ويكيبيديا

    "que las oficinas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن المكاتب
        
    • قيام المكاتب
        
    • أن مكاتب
        
    • للمكاتب
        
    • بأن المكاتب
        
    • من المكاتب
        
    • أن تكون المكاتب
        
    • على المكاتب
        
    • بأن تقوم المكاتب
        
    • تمكين المكاتب
        
    • إلى المكاتب
        
    • أن تقدم المكاتب
        
    • جعل المكاتب
        
    • التزام المكاتب
        
    • امتثال المكاتب
        
    Ello se debía también a que las oficinas exteriores enviaban los comprobantes con mucho retraso. UN ويعود هذا الوضع أيضا إلى أن المكاتب الميدانية تأخرت كثيرا في إرسال تبريراتها.
    Ello se debía también a que las oficinas exteriores enviaban los comprobantes con mucho retraso. UN ويعود هذا الوضع أيضاً إلى أن المكاتب الميدانية تأخرت كثيراً في إرسال تبريراتها.
    Esos datos sugieren que las oficinas en los países menos adelantados hacen menos hincapié en la realización de evaluaciones de resultados. UN وتشير هذه الأنماط إلى أن المكاتب القطرية في البلدان الأقل نموا لا تركز تركيزا كافيا على تقييمات النواتج.
    Un indicador importante de los progresos alcanzados será la medida en que las oficinas nacionales de estadística logren dicho intercambio. UN وسيمثل مدى قيام المكاتب الإحصائية الوطنية بذلك مقياسا هاما للتقدم المحرز.
    Sin embargo, señaló que las oficinas nacionales de auditoría no siempre aplicaban las mismas normas fijadas por la Junta de Auditores. UN إلا أنه لاحظ أن مكاتب مراجعة الحسابات الوطنية لا تراعي بالضرورة نفس المعايير التي يتبعها مجلس مراجعة الحسابات.
    El desarrollo de ese sistema permitirá también que las oficinas extrasede accedan a él en línea, lo cual facilitará mucho su tarea. UN ومن شأن تطوير هذا المرفق أن يتيح أيضا للمكاتب الميدانية الوصول الحاسوبي إلى النظام، مما سيُسهّل كثيرا إنجاز مهامها.
    Se estima que las oficinas del UNICEF en los países proporcionaron 11,1 millones de dólares y 111 personas/año para esas actividades. UN ويقدر أن المكاتب القطرية لليونيسيف وقدمت 11.1 مليون دولار و 111 شخصا في السنة من أجل هذه الأنشطة.
    Muchas delegaciones estimaron que las oficinas integradas constituían el mejor medio para alcanzar ese importante fin. UN ورأت وفود كثيرة أن المكاتب المتكاملة هي أفضل وسيلة لتحقيق هذه الغاية المهمة.
    Tampoco había pruebas de que las oficinas se mantuvieran al tanto de la aplicación de las recomendaciones de los auditores. UN كما أنها لم تجد ما يدل على أن المكاتب القطرية تتابع تنفيذ توصيات المراجعين.
    Los consultores consideraron que las oficinas exteriores carecían del personal necesario para administrar y supervisar los programas en la debida forma. UN ورأى الخبراء الاستشاريون أن المكاتب الميدانية تفتقر إلى الموظفين اللازمين ﻹدارة ورصد البرامج على نحو كاف.
    La Junta observó también que las oficinas auxiliares no controlaban de manera adecuada a las entidades de ejecución asociadas. UN ولاحظ المجلس أيضا أن المكاتب الفرعية لا تمارس رقابة كافية على الشركاء المنفذين.
    La Junta observó también que las oficinas auxiliares no controlaban de manera adecuada a las entidades de ejecución asociadas. UN ولاحظ المجلس أيضا أن المكاتب الفرعية لا تمارس رقابة كافية على الشركاء المنفذين.
    La Junta también observó que los consultores consideraban que las oficinas exteriores carecían del personal necesario para administrar y supervisar programas debidamente. UN وأشار المجلس في تعليقه إلى أن الخبراء الاستشاريين استنتجوا أن المكاتب الميدانية تفتقر للموظفين ﻹدارة البرامج ورصدها كما ينبغي.
    44. Asegurar que las oficinas en los países preparen y firmen memorandos de entendimiento al comienzo de su período de vigencia UN كفالة قيام المكاتب القطرية بإعداد وتوقيع مذكرة التفاهم في بداية فترة الاتفاق
    Confirmó que las oficinas de zona continuarían existiendo en los casos en que resultara necesario. UN وأكدت على أن مكاتب المناطق ستظل قائمة حيثما يكون ذلك مناسبا.
    Otro desafío sería demostrar de manera convincente a todos los interesados que las oficinas subregionales tienen un papel singular que desempeñar. UN كما أن ثمة تحد أخر يتمثل في إثبات القيمة المتفردة للمكاتب دون الإقليمية بصورة مقنعة لكل الأطراف المعنية.
    La Administración informó a la Junta de que las oficinas sustantivas ya habían tomado medidas para promover la observancia oportuna de las instrucciones administrativas. UN 289 - وأبلغت الإدارة المجلس بأن المكاتب الفنية اتخذت بالفعل خطوات من أجل كفالة الامتثال على نحو أسرع للأوامر الإدارية.
    Los procedimientos de adquisición tampoco requerían que las oficinas en los países, obtuvieran y documentaran al menos tres cotizaciones en todas las adquisiciones. UN كذلك لا تتطلب إجراءات المشتريات من المكاتب القطرية الحصول على ثلاثة عروض على الأقل لجميع المشتريات وتدوينها.
    La Junta esperaba que las oficinas de los países hubieran elaborado planes para la eliminación gradual de esos tipos de servicios. UN ١٣٠ - وكان المجلس يتوقع أن تكون المكاتب القطرية قد أعدت خططا لﻹلغاء التدريجي لهذه اﻷنواع من الخدمات.
    El Director dijo que las oficinas debían responder dentro del plazo de dos meses y presentar documentos que justificaran su decisión. UN وقال المدير إنه يتعين على المكاتب أن تستجيب في غضون شهرين بوثائق داعمة.
    En el párrafo 165, la Junta recomendó que las oficinas regionales examinasen periódicamente el estado y la calidad de los planes de preparación y respuesta ante situaciones de emergencia de las oficinas en los países. UN 125 - وفي الفقرة 165، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تقوم المكاتب الإقليمية بانتظام برصد حالة وجودة خطط المكاتب الإقليمية للتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ.
    Para que las oficinas puedan cumplir con sus funciones ampliadas, se han puesto en marcha iniciativas para redistribuir recursos adicionales no relacionados con puestos que se mantendrán durante todo el bienio a fin de aumentar el nivel medio actual de aproximadamente 280.000 dólares por oficina subregional. UN ومن أجل تمكين المكاتب دون الإقليمية من الاضطلاع بمسؤولياتها المعززة، شرع في بذل جهود لإعادة توزيع الموارد الإضافية غير المتعلقة بالوظائف، وسيتواصل ذلك خلال فترة السنتين لزيادة مستوى المتوسط الحالي البالغ نحو 000 280 دولار لكل مكتب دون إقليمي.
    A su vez, las direcciones regionales liberan fondos de apoyo a la formulación de políticas y programas para que las oficinas en los países efectúen una programación por adelantado. UN وتصرف المكاتب الإقليمية، بدورها، أموال خدمات دعم وضع السياسات والبرامج إلى المكاتب القطرية من أجل البرمجة المبكرة.
    El UNICEF no ha establecido un calendario claro para que las oficinas solicitantes formulen recomendaciones sobre las listas de selección. UN ولم تضع اليونيسيف حدا زمنيا واضحا من أجل أن تقدم المكاتب صاحبة الطلب توصياتها بشأن القوائم المختصرة.
    La delegación también estuvo de acuerdo en que se confiriera mayor importancia al fomento de la capacidad nacional, haciendo que las oficinas regionales se concentraran en las actividades estratégicas. UN وأيد الوفد أيضا التشديد المتزايد على بناء القدرات الوطنية عن طريق جعل المكاتب الإقليمية تركز على التدخلات الاستراتيجية.
    Las direcciones regionales velan por que las oficinas en los países respeten este cronograma. UN وتضمن المكاتب الإقليمية التزام المكاتب القطرية بهذا الجدول.
    Es preciso establecer un seguimiento eficaz para garantizar que las oficinas locales cumplan las instrucciones. UN وينبغي التأكد، بواسطة المتابعة الفعالة، من امتثال المكاتب الميدانية للتعليمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد