Funcionarios de la empresa han asegurado que las entidades de Zimbabwe no están obligadas a someterse a la legislación de la República Democrática del Congo. | UN | وقد أفاد مسؤولو شركة تجارة المعادن أن الكيانات الزيمبابوية ليست ملزمة بالامتثال لقوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Existen indicios de que las entidades están aumentando los recursos que destinarán a esas actividades. | UN | وهناك ما يدل على أن الكيانات تقوم بزيادة الموارد لهذا العمل. |
La Junta observó que las entidades aplican tratamientos contables distintos a las mismas contribuciones, y en algunos casos a la misma contribución del mismo donante realizada en condiciones idénticas. | UN | ولاحظ المجلس أن كيانات الأمم المتحدة تطبق معاملة محاسبية مختلفة للمساهمة ذاتها، وفي بعض الحالات، على المساهمة ذاتها الواردة من الجهة المانحة ذاتها، بالشروط ذاتها. |
En especial, se reconoció que el hecho de que se definieran actividades viables de descentralización no implicaba necesariamente que las entidades mundiales dejasen de tener una función equivalente. | UN | وجرى التسليم على وجه الخصوص بأن تحديد اﻷنشطة الملائمة للامركزية لا ينطوي بالضرورة على أنه لن يكون هناك بعد ذلك دور مقابل للكيانات العالمية. |
Se mantiene la conclusión de que las entidades examinadas deben ser más sistemáticas en la aplicación de las recomendaciones y en la notificación en la base de datos de las medidas que hayan tomado para aplicarlas. | UN | ويستنتج من ذلك أن الكيانات التي جرت مراجعتها ما زال يتعين عليها أن تكون أكثر انتظاما في تنفيذ التوصيات وفي الإبلاغ عن الإجراءات المتخذة استجابة للتوصيات الواردة في قاعدة البيانات. |
En general, la Junta observó que las entidades tenían planes detallados, apoyados con hitos, y que los progresos en relación con los hitos se seguían y se comunicaban al personal directivo. | UN | ولاحظ المجلس عموما أن الكيانات لديها خطط مفصلة مدعومة بمراحل للإنجاز، وأنه كان يجري رصد التقدم المحرز في مقابل مراحل الإنجاز هذه وإبلاغ الإدارة العليا به. |
5. Se ha suprimido la referencia anterior a “un órgano de una entidad”, por considerarse que las entidades son de índole muy variada y es posible que no tengan “órganos” identificables. | UN | ٥ - اﻹشارة السابقة إلى " جهاز تابع لكيان " حُذفت استنادا إلى أن الكيانات شديدة التنوع وقد لا يكون لها " أجهزة " قابلة للتعيين. |
Una tercera parte de las respuestas indicaban que las entidades comerciales e industriales que elaboraban y comercializaban sustancias sicotrópicas mantenían comunicaciones regulares y habían establecido actividades voluntarias de cooperación con las autoridades competentes. | UN | وأشار ثلث الردود الى أن الكيانات التجارية والصناعية التي تتعامل في المؤثرات العقلية تظل على اتصال مستمر بها والى أنها أنشأت أنشطة تعاونية طوعية مع السلطات المختصة. |
En el examen se corroboró que las entidades del Comité Ejecutivo habían hecho una evaluación similar, en líneas generales, de las expectativas de los Estados Miembros, de los problemas por afrontar y de las nuevas prioridades. | UN | وأكد الاستعراض أن الكيانات التابعة للجنة التنفيذية قد توصلت إلى تقييم مشترك بوجه عام لتوقعات الدول الأعضاء وللتحديات المقبلة والأولويات المستجدة. |
No obstante, es importante garantizar que las entidades que participen en los acuerdos de colaboración con las Naciones Unidas acaten las normas de procedimiento establecidas por la Organización y asuman una rendición de cuentas y una responsabilidad colectivas. | UN | ومع ذلك، من المهم الاستيثاق من أن الكيانات المشتركة في ترتيبات الشراكة مع الأمم المتحدة تمتثل للنظام الداخلي الذي وضعته المنظمة وتخضع للمساءلة. |
De 110 países, solo un tercio estuvo completamente de acuerdo en que las entidades de las Naciones Unidas habían utilizado a los expertos y las instituciones nacionales en la mayor medida de lo posible para formular programas y proyectos. | UN | ومن أصل 110 بلدان، لم يوافق بقوة سوى الثلث فقط على أن كيانات الأمم المتحدة قد استفادت قدر الإمكان من الخبراء الوطنيين والمؤسسات الوطنية في تصميم البرامج والمشاريع. |
Las conclusiones de la encuesta a los coordinadores residentes reafirman la opinión generalizada de que hay pocos incentivos para que las entidades de las Naciones Unidas actúen mediante programas conjuntos. | UN | وتشكل نتائج استقصاء المنسقين المقيمين تأكيدا للرأي السائد الذي مفاده أن كيانات الأمم المتحدة لا تجد إلا القليل من الحوافز للدخول في برامج مشتركة. |
El Presidente también comunica a la Asamblea que las entidades del sistema de las Naciones Unidas que tengan experiencia concreta en las esferas relacionadas con los temas de las mesas redondas serán invitados a participar en esas mesas redondas. | UN | وأبلغ الرئيس الأعضاء أيضا أن كيانات منظومة الأمم المتحدة ذات الخبرة في المجالات ذات الصلة بالمواضيع التي ستتناولها اجتماعات المائدة المستديرة موضوع الدورة الاستثنائية سوف تدعى للمشاركة في اجتماعات المائدة المستديرة. |
La ley permite que las entidades no gubernamentales brinden cierto tipo de protección social y jurídica, en ciertas condiciones. | UN | ويجيز القانون للكيانات غير الحكومية تقديم حماية قانونية اجتماعية محدودة النطاق، رهناً ببعض الشروط. |
En principio, Tailandia ha de aceptar el nuevo proyecto a condición de que sea distribuido por escrito para poder estudiarlo en forma más minuciosa y de que quede constancia en el acta de la sesión de que las entidades adjudicadoras están facultadas para proceder a la convocatoria directa. | UN | وأكد أن وفده سوف يقبل، من حيث المبدأ، المشروع الجديد، شريطة أن يوفر خطيا ﻹجراء مزيد من الدراسة الدقيقة وأن يذكر بوضوح في المحضر الرسمي للجلسة أن الجهات المشترية يمكنها القيام بالالتماس المباشر. |
Con arreglo a la legislación brasileña, no hay ningún impedimento para que las entidades que representan a los sindicatos se integren en organizaciones sindicales internacionales. | UN | ولا توجد في التشريع البرازيلي أية عقبة أمام قيام الكيانات الممثلة للنقابات بالانضمام إلى المنظمات النقابية الدولية. |
A ese respecto, la contabilidad basada en valores devengados exige que las entidades mantengan en sus balances registros completos de los activos y pasivos y que identifiquen y registren cualquier transacción fuera de balance. | UN | وفي هذا الصدد، تقتضي المحاسبة القائمة على أساس الاستحقاق من الكيانات أن تبقي على سجلات كاملة بالأصول والخصوم الموجودة في بيانات ميزانياتها وتحديد وتسجيل أي معاملات خارج بيانات الميزانية. |
La Comisión Consultiva observa que las entidades se están ocupando de atender las preocupaciones de la Junta. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بأن الكيانات تعمل على معالجة شواغل المجلس. |
Además, gran parte de la entrega de asistencia técnica de las Naciones Unidas en la esfera de la lucha contra el terrorismo se financia con cargo a fondos voluntarios, financiación que tiende a ser inestable e impide que las entidades puedan planificar a largo plazo. | UN | وعلاوة على ذلك، يموَّل قدر كبير من المساعدة التقنية المقدمة من الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب عن طريق التبرعات، التي تميل إلى التقلب وتحول دون قيام كيانات الأمم المتحدة بتخطيط طويل الأجل. |
La Comisión recomienda que la Asamblea General busque mayores garantías de que las entidades que participan en CAPMATCH examinan las capacidades y calificaciones de las personas que presentan bajo los auspicios de la plataforma. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسعى الجمعية العامة للحصول على مزيد من التأكيد بأن تقوم الكيانات المشاركة في المنبر على النحو الواجب بفحص قدرات ومؤهلات الأفراد المقدمة للنظر فيها تحت رعاية المنبر. |
El Japón sospechaba que las entidades de la República Popular Democrática de Corea ayudaron a los militares de Myanmar a adquirir artículos de doble uso del Japón. | UN | وتشتبه اليابان بأن كيانات تابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ساعدت السلطات العسكرية في ميانمار على الحصول على الأصناف ذات الاستخدام المزدوج من اليابان. |
La Misión constató que las entidades y organismos no gubernamentales de protección de los derechos humanos han ocupado mayores espacios en el ámbito social. | UN | ٤٣ - ذكرت البعثة أن الهيئات والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية حقوق اﻹنسان تحتل مواقع رئيسية في المجال الاجتماعي. |
En el informe se reitera la necesidad de que las entidades de las Naciones Unidas desarrollen un criterio de supervisión para examinar y evaluar los efectos de su apoyo en la aplicación de la NEPAD. | UN | ويعيد التقرير التأكيد على الحاجة إلى أن تقوم كيانات الأمم المتحدة باستحداث نهج للرصد لاستعراض وتقييم أثر الدعم الذي تقدمه لتنفيذ الشراكة. |
Se expresó la opinión de que las entidades de las Naciones Unidas deberían reforzar el apoyo que prestaban a las actividades de incorporación de una perspectiva de género a todos los niveles, incluido el nivel nacional. | UN | ٠٠٣ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لكيانات اﻷمم المتحدة أن تعزز دعمها لجهود إدماج قضايا المرأة في اﻷنشطة الرئيسية، التي تبذل على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى الوطني. |
Las listas de seguimiento, en combinación con el temor fundado de que las entidades que poseen la capacidad y los medios para tomar medidas pasen a la acción, constituyen un poderoso elemento disuasorio para las partes infractoras. | UN | وهي يمكن أن تمثل رادعا قويا، يضاف إلى التهديد المعقول باتخاذ إجراءات من جانب الكيانات التي تملك القدرة والوسيلة لمواصلة تلك الإجراءات حتى النهاية. |
¿Exige la legislación de gobernanza empresarial del país que las entidades establezcan comités de auditoría? | UN | هل تشترط مدونة إدارة الشركات في البلد على الكيانات أن تنشئ لجاناً لمراجعة الحسابات؟ |