ويكيبيديا

    "que la transferencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن نقل
        
    • بأن نقل
        
    • أن انتقال
        
    • أن عملية نقل
        
    • أن يؤدي نقل
        
    • أن عمليات نقل
        
    • ألا يستخدم المنقول من
        
    • أن أي عمليات للنقل
        
    • أن أثر نقل
        
    • بأن تحويل
        
    • بأنّ نقل
        
    • إن نقل
        
    • أن يجري نقل
        
    • وأن نقل
        
    • يكون نقل
        
    Otras delegaciones opinaron que la transferencia de la División de Asistencia Electoral al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz mejoraría su eficacia. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه أن نقل شعبة المساعدة الانتخابية إلى إدارة عمليات حفظ السلام قد يحسن من فعاليتها.
    Se ha observado que la transferencia de tecnología suele tener más éxito cuando va acompañada de inversiones, especialmente de inversiones extranjeras directas (IED). UN وقد لوحظ أن نقل التكنولوجيا كثيراً ما يكون أكثر نجاحاً عندما يتم عن طريق الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Queda convenido que la transferencia de autoridad se hará como sigue: UN من المتفق عليه أن نقل السلطة سيكون على النحو التالي:
    Se reconoció que la transferencia de buques también constituía un problema en relación con las actividades de pesca ilegal. UN وأقرت بأن نقل السفن يعد أيضاً مشكلة فيما يتعلق بأنشطة الصيد غير المشروع.
    El Secretario General opina que la transferencia de estos servicios resultaría en una mejora significativa en la prestación de los servicios y, a largo plazo, en economías para la Organización. UN ويرى اﻷمين العام أن نقل هذه الخدمات سيسفر عن تحسن كبير في تأدية الخدمات والاقتصاد في التكاليف على اﻷمد الطويل بالنسبة للمنظمة في نهاية اﻷمر.
    A otras delegaciones les preocupaba que la transferencia de recursos para la Oficina del Alto Comisionado debilitaría el programa de trabajo sustantivo del Centro de Derechos Humanos. UN واعتبرت وفود أخرى أن نقل الموارد إلى المفوضية سيضعف برنامج العمل الفني لمركز حقوق اﻹنسان.
    Algunas delegaciones puntualizaron que la transferencia de armas nucleares está prohibida por el TNP, de manera que no tiene ningún sentido hablar de transferencia en este caso al ser ésta la cuestión de que se ocupa exclusivamente el Registro de las Naciones Unidas. UN وذكرت بعض الوفود أن نقل اﻷسلحة النووية محظور بموجب معاهدة عدم الانتشار ومن هنا فليس هناك أي معنى للتحدث عن النقل في هذه الحالة حيث أن هذا هو الموضوع الذي يتناوله سجل اﻷمم المتحدة على وجه القصر.
    Creemos que la transferencia de tecnología no debe limitarse de manera arbitraria o discriminadora, especialmente para los países en desarrollo. UN ونحن نعتقد أن نقل التكنولوجيا يجب ألا يقيد على أساس عشوائي أو تمييزي، لا سيما نقلها إلى البلدان النامية.
    Creemos que la transferencia de tecnología no debe limitarse de manera arbitraria o discriminadora, especialmente para los países en desarrollo. UN ونحن نعتقد أن نقل التكنولوجيا يجب ألا يقيد على أساس عشوائي أو تمييزي، لا سيما نقلها إلى البلدان النامية.
    En particular se expresó la preocupación de que la transferencia de puestos entre esas dos fuentes de financiación podría redundar en una dependencia excesiva en la financiación extrapresupuestaria. UN وأعرب عن القلق خصوصا من أن نقل الوظائف بين هذين المصدرين قد يؤدي إلى الاعتماد المفرط على التمويل من خارج الميزانية.
    En particular se expresó la preocupación de que la transferencia de puestos entre esas dos fuentes de financiación podría redundar en una dependencia excesiva en la financiación extrapresupuestaria. UN وأعرب عن القلق خصوصا من أن نقل الوظائف بين هذين المصدرين قد يؤدي إلى الاعتماد المفرط على التمويل من خارج الميزانية.
    Ante esta situación se concluyó que la transferencia de la responsabilidad por estas actividades a la División sería la solución más económica para la Organización. UN وعلى ضوء تلك الظروف تقرر أن نقل المسؤولية عن تلك الأنشطة إلى الشعبة سيشكل بالنسبة للمنظمة ترتيبا أكثر فعالية.
    También indicó que la transferencia de equipo no fungible tendría lugar sólo después de que concluyeran las actividades del proyecto. UN كما أشارت أيضا إلى أن نقل المعدات غير المستهلكة سيتم فقط بعد اكتمال أنشطة المشروع.
    El sector del comercio y la industria observó que la transferencia de tecnología constituía un proceso. UN وأشار رجال الأعمال والصناعة إلى أن نقل التكنولوجيا هو عملية.
    Puede considerarse que la transferencia de tecnología en el campo de la biotecnología ocurre por lo menos en tres niveles. UN 48 - يمكن القول بأن نقل التكنولوجيا في مجال التكنولوجيا الأحيائية يتم على مستويات ثلاثة على الأقل.
    Se reconoció también que la transferencia de tecnología era un aspecto importante de la implantación de las tecnologías de la energía renovable en los países en desarrollo. UN وتم الاعتراف كذلك بأن نقل التكنولوجيا هو أحد الجوانب الهامة من نشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة في البلدان النامية.
    En cierto momento se supuso que la transferencia de tecnología, como los sistemas de regadío en gran escala, y la aplicación de rigurosas políticas nacionales o regionales, como un asentamiento de pastores, podría ofrecer una solución ideal. UN فكان هناك افتراض بأن نقل التكنولوجيا، كوضع مشاريع للري على نطاق واسع، وتنفيذ سياسات وطنية أو إقليمية صارمة، مثل توطين الرعاة، يمكن أن يقدم حلا مثاليا.
    Por ello, el Parlamento de Azerbaiyán declaró que la transferencia de la región autónoma de Nagorno-Karabaj era inaceptable e imposible en virtud de la Constitución de Azerbaiyán y de la Constitución soviética. UN ومن هذا المنطلق أعلن برلمان أذربيجان أن انتقال الإقليم المستقل ذاتياً غير مقبول وغير ممكن بموجب دستور أذربيجان ودستور الاتحاد السوفياتي في نفس الوقت.
    La mayoría de los proyectos se desarrollaban unilateralmente, de lo cual se podía deducir que la transferencia de tecnología no estaba ocurriendo como debería. UN وأوضح أن غالبية المشاريع يجري تطويرها بصورة أحادية، مما يشير إلى أن عملية نقل التكنولوجيا لا تتم بالصورة المطلوبة.
    También espera que la transferencia de la función de garantía de la calidad a los jefes de sección acelere el proceso de presentación de informes. UN كما أنه يتوقع أن يؤدي نقل وظيفة التحقق من النوعية إلى رؤساء الأقسام إلى الإسراع بتجهيز التقارير.
    Se señaló también que la transferencia de tecnología se producía más frecuentemente en el caso de las IED de tipo totalmente nuevo que en el caso de las F & A transfronterizas, al menos en América Latina. UN وأشير أيضا أن عمليات نقل التكنولوجيا تتم أكثر في حالة الاستثمار الأجنبي المباشر في مجالات جديدة منه في حالة عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود، على الأقل في أمريكا اللاتينية.
    25. El Presidente dice que, luego de las consultas, se propuso que la primera parte del párrafo diga lo siguiente: " La Conferencia alienta a los Estados partes a que aseguren, en sus leyes y reglamentos, que la transferencia de elementos nucleares y del ámbito nuclear de doble uso a los Estados partes en el Tratado ... " . UN 25 - الرئيس: قال إنه، على إثر إجراء مشاورات، اقتُرح أن يصبح نص الجزء الأول من الفقرة كما يلي: " ويشجع المؤتمر الدول الأطراف على أن تكفل في قواعدها وأنظمتها الوطنية ألا يستخدم المنقول من الأصناف النووية أو الأصناف المتصلة بالطاقة النووية والمزدوجة الاستعمال إلى الدول الأطراف في المعاهدة ... " .
    A este respecto, la Comisión concuerda con la conclusión que figura en el párrafo 47 del informe, de que la transferencia de trabajo y la consiguiente revisión de la dotación de personal y otros recursos de la Oficina de Ginebra debería abordarse en los dos bienios siguientes, efectuando modificaciones sobre la marcha en función de la experiencia. UN وفي هذا الصدد، تتفق اللجنة مع ما ورد في الفقرة ٤٧ من التقرير من أن أي عمليات للنقل وما يترتب عليها من تنقيح لموارد الملاك والموارد اﻷخرى المخصصة لمكتب جنيف ستنفذ على مدى فترتي السنتين التاليتين، مع إجراء التعديلات اللازمة خلال ذلك على ضوء الخبرة المكتسبة.
    La Comisión Consultiva observa en los cuadros 1, 3 y 13 del informe que la transferencia de esas responsabilidades a las Naciones Unidas tendría un costo adicional neto de 324.000 dólares en el presupuesto de las Naciones Unidas para el bienio 1994-1995. UN وتلاحظ اللجنة مـن الجـداول ١ و ٣ و ١٣ بالتقرير، أن أثر نقل المسؤوليات الى اﻷمم المتحدة سيكون تكلفة إضافية صافية تبلغ ١٠٠ ٣٢٤ دولار بالنسبة لميزانية اﻷمم المتحدة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    No cabe esperar que la transferencia de la titularidad de las empresas garantice por sí sola una mayor eficiencia; tampoco se puede dar por sentado que esa transferencia se pueda hacer. UN ولا يمكن التوقع بأن تحويل ملكية الشركات يشكل بحد ذاته ضمانا لزيادة الفعالية. كما لا يمكن أن يكــون هناك افتراض حتمي بأن هذا التحويل ممكن دائما.
    En lo que respecta a la constitución de la garantía, ello se basa en la teoría de que la transferencia de la posesión demuestra el consentimiento implícito del otorgante a la constitución de la garantía real y al alcance de los bienes gravados por ella. UN ومن حيث الإنشاء، يرتكز ذلك إلى النظرية القائلة بأنّ نقل الحيازة دليل على موافقة المانح الضمنية على الحق الضماني وعلى نطاق الموجودات المرهونة به.
    En cambio, dos Partes no incluidas en el anexo I dijeron que la transferencia de tecnologías de propiedad pública debería ser la primera prioridad. UN ومن ناحية أخرى، قال طرفان من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول إن نقل التكنولوجيات المملوكة ملكية عامة ينبغي أن يكون هو الأولوية العليا.
    El orador celebra la función desempeñada en la materia por las Naciones Unidas y espera que la transferencia de responsabilidades de la Secretaría de la Organización a la secretaría de la Asamblea de los Estados Partes pueda efectuarse sin obstáculos. UN وأشاد بالدور الذي قامت به الأمم المتحدة بهذا الصدد، وأمل في أن يجري نقل المسؤوليات من الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى أمانة جمعية الدول الأطراف بطريقة سلسلة.
    A través de los eventos que organiza, la Agencia desea demostrar que es posible entablar relaciones económicas internacionales beneficiosas para todas las partes y que la transferencia de conocimientos, tecnologías y proyectos lleva aparejado un reparto de la riqueza. UN وتسعى الوكالة، من خلال الأنشطة التي تنظمها، إلى أن تثبت أن تصور علاقات اقتصادية دولية تعود بالفائدة على جميع الأطراف أمر يمكن تحقيقه وأن نقل المعارف والتقانات والمشاريع يمثل تقاسما للثروات.
    14. En los últimos años ha aumentado el consenso, en la comunidad internacional, de que la transferencia de tecnología debe ser multidimensional para que contribuya a satisfacer las necesidades mundiales en materia de sostenibilidad del medio ambiente. UN ١٤ - وفي السنوات اﻷخيرة، تزايد توافق اﻵراء الدولي على ضرورة أن يكون نقل التكنولوجيا متعدد اﻷبعاد إن كان له أن يلبي احتياجات الاستدامة البيئية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد