Sin embargo, está claro que las tecnologías de la información y las comunicaciones tienen un efecto mucho mayor que sencillamente acelerar y facilitar el intercambio de información. | UN | بيد أن من الواضح أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ذات تأثير أكبر كثيرا من مجرد الإسراع بتبادل المعلومات وتيسيره. |
Se observó, no obstante, que si bien estaba claro que las tecnologías de comunicación habían avanzado mucho desde que se redactó el texto de la Convención de Nueva York, no estaba tan claro que las prácticas comerciales se hubiesen alterado básicamente. | UN | ومن الواضح مع ذلك أن تكنولوجيات الاتصال أحرزت تقدما ملموساً منذ وضع اتفاقية نيويورك إلا أنه ليس من الواضح تماما أن ممارسات الأعمال، قد تغيرت تغيراً جوهرياً. |
Para concluir, quiero recalcar una vez más que las tecnologías de la información y las comunicaciones son una herramienta estratégica para el logro de los objetivos de desarrollo global y que el Canadá está realmente comprometido a apoyar los esfuerzos internacionales para tornar las brechas digitales en oportunidades en esta esfera. | UN | في الختام، أود أن أؤكد، مرة أخرى، أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أداة استراتيجية لتحقيق هدف التنمية العالمية، وإن كندا ملتزمة بالفعل بدعم الجهود الدولية لتحويل الفجوات الرقمية إلى فرص رقمية. |
Por este motivo, la Declaración reconoce que las tecnologías de la información y las comunicaciones son un instrumento fundamental para fomentar el desarrollo económico y social. | UN | ولهذا السبب، يقر الإعلان بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أداة أساسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Los participantes reconocieron que las tecnologías de la información y las comunicaciones desempeñaban un papel fundamental en la promoción del desarrollo económico y social. | UN | وقد سلّم المشاركون بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تقوم بدور أساسي في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La impresión general de la Comisión es que las tecnologías de teleobservación han logrado buenos resultados, sin que hasta la fecha se hayan presentado reivindicaciones de entidad. | UN | ويتمثَّل الموقف العام للجنة في أنَّ تكنولوجيات الاستشعار عن بُعد تحقِّق نجاحا جيدا، ولم تظهر حتى الآن أيَّة مطالب كبيرة في هذا الشأن. |
El Presidente también destacó que las tecnologías de la información y las comunicaciones contribuirían a la potenciación de la mujer y a la reducción de las desigualdades entre el hombre y la mujer. | UN | 14 - وأكد الرئيس أيضا أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تسهم في تمكين المرأة وتقليل عدم المساواة بين الجنسين. |
El Jefe de Estado del Senegal continúa haciendo hincapié en que las tecnologías de información y las comunicaciones deben lograr una democracia mucho mayor, en la cual todos los pueblos avancen a igual ritmo, en el contexto de la globalización y del proceso de desarrollo. | UN | ويواصل رئيس الدولة السنغالي التشديد على أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تتسم بديمقراطية راقية يتقدم كل فرد في ظلها بمعدل واحد في سياق العولمة وفي سياق العملية الإنمائية. |
Hay un reconocimiento general de que las tecnologías de la información y las comunicaciones son instrumentos poderosos para promover el desarrollo de los recursos humanos. | UN | 37 - من المعترف به بصورة عامة أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أدوات قوية لدفع تنمية الموارد البشرية قدما. |
Naturalmente, somos conscientes de que las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden ser decisivas en economías como la nuestra, sobre todo habida cuenta de la continuidad del bloqueo. | UN | وندرك بالطبع أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تتمتع بمكانة مركزية في اقتصادات مثل اقتصادنا، خاصة بالنظر إلى الحصار المستمر. |
Las declaraciones formuladas por todos los oradores sobre esta cuestión reflejan un consenso en cuanto a que las tecnologías de la información y las comunicaciones son sumamente importantes para el desarrollo. | UN | وتدل البيانات التي أدلى بها المتكلمون جميعا على وجود توافق في الآراء على أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لها أهمية كبيرة بالنسبة للتنمية. |
1. Reafirma que las tecnologías de la información y las comunicaciones tienen el potencial de brindar nuevas soluciones a los problemas del desarrollo; | UN | 1 - يؤكد من جديد أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بإمكانها أن تتيح حلولا جديدة لتحديات التنمية؛ |
Sin embargo, la construcción de sistemas de metro en ciudades existentes plantea problemas importantes y a menudo resulta sumamente costosa, razón por la que no es muy asequible para los países en desarrollo, a pesar de que las tecnologías de construcción de túneles están muy avanzadas en la actualidad. | UN | إلا أن تشييد شبكات قطارات الأنفاق في المدن الحالية يطرح تحديات كبرى وكثيرا ما يكون مشروعا مكلفا، وبالتالي ليس في متناول البلدان النامية، رغم أن تكنولوجيات بناء الأنفاق حاليا جد متقدمة. |
Además, resulta especialmente inquietante que las tecnologías de geoingeniería para el control del clima, que también pueden servir como arma o escudo antimisiles, se encuentren en Puerto Rico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمما يثير القلق بصفة خاصة أن تكنولوجيات الهندسة الجيولوجية للتحكم في المناخ، التي يمكن أن تعمل أيضا كسلاح أو درع مضاد للقذائف، موجودة في بورتوريكو. |
Reconociendo que las tecnologías de la información y las comunicaciones son tecnologías limpias y ambientalmente racionales, | UN | وإذ تسلم بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات هي تكنولوجيات نظيفة وسليمة بيئيا، |
Reconociendo que las tecnologías de la información son requisitos importantes para la planificación, el desarrollo y la adopción de decisiones en materia de ciencia y tecnología, y reconociendo también las consecuencias de gran alcance que tienen para la sociedad, | UN | وإذ تسلم بأن تكنولوجيات المعلومات مستلزمات هامة للتخطيط والتنمية وصنع القرار في مجال العلم والتكنولوجيا، وإذ تسلم أيضا بآثارها البعيدة المدى فيما يتعلق بالمجتمع، |
La Conferencia reconoció también que las tecnologías de información en maduración y sus modos de empleo generales eran el ímpetu principal para la creación de infraestructuras espaciales nacionales, sin las cuales la competitividad y la productividad nacionales se diluirían. | UN | واعترف المؤتمر أيضا بأن تكنولوجيات المعلومات اﻵخذة في النضوج واستخداماتها العامة هي الدافع الرئيسي ﻹنشاء الهياكل اﻷساسية المكانية الوطنية، وبغيرها تفتر المنافسة وتقل الانتاجية على الصعيد الوطني. |
La Comisión Económica para África subrayó que las tecnologías de observación de la Tierra eran demasiado complejas para la mayor parte de los usuarios finales comunes. | UN | وأكّدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على أنَّ تكنولوجيات رصد الأرض مفرطة في التعقد بالنسبة إلى معظم المستخدمين النهائيين العاديين. |
Para ello se tratará de establecer una infraestructura adecuada para que las tecnologías de la información y las comunicaciones sean más accesibles a las comunidades locales. | UN | وسيتم ذلك من خلال إقامة هياكل أساسية مناسبة لزيادة تسهيل وصول المجتمعات المحلية إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Es menester que las tecnologías de las comunicaciones sean asequibles para que apoyen el desarrollo y se pueda lograr una sociedad de la información verdaderamente internacional. | UN | ويلزم أن تكون تكنولوجيات الاتصالات ميسرة التكلفة إذا أريد لها أن تدعم التنمية وإذا أريد تحقيق مجتمع معلومات ذي طابع دولي حقا. |
Se basa en la idea de que las tecnologías de información pueden mejorar considerablemente la actividad de los servicios aduaneros tanto para facilitar el comercio como para recaudar ingresos. | UN | وهي تقوم على الفكرة القائلة إن تكنولوجيات المعلومات يمكن أن تعزز إلى حد كبير دور الجمارك كميسﱢر للتجارة وكمحصﱢل للايرادات. |
La campaña tiene por objeto poner de relieve la forma en que las tecnologías de la comunicación pueden ayudar al mundo a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وترمي هذه الحملة إلى التأكيد على الطريقة التي يمكن بها لتكنولوجيات الاتصالات أن تساعد العالم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para ello es necesario lograr que las tecnologías de transporte sean menos contaminantes y más eficaces y que se reduzca la demanda de transporte en vehículos a motor privados. | UN | ويتطلب ذلك جعل تكنولوجيات النقل أنظف وأكفأ، فضلا عن تقليص الطلب على الوقود لأغراض النقل الشخصي بالمركبات الآلية. |
Reconociendo que las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden ser un instrumento vital para la capacitación y potenciación de la mujer, | UN | وإذ تسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تكون أداة حيوية لتدريب النساء وتمكينهن، |