Con cierta frecuencia se escucha la opinión de que las resoluciones de la Asamblea General son contradictorias en su letra. | UN | ٤١ - وواصلت قائلة إنه كثيرا ما يتردد على أسماعنا أن قرارات الجمعية العامة متناقضة في نصوصها. |
Consideramos que las resoluciones de la Asamblea General sobre esta cuestión deberían promover el multilingüismo, no la discriminación por motivos de idioma. | UN | ونعتقد أن قرارات الجمعية العامة حول هذا الموضوع ينبغي أن تعزز تعدد اللغات، لا التمييز على أساس اللغات. |
El Artículo 10 de la Carta indica con claridad que las resoluciones de la Asamblea General no son vinculantes para los Estados Miembros. | UN | وأضاف أن المادة 10 من ميثاق الأمم المتحدة تبين بجلاء أن قرارات الجمعية العامة ليست ملزمة للدول الأعضاء. |
La delegación del orador está firmemente convencida de que las resoluciones de las Naciones Unidas, en especial las decisiones del Consejo de Seguridad, que son obligatorias en virtud del Artículo 25 de la Carta, deberían aplicarse cabalmente en todos los casos y no sólo en forma selectiva. | UN | وقال إن وفده يؤمن بقوة بأن قرارات اﻷمم المتحدة، لا سيما قرارات مجلس اﻷمن، الملزمة بموجب المادة ٢٥ من الميثاق، ينبغي أن تنفذ في جميع الحالات تنفيذا كاملا وليس انتقائيا. |
En la Carta se aclara que las resoluciones de la Asamblea General constituyen recomendaciones y no son vinculantes. | UN | وقال إن الميثاق يشير صراحة إلى أن قرارات الجمعية العامة هي توصيات وليست ملزمة. |
Considera que las resoluciones de la Asamblea General tienen más fuerza moral cuando no suscitan objeciones de principio y se aprueban sin votación en las comisiones. | UN | ورأى أن قرارات الجمعية العامة تتسم بقوة معنوية أكبر عندما لا تثير اعتراضات من ناحية المبدأ وتجري الموافقة عليها بدون تصويت في اللجان. |
La Corte observa que las resoluciones de la Asamblea General, aunque no son vinculantes, pueden a veces tener valor normativo. | UN | ٧٠ - وتلاحظ المحكمة أن قرارات الجمعية العامة، وإن لم تكن ملزمة، يمكن أن تكون لها في بعض اﻷحيان قيمة معيارية. |
No obstante, observamos que las resoluciones de la Asamblea General, a pesar de reflejar las grandes posiciones del mundo, tienen un efecto transformador alarmantemente pobre. | UN | ومع ذلك، فقد لاحظنا بقلق شديد أن قرارات الجمعية العامة، بالرغم من أنها تعكس التوجهات الرئيسية في الرأي العام العالمي، ليست لديها القدرة على إحداث التغيير. |
A pesar de que las resoluciones de las Naciones Unidas expresan que los derechos humanos son indivisibles, la verdad es que para unos Estados, los derechos humanos son fundamentalmente civiles y políticos; mientras que para otros Estados, los derechos fundamentales humanos son los económicos, sociales y culturales. | UN | ومع أن قرارات الأمم المتحدة تنص على أن حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئـة، فإن حقوق الإنسان في الحقيقة، بالنسبة لبعض الدول، هي الحقوق المدنية والسياسية بصورة أساسية، بينما ترى دول أخرى أن حقوق الإنسان الأساسية هـي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Partiendo de ese entendimiento, la República Árabe Siria declara sin ambages que las resoluciones de las Naciones Unidas siguen siendo el mandato básico para alcanzar una solución justa y general de los problemas en el Oriente Medio. | UN | وانطلاقا من هذا المفهوم، تؤكد سوريا بما لا يدع مجالا للشك أن قرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع الأساسي لحل الأوضاع في الشرق الأوسط والتوصل إلى حل عادل وشامل للمشاكل القائمة فيه. |
Partiendo de ese entendimiento, la República Árabe Siria declara sin ambages que las resoluciones de las Naciones Unidas siguen siendo el mandato básico para alcanzar una solución justa y general de los problemas en el Oriente Medio. | UN | وانطلاقا من هذا المفهوم، تؤكد سورية بما لا يدع مجالا للشك أن قرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع الأساسي لحل الأوضاع في الشرق الأوسط وللتوصل إلى حل عادل وشامل للمشاكل القائمة فيه. |
Partiendo de ese entendimiento, la República Árabe Siria declaró que las resoluciones de las Naciones Unidas seguían siendo el marco de referencia para alcanzar una solución justa y general de los problemas del Oriente Medio. | UN | وعلى ذلك الأساس، ذكرت الجمهورية العربية السورية أن قرارات الأمم المتحدة ما زالت هي المرجع الأساسي للتوصل إلى حل عادل وشامل في الشرق الأوسط. |
Partiendo de ese entendimiento, la República Árabe Siria declaró que las resoluciones de las Naciones Unidas seguían siendo el marco de referencia para alcanzar una solución justa y general de los problemas del Oriente Medio. | UN | واستناداً إلى ذلك، ذكرت الجمهورية العربية السورية أن قرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع لإيجاد حل عادل وشامل للمشاكل في الشرق الأوسط. |
Partiendo de ese entendimiento, la República Árabe Siria declaró que las resoluciones de las Naciones Unidas seguían siendo el marco de referencia para alcanzar una solución justa y general de los problemas del Oriente Medio. | UN | وعلى ذلك الأساس، ذكرت الجمهورية العربية السورية أن قرارات الأمم المتحدة ما زالت هي المرجع الأساسي للتوصل إلى حل عادل وشامل في الشرق الأوسط. |
Partiendo de ese entendimiento, la República Árabe Siria declara sin ambages que las resoluciones de las Naciones Unidas siguen siendo el mandato básico para alcanzar una solución justa y general de los problemas en el Oriente Medio. | UN | وانطلاقا من هذا المفهوم، تؤكد سورية بما لا يدع مجالا للشك أن قرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع الأساسي لحل الأوضاع في الشرق الأوسط والتوصل إلى حل عادل وشامل للمشاكل القائمة فيه. |
Sobre esa premisa, el Gobierno añadió que las resoluciones de las Naciones Unidas seguían siendo la base de una solución justa y global a los problemas del Oriente Medio. | UN | وأضافت الحكومة، استناداً إلى ذلك الفهم، أن قرارات الأمم المتحدة لا تزال هي الأساس لإيجاد تسوية عادلة وشاملة للمشاكل في الشرق الأوسط. |
Partiendo de este principio, Siria reafirma de forma inequívoca que las resoluciones de las Naciones Unidas siguen siendo el referente básico desde el que resolver la situación en el Oriente Medio y encontrar una solución justa y global a los problemas que aquejan a dicha región. | UN | وانطلاقاً من هذا المفهوم، تؤكد سوريا بما لا يدع مجالاً للشك أن قرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع الأساسي لحل الأوضاع في الشرق الأوسط والتوصل إلى حل عادل وشامل للمشاكل القائمة فيه. |
En términos de su gravedad, el principal problema es el reconocimiento general de que las resoluciones de las Naciones Unidas, excepto las aprobadas por el Consejo de Seguridad, no son vinculantes para los Estados Miembros. | UN | ومن حيث الخطورة، فإن المشكلة الأولى تتمثل في الوعي العام بأن قرارات الأمم المتحدة، باستثناء قرارات مجلس الأمن، ليست ملزمة للدول الأعضاء. |
Consideramos que las resoluciones de la Asamblea General deben tener carácter vinculante y deben ser de obligatorio cumplimiento para todos los países. Las responsabilidades en materia de paz y seguridad internacionales deben ser ejercidas de manera plena por este órgano. | UN | إننا نؤمن بأن قرارات الجمعية العامة يجب أن تكون ملزمة، وأن كل البلدان يجب أن تمتثل بها، وأن هذا الجهاز ينبغي له أن يتكفل بالمسؤولية الكاملة في مسائل السلم والأمن الدوليين. |
4.7. El Estado Parte también afirma que las resoluciones de los concejos municipales de Nagov y Rokytovce nunca se aplicaron. | UN | 4-7 وتزعم الدولة الطرف كذلك أن القرارين الصادرين عن مجلسي بلديتي ناغوف وريكوتوفيتشي لم ينفذا قط. |
En primer lugar, el Estado Parte adujo que las resoluciones de los consejos municipales mencionados se habían anulado y, por lo tanto, la comunicación había dejado de ser pertinente. | UN | 6-2 أولاً، إن الدولة الطرف تحاج بأن قراري مجلسي البلدية اللذين نحن بصددهما قد أبطلا، وبالتالي فالبلاغ قد فقد ما يبرره. |