El Relator Especial debería ser consciente de que las fuentes que le confundieron en el pasado probablemente no le proporcionarían datos objetivos en el futuro. | UN | وعلى المقرر الخاص أن يدرك أن المصادر التي ضللته في الماضي من المرجح ألا تزوده ببيانات موضوعية في المستقبل. |
Sobre la base de su larga experiencia académica, el Relator Especial considera que las fuentes secundarias a su disposición son perfectamente dignas de crédito. | UN | ومن واقع تجربته الأكاديمية الطويلة، فإنه يعتبر أن المصادر الفرعية المتاحة لديه موثوق بها تماماً. |
Merece la pena recalcar que las fuentes no se limitan a la doctrina. | UN | ويجدر بالتأكيد أن المصادر لا تقتصر على الفقه. |
El Consejo subraya que las fuentes de tensión en el Asia meridional sólo deben resolverse mediante el diálogo y no mediante el aumento del poderío militar. | UN | ويشدد مجلس اﻷمن على أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي أن تُحل عن طريق الحوار فقط وليس من خلال التعزيز العسكري. |
La experiencia obtenida durante el período provisional parece indicar que las fuentes potenciales de asistencia técnica podrían incluir: | UN | 2- تشير الخبرة المكتسبة أثناء الفترة المؤقتة إلى أن المصادر المحتملة للمساعدة التقنية قد تشمل: |
26. El Sr. Alfonso Martínez señaló que las fuentes utilizadas para el documento de trabajo generalmente eran favorables a las empresas transnacionales. | UN | 26- ولاحظ السيد ألفونسو مارتينيس أن المصادر المستعملة في إعداد ورقة العمل كانت محابية بوجه عام للشركات عبر الوطنية. |
Se subrayó que las fuentes de financiación innovadoras complementaban la ayuda oficial, pero no la sustituían. | UN | وتم التأكيد على أن المصادر المبتكرة للتمويل تكمل المعونة الرسمية، وأنها ليست بديلا عنها. |
La delegación de mi país considera también que las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo podrían ser recursos adicionales sumamente importantes para la cooperación para el desarrollo. | UN | كما يرى وفدي أن المصادر المبتكرة للتمويل من أجل التنمية يمكن أن تشكل موارد تكميلية هامة للغاية للتعاون الإنمائي. |
Además, la especificidad y el detalle son indicios clave de la credibilidad y revisten especial importancia en este contexto, dado que las fuentes originales de la información no pueden en muchos casos divulgarse. | UN | وتمثل جوانب الخصوصية والتفاصيل مؤشرات هامة عن المصداقية، ولها في هذا السياق أهمية خاصة نظرا إلى أن المصادر الأصلية للمعلومات، في العديد من الحالات، لا يمكن الكشف عنها. |
Resulta evidente que las fuentes públicas por sí solas no son suficientes para responder a las necesidades en estos ámbitos. | UN | ومن الواضح أن المصادر العامة لا تكفي وحدها الوفاء بالاحتياجات في هذه الميادين. |
Habida cuenta de la magnitud de las necesidades de financiación para el desarrollo sostenible, es evidente que las fuentes oficiales de financiación no serán suficientes. | UN | ونظراً لحجم احتياجات التمويل اللازمة لأغراض التنمية المستدامة، من الواضح أن المصادر الرسمية للتمويل لن تكون كافية. |
Esa fue la primera indicación que tuvimos de que las fuentes de energía son de vida limitada. | Open Subtitles | تلك كانت الإشارة الأولى أن المصادر الكهربائية لها فترة حياة محدودة |
Varios representantes dijeron que las fuentes innovadoras de financiación eran fundamentales para aumentar significativamente la asistencia y garantizar el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | واتفق العديد من الممثلين على أن المصادر المبتكرة الجديدة تعتبر هامة لتحقيق طفرة كمية في المعونة ولضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La experiencia obtenida durante el periodoperíodo provisional The experience ingained during the interim period parece indicar que las fuentes potenciales de asistencia técnica podrían incluir, a sabersuggests that the potential sources of technical assistance might could include the following: | UN | 2- تشير الخبرة المكتسبة أثناء الفترة المؤقتة إلى أن المصادر المحتملة للمساعدة التقنية قد تشمل: |
Aunque no cabe duda de que las fuentes convencionales de petróleo podrían satisfacer la demanda durante mucho tiempo, aunque fueran las únicas utilizadas probablemente se exploten también otras fuentes. | UN | ومن المؤكد أن المصادر التقليدية لإنتاج النفط ستلبي الطلب لفترة طويلة قادمة، حتى إذا اقتصر الاستخدام عليها، ولكن من المرجح أنها لن تكون المصادر الوحيدة المستقلة. |
Diversas delegaciones estimaban que las fuentes múltiples de datos mencionadas por la OSSI en realidad eran solo dos fuentes generales: la Secretaría y los Estados Miembros. | UN | ورأى عدد من الوفود أن المصادر المتعددة للبيانات التي أشار إليها المكتب لم تتعد مصدرين عامّين: الأمانة العامة والدول الأعضاء. |
La oradora manifiesta su esperanza de que las fuentes no gubernamentales que informaron al Comité sobre los problemas en los lugares de trabajo informen también a los inspectores de trabajo del Gobierno, que han sido enviados a todas las regiones del país. | UN | وأعربت عن الأمل في أن المصادر غير الحكومية التي وجهت نظر اللجنة إلى المشاكل الموجودة في أماكن العمل سوف تعرض أيضا المشاكل على مفتشي العمل الحكوميين الذين تم وضعهم في مختلف أجزاء البلد. |
En la sección A se expuso que las fuentes de financiación de la UNOPS siguen dependiendo todavía en amplia medida del PNUD. | UN | ويبين الفرع ألف أعلاه كيف أن مصادر تمويل المكتب لا تزال تعتمد بوجه عام على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
El examen confirma que las fuentes de datos nacionales suelen depender en alto grado de costosas actividades de reunión de datos, con financiación externa. | UN | وهو يؤكد بالفعل أن مصادر البيانات الوطنية كثيرا ما تعتمد بشدة على عمليات لجمع البيانات ممولة من الخارج وباهظة التكلفة. |
El abogado indica que las fuentes confirman que la situación de los defensores de los derechos humanos empeoró a fines de 1998. | UN | ويحتج المحامي بأن المصادر تؤكد أن حالة العاملين في مجال حقوق الإنسان قد تدهورت في نهاية عام 1998. |
De manera que las fuentes naturales no se hallan incluidas en el Convenio y los incendios forestales no son objeto de un examen ulterior . | UN | ولذلك فإن المصادر الطبيعية مستبعدة من الاتفاقية، ولا تناقش حرائق الغابات بأكثر من هذا. |
Durante el debate se sostuvo que las fuentes oficiales del gobierno a veces también carecen de fiabilidad, y por lo tanto, no siempre son las preferidas. | UN | وأثناء المناقشة، قيل إن المصادر الرسمية للحكومات تفتقر هي الأخرى أحيانا إلى الموثوقية، وبالتالي لا تكون دائما مفضلة. |