشئة عن شيوخة السكان.
    Los expertos y los delegados reconocieron que la sostenibilidad abarcaba muchos aspectos. UN وسلّم أعضاء فريقي الخبراء والمندوبون بأن الاستدامة تشمل جوانب كثيرة.
    En esas evaluaciones también se ha reconocido que la sostenibilidad de los servicios proporcionados por esos recursos está amenazada por las actividades perjudiciales de los seres humanos. UN كما أقرت هذه التقييمات بأن استدامة ما توفره هذه الموارد من خدمات تهدده أنشطة ضارة يضطلع بها البشر.
    En general, es erróneo suponer que la sostenibilidad del medio ambiente impide el desarrollo económico a largo plazo. UN 28 - وبصفة عامة، يُخطئ من يفترض أن الاستدامة البيئية تعوق التنمية الاقتصادية مع الوقت.
    No obstante, cabe señalar que la sostenibilidad disminuye a medida que lo hace el capitán natural. UN بيد أنه يجدر التنبيه إلى أن الاستدامة تضمحل شأنها في ذلك شأن رأس المال الطبيعي.
    Para concluir, permítaseme afirmar que la sostenibilidad del medio ambiente de nuestro planeta es una de las prioridades de mi Gobierno. UN وختاما، أود أن أشير إلى أن الاستدامة البيئية لكوكبنا واحدة من أولويات حكومتي.
    Por último, el Secretario General destacó que la sostenibilidad debía ser el núcleo del proceso de financiación para el desarrollo. UN وأخيراً، شدد الأمين العام على أن الاستدامة ينبغي أن تكون في صميم عملية تمويل التنمية.
    En la misma línea, mencionó que la sostenibilidad debía tener una dimensión económica y que los aspectos distributivos también eran cruciales para sostener unos ciclos económicos virtuosos. UN وبالمثل، فقد ذكر أن الاستدامة يجب أن يكون لها بعد اقتصادي وأن مسائل التوزيع هي مسائل رئيسية أيضا للحفاظ على الدورات الاقتصادية الحميدة.
    Por ello, creemos que la sostenibilidad del desarrollo y la defensa de los recursos naturales son los paradigmas de la nueva era. UN ولذلك السبب نعتقد أن استدامة التنمية والدفاع عن الموارد الطبيعية يشكـلان نموذجين عمليـيـن لعصـر جديـد.
    Varios participantes subrayaron que la sostenibilidad de dichas actividades era crucial y que ello requería una financiación apropiada. UN وأكد العديد من المشاركين أن استدامة أنشطة بناء القدرات تعتبر عنصراً أساسياً وأن ذلك يتطلب تمويلاً كافياً.
    Los participantes convinieron en que la sostenibilidad de los recursos era una de las principales preocupaciones de todos los asociados desde las primeras etapas del proceso de asociación. UN ووافق المشاركون على أن استدامة الموارد من أهم الشواغل لدى جميع الشركاء منذ المراحل الأولى لدورة الشراكة.
    De ello se desprende que la sostenibilidad de la deuda debe ser parte de la estrategia general de desarrollo de un país, que ha de incorporar la deuda, el comercio y las finanzas en un marco coherente. UN وهذا ما يقود بدوره إلى استنتاج مؤداه أن القدرة على تحمل الدين ينبغي أن تكون جزءا من الاستراتيجية الإنمائية الشاملة لأي بلد، وهي الاستراتيجية التي تعالج الدين، والتجارة والمالية في إطار متسق.
    La crisis puso de manifiesto que la sostenibilidad de la deuda es también una cuestión fiscal, ya que algunos países en desarrollo recurren a la financiación de la deuda interna. UN وأظهرت هذه الأزمة كذلك أن القدرة على تحمل الديون هي مسألة تتصل بالمالية العامة أيضا، حيث إن بعض البلدان النامية تلجأ إلى تمويل الدين الداخلي.
    La oradora afirmó que la sostenibilidad de la deuda podría definirse como la sostenibilidad económica y financiera de la deuda. UN وذكرت المتكلمة أن القدرة على تحمُّل عبء الدين يمكن تعريفها على وجهين، القدرة على تحمُّل عبء الدين الاقتصادي والقدرة على تحمُّل عبء الدين المالي.
    El aumento constante en la atención política que se está prestando al medio ambiente ha apoyado este proceso y cada vez son más los que reconocen que la sostenibilidad del medio ambiente no puede desvincularse del desarrollo sostenible ni del crecimiento económico. UN وقد ساعدت الزيادة المطردة في الاهتمام السياسي الذي يولى للبيئة في تدعيم هذه العملية وهنالك اعتراف متنام بأن الاستدامة البيئية لا يمكن فصلها بأي حال من التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي.
    Se necesita un enfoque integrado del paisaje y una mayor comprensión de que la sostenibilidad y disponibilidad a largo plazo de los alimentos y los recursos naturales necesarios para apoyar el desarrollo sostenible precisan la aplicación de una ordenación integrada a nivel de paisaje. UN وهناك حاجة إلى نهج بيئي متكامل وإلى زيادة الفهم بأن الاستدامة والتوافر على المدى الطويل للأغذية والموارد الطبيعية من أجل دعم التنمية المستدامة يتطلبان تطبيق الإدارة البيئية المتكاملة.
    Por ello, es importante insistir en el hecho de que la sostenibilidad del proceso demanda, para el mediano y el largo plazo, cambios sustantivos en las estrategias de atención a dichos beneficiarios. UN ولذا فإن من المهم التذكير بأن استدامة تلك العملية تتطلب، على المدى المتوسط والمدى الطويل، إدخال تغييرات جوهرية على استراتيجيات رعاية المستفيدين.
    Los principales obstáculos en esa esfera se hallan en los planos institucional y financiero, y han dado lugar a la percepción de que la sostenibilidad del medio ambiente constituye más bien un gasto que una oportunidad. UN إذ تمثلت الاختناقات الأساسية في هذا المجال في الطبيعة المؤسسية والمالية، وأفضت إلى النظر إلى الاستدامة البيئية على أنها تكلفة أكثر منها فرصة.
    En resumen, la conclusión general de la mesa redonda fue que existe la urgente necesidad de hallar un nuevo paradigma de desarrollo en el que la sostenibilidad ambiental y la inclusión social sean elementos esenciales. UN وخلاصة القول إنه كان هناك إحساس عام خلال مداولات المائدة المستديرة بوجود حاجة عاجلة إلى إعداد نموذج إنمائي جديد تكون الاستدامة البيئية والإدماج الاجتماعي في محوره.
    Una delegación sugirió que la sostenibilidad ambiental se debía haber incluido como esfera intersectorial. UN واقترح أحد الوفود أنه كان ينبغي إدراج الاستدامة البيئية كمجال شامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد