ويكيبيديا

    "que le dirigió el representante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموجهة إليكم من الممثل
        
    • الموجهة إليكم من ممثل
        
    • الموجهة اليكم من الممثل
        
    • التي وجهها إليكم الممثل
        
    • التي وجهها إليكم ممثل
        
    • الموجهتين إليكم من ممثل
        
    • والموجهة إليكم من الممثل
        
    Quisiera referirme a la carta de fecha 18 de febrero de 1999 que le dirigió el Representante Permanente del Líbano. UN أود أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٨١ شباط/فبراير ٩٩٩١ الموجهة إليكم من الممثل الدائم للبنان.
    En relación con la carta de fecha 7 de octubre de 1994 que le dirigió el Representante Permanente de la República de Croacia (S/1994/1139) y cumpliendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de lo siguiente. UN أكتب إليكم بشأن الرسالة المؤرخة ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، الموجهة إليكم من الممثل الدائم لجمهورية كرواتيا (S/1994/1139)، وبناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإبلاغكم ما يلي.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de dirigirme a Su Excelencia en relación con la carta de fecha 16 de febrero de 1994 que le dirigió el Representante Permanente de Croacia ante las Naciones Unidas (S/1994/198). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالكتابة اليكم فيما يتعلق بالرسالة المؤرخة ١٦ شباط/ فبراير ١٩٩٤ الموجهة إليكم من الممثل الدائم لكرواتيا لدى اﻷمم المتحدة )S/1994/198(.
    Mi Gobierno confía en que de esta manera también se esclarecerán la tergiversación de hechos y las acusaciones formuladas contra mi país que figuran en la carta de fecha 10 de agosto de 1998 que le dirigió el Representante de la República Democrática del Congo (S/1998/735). UN وتأمل حكومتي في أن تصحح هذه الرسالة أيضا ما ورد في الرسالة المؤرخة ٠١ آب/أغسطس ١٩٩٨ الموجهة إليكم من ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية (S/1998/735) من عرض مضلل للوقائع ومزاعم ضد بلدي.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, desearía hacer referencia a la carta de fecha 6 de julio de 2001 (A/55/1012-S/2001/678) que le dirigió el Representante grecochipriota ante las Naciones Unidas y señalar a su atención lo siguiente: UN بناء على تعليمات حكومتي، أود أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 6 تموز/يوليه 2001 (A/55/1012-S/2001/678) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان لدى الأمم المتحدة، وأسترعي انتباهكم إلى ما يلي:
    Me veo obligada a referirme a la carta de fecha 11 de septiembre de 1994 que le dirigió el Representante Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas (A/49/377-S/1994/1047). UN إنني ﻷجد نفسي مضطرة لﻹشارة الى الرسالة المؤرخة ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ الموجهة اليكم من الممثل الدائم للعراق لدى اﻷمم المتحدة (A/49/377-S/1994/1047).
    Me dirijo a usted para responder a las afirmaciones tendenciosas y la información errónea que figuraban en la carta que le dirigió el Representante Permanente de Israel ante las Naciones Unidas (documento A/59/781-S/2005/250). UN أكتب إليكما بهدف الرد على الادعاءات المغرضة والمعلومات المضللة التي وردت في الرسالة التي وجهها إليكم الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة التي وردت في الوثيقة رقم A/59/781-S/2005/250.
    Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 13 de agosto de 1997 que le dirigió el Representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/51/962-S/1997/645). UN أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٧ التي وجهها إليكم ممثل القبارصة اليونانيين في اﻷمم المتحدة )A/51/962-S/1997/645(.
    Tengo el honor de referirme a las cartas de fechas 23 y 29 de junio de 1998 que le dirigió el Representante grecochipriota ante las Naciones Unidas y en que figuran denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/52/966-S/1998/560 y A/52/972-S/1998/586, respectivamente). UN أتشرف باﻹشارة إلى الرسالتين المؤرختين ٣٢ و ٩٢ حزيران/يونيه ٨٩٩١ الموجهتين إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة، واللتين تتضمنان ادعاءات بشأن وقوع " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " )A/52/966-S/1998/560 و A/52/972-S/1998/586 على التوالي(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 29 de abril de 1996 que le dirigió el Representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/50/949-S/1996/331, de fecha 2 de mayo de 1996). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف باﻹشارة الى الرسالة المؤرخة ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦ والموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة والتي تتضمن ادعاءات بشأن وقوع " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " S/1996/331)-A/50/949 بتاريخ ٢ أيار/مايو ١٩٩٦(.
    Tengo el honor de remitirme a la carta de fecha 28 de enero de 1998 que le dirigió el Representante Permanente de Turquía ante las Naciones Unidas para informarle de la construcción de la base militar de Paphos por el Gobierno de Chipre (A/52/779-S/1998/81). UN أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ (A/52/779-S/1998/91) الموجهة إليكم من الممثل الدائم لتركيا لدى اﻷمم المتحدة والمتعلقة بتشييد قبرص قاعدة جوية عسكرية في بافوس.
    Tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 18 de junio de 1998 (A/52/961) que le dirigió el Representante Permanente de Turquía ante las Naciones Unidas. UN أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨ )A/52/961( الموجهة إليكم من الممثل الدائــم لتركيا لــدى اﻷمــم المتحدة.
    Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 8 de octubre de 1999 que le dirigió el Representante Permanente de Papua Nueva Guinea ante las Naciones Unidas, que contenía la solicitud de su Gobierno de que se prorrogara por otros 12 meses el actual mandato de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville (UNPOB). UN أود أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ الموجهة إليكم من الممثل الدائم لبابوا غينيا الجديدة لدى اﻷمم المتحدة، والتي تتضمن طلب حكومته تمديد الولاية الحالية لمكتب اﻷمم المتحدة السياسي في بوغانفيل لمدة ١٢ شهرا أخرى.
    Tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 28 de diciembre de 2000 que le dirigió el Representante Permanente de la República de Turquía (A/55/717-S/2000/1241). UN يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 28 كانون الأول/ديسمبر 2000 الموجهة إليكم من الممثل الدائم لجمهورية تركيا (A/55/717-S/2000/1241).
    Esto también resulta evidente de la carta de fecha 18 de mayo de 2001 (A/55/949 - S/2001/507) que le dirigió el Representante Permanente de la República de Turquía. UN ويتضح هذا الجهد أيضا من الرسالة المؤرخة 18 أيار/مايو 2001 (A/55/949-S/2001/507) الموجهة إليكم من الممثل الدائم لجمهورية تركيا.
    Siguiendo instrucciones del Gobierno de la República Árabe Siria, tengo el honor de adjuntarle una réplica a la carta de fecha 18 de mayo de 2001 que le dirigió el Representante Permanente de Israel ante las Naciones Unidas (A/56/79). UN يشرفني، بناء على تعليمات من حكومة الجمهورية العربية السورية، أن أحيل إليكم ردا على الرسالة الموجهة إليكم من الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة التي تم تعميمها في الوثيقة رقم A/56/79 تاريخ 18 أيار/مايو 2001.
    Deseo referirme a la carta que le dirigió el Representante Permanente del Líbano de fecha 5 de enero de 2001 (S/2001/14) en la que le solicita la prolongación del mandato de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). UN أود أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 5 كانون الثاني/يناير 2001 الموجهة إليكم من الممثل الدائم للبنان (S/2001/14)، التي طلب فيها تمديد ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    En relación con la carta de fecha de 16 de agosto de 2002 que le dirigió el Representante grecochipriota ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, me permito adjuntar una copia de la carta de Su Excelencia Tahsin Ertuğruloğlu, Ministro de Relaciones Exteriores y Defensa de la República Turca de Chipre Septentrional. UN بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 16 آب/أغسطس 2002 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، أود أن أرفق طيه نسخة من رسالة سعادة السيد تحسين إرتوغرولوغلو وزير الخارجية والدفاع بالجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 31 de octubre de 1995 que le dirigió el Representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/50/715-S/1995/918) en relación con unos supuestos acontecimientos que afectaban el acuerdo de 1989 sobre la retirada de fuerzas. UN بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف باﻹشارة الى الرسالة المؤرخة ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ الموجهة إليكم من ممثل قبرص لدى اﻷمم المتحدة )A/50/715-S/1995/918( حول منشآت مزعومة يدعى أنها تشكل مساسا بإتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد لعام ١٩٨٩.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 14 de octubre de 1996 que le dirigió el Representante grecochipriota ante las Naciones Unidas en relación con el reciente incidente ocurrido en la frontera de Chipre (A/51/498-S/1995/851, de fecha 15 de octubre de 1996). UN أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بالرد على الرسالة المؤرخة ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة فيما يتصل بحادث الحدود الذي وقع مؤخرا بقبرص )A/51/498-S/1996/851، المؤرخة ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦(.
    Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 12 de octubre de 1994 que le dirigió el Representante Permanente de Guatemala ante las Naciones Unidas (A/49/554). UN أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ الموجهة اليكم من الممثل الدائم لغواتيمالا لدى اﻷمم المتحدة (A/49/554).
    Le escribo en relación con la carta que le dirigió el Representante Permanente de Israel ante las Naciones Unidas el 1º de febrero de 1999 (S/1999/105). UN أكتب إليكم بخصوص الرسالة التي وجهها إليكم الممثل الدائم ﻹسرائيل لدى اﻷمم المتحدة والمؤرخة ١ شباط/فبراير ١٩٩٩ (S/1999/105).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 30 de junio de 2003 (A/57/843-S/2003/687) que le dirigió el Representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, y que contiene denuncias de violaciones del " espacio aéreo de la República " y de la " región de información de vuelos de Nicosia " , y de señalar a su amable atención lo siguiente: UN بأمر من حكومتي يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 30 حزيران/يونيه 2003 (A/57/843-S/2003/687) التي وجهها إليكم ممثل القبارصة اليونانيين في الأمم المتحدة، والتي تحوي ادعاءات بوقوع انتهاكات " للمجال الجوي للجمهورية " ، و " لمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا " ، وأن أوجه انتباهكم إلى الحقائق التالية:
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las cartas de fechas 2 y 30 de noviembre de 1999 (A/54/522-S/1999/1120 y A/54/642-S/1999/1211, respectivamente) que le dirigió el Representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, en que se denuncian " violaciones del espacio aéreo de la República " . UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف باﻹشارة إلى الرسالتين المؤرختين ٢ و ٣٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٩ )A/54/522-S/1999/1120 و A/54/642-S/1999/1211، على التوالي( الموجهتين إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة، والمتضمنتين ادعاءات بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " .
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 21 de noviembre de 1996 que le dirigió el Representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, en la que figuraban acusaciones relativas a " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/51/687-S/1996/963). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ والموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمــم المتحــدة، والتي تتضمن ادعاءات تتعلق ﺑ " انتهاكات جديدة للمجال الجوي للجمهورية " )A/51/687-S/1996/963(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد