ويكيبيديا

    "que los acuerdos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن اتفاقات
        
    • أن ترتيبات
        
    • بأن اتفاقات
        
    • أن تكون اتفاقات
        
    • بأن اتفاقيات
        
    • أن الاتفاقات
        
    • بأن اتفاقي
        
    • أن اتفاقي
        
    • لأن اتفاقات
        
    • بأنَّ اتفاقات
        
    • تؤثر اتفاقات
        
    • بأن ترتيبات
        
    • الذي تحدثه اتفاقات
        
    • أن تقوم ترتيبات
        
    También se subrayó que los acuerdos de libre comercio y los acuerdos comerciales regionales podían socavar el sistema multilateral de comercio. UN كما شدد البعض على أن اتفاقات التجارة الحرة والاتفاقات التجارية الإقليمية يمكن أن تقوض النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    El Secretario General observó que los acuerdos de Paz representaban un hito histórico para el pueblo salvadoreño. UN ولاحظ اﻷمين العام أن اتفاقات السلم تمثل إنجازا تاريخيا للشعب السلفادوري.
    Señalaron que los acuerdos de Arusha formaban parte de la ley fundamental del país. UN وقد أُوضح أن اتفاقات أروشا تشكل جزءا من القانون اﻷساسي أو الرئيسي لرواندا.
    Sin embargo, siempre existe el riesgo de que los acuerdos de comercio regional se conviertan en excluyentes. UN ومع ذلك، فـــإن هنـاك دائما خطر يكمن في أن ترتيبات التجارة اﻹقليمية يمكن أن تغدو استبعادية؛ ومن شأن الكتل
    Confiamos en que los acuerdos de salvaguardias, junto con los protocolos adicionales, han de constituir la norma del OIEA en materia de verificación. UN ونثق بأن اتفاقات الضمانات، إلى جانب البروتوكولات الإضافية، ينبغي أن تشكل معيار التحقق لدى الوكالة.
    Pero Albania considera que los acuerdos de Dayton no pueden ser responsables de la solución de la crisis de los Balcanes en su conjunto. UN ولكن ألبانيا ترى أن اتفاقات دايتون لا يمكن أن تكون مسؤولة عن حل أزمة البلقان ككل.
    Tampoco puede negarse que los acuerdos de Oslo y todos los demás acuerdos que emanan de ellos se derivan del espíritu, los principios y las disposiciones pertinentes de la Carta. UN كما لا يمكن أن ينكر أن اتفاقات أوسلو وجميع الاتفاقات اﻷخرى المنبثقة عنها تنبع من روح الميثاق ومبادئه وأحكامه ذات الصلة.
    Consideran que los acuerdos de Moscú ofrecen la posibilidad concreta de lograr la reconciliación nacional en Tayikistán. UN نوري. وهما يعتبران أن اتفاقات موسكو تفتح مجالا حقيقيا لتحقيق الوفاق الوطني في طاجيكستان.
    Cabe recordar que los acuerdos de Oslo preveían la puesta en libertad de los palestinos detenidos. UN ويُذكر أن اتفاقات أوسلو قد دعت إلى اﻹفراج عن المعتقلين الفلسطينيين.
    Sin embargo, debe recordarse que los acuerdos de intercambio son contractuales. UN بيد أنه ينبغي تذكّر أن اتفاقات التبادل اﻹلكتروني هي اتفاقات تعاقدية من حيث طبيعتها.
    También lo reitera el mensaje de la Conferencia Episcopal de Guatemala ante las elecciones generales de 1999, el cual afirma que los acuerdos de paz siguen siendo la gran agenda nacional para lograr un futuro mejor para todos. UN فقد ورد فيها أن اتفاقات السلم لا تزال تمثل الخطة الوطنية الكبيرة لتحقيق مستقبل أفضل للجميع.
    No obstante, los informes en cuestión muestran que los acuerdos de asociación se inscriben en el marco de los acuerdos generales. UN ومع ذلك، تشير هذه التقارير إلى أن اتفاقات الشراكة تندرج في إطار الاتفاقات العامة.
    Pensamos que los acuerdos de limitación de armamentos y los regímenes de no proliferación seguirán restringiendo la proliferación de armas nucleares, biológicas y químicas. UN ونعتقد أن اتفاقات تحديد الأسلحة ونظم عدم الانتشار ستظل تكبح انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Una de las cuestiones más importantes que se han planteado con respecto a la Ley Modelo es que en ella no se declara que los acuerdos de conciliación sean obligatorios. UN وأما واحدة من أهم المسائل التي أثيرت بشأن القانون النموذجي فهي أنه لا يُعلن أن اتفاقات التوفيق مُلزمة.
    No obstante, todos los indicios apuntan a que los acuerdos de alto el fuego continuarán bajo el actual Gobierno. UN غير أن جميع المؤشرات تبين أن ترتيبات وقف إطلاق النار ستستمر في ظل الحكومة الجديدة.
    Es evidente que los acuerdos de cooperación de la Corte con las Naciones Unidas han sido realmente claves para el éxito de las actividades de la Corte en todas las situaciones que investiga. UN ومن الواضح أن ترتيبات تعاون المحكمة مع الأمم المتحدة كانت فعالة في نجاح أنشطتها في جميع الحالات التي تحقق فيها.
    Por ello, deseo reiterar mi satisfacción porque, desde su investidura, el actual Gobierno señaló su compromiso de dar continuidad al proceso y reafirmó el criterio de que los acuerdos de paz son compromisos de Estado. UN ووفقا لذلك، أود أن أكرر الإعراب عن ارتياحي إذ تعهدت الحكومة الحالية لدى استهلالها بمواصلة هذه العملية، وأكدت من جديد موقفها المبدئي بأن اتفاقات السلام هي من التزامات الدولة.
    la Secretaría de la CNUDMI llevara una lista de Estados en los que los acuerdos de arbitraje previos a la controversia no tuvieran, conforme a su ordenamiento jurídico, carácter vinculante o fuerza ejecutoria. UN وأُبديت شواغل بشأن اقتراح تكليف الأونسيترال أو أمانة الأونسيترال بمسك قائمة بالدول التي لا تنصُّ قوانينها على أن تكون اتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات ملزمة أو قابلة للإنفاذ.
    Su delegación exhorta a la Conferencia a reconocer que los acuerdos de salvaguardias amplias y el modelo de protocolo adicional se han convertido en el nuevo patrón de verificación. UN وأضافت أن وفد بلادها يدعو المؤتمر إلى الإقرار بأن اتفاقيات الضمانات والبروتوكول الإضافي أصبحا هما معيار التحقق الجديد.
    Creemos indispensable que la próxima Conferencia de Revisión y Extensión reafirme que los acuerdos de salvaguardias totales son condición previa y esencial para todo suministro de material o tecnología nuclear a Estados no poseedores de armas nucleares. UN ونرى أنه من الضروري لمؤتمر الاستعراض والتمديد المقبل أن يؤكد من جديد أن الاتفاقات على ضمانات كاملة النطاق شرط أساسي حيوي ﻷي تقديم مواد أو تكنولوجيا نووية الى الدول غير النووية.
    El Consejo reconoce que los acuerdos de Argel se conforman a los párrafos 2 a 4 de la resolución 1298 (2000). UN ويسلم المجلس بأن اتفاقي الجزائر يتمشيان مع الفقرات من 2 إلى 4 من القرار 1298 (2000).
    3. Hace hincapié en que los acuerdos de Argel vinculan la terminación de la MINUEE con la conclusión de la labor de la Comisión de Fronteras relativa a la delimitación y demarcación de la frontera entre Etiopía y Eritrea; UN 3 - يشدد على أن اتفاقي الجزائر يربطان إنهاء بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام بإنجاز عملية تعيين ورسم الحدود الإثيوبية - الإريترية؛
    Además, preocupa al Comité que los acuerdos de libre comercio que se están negociando también puedan tener efectos negativos en las partidas presupuestarias destinadas a servicios sociales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن اتفاقات التجارة الحرة، التي يجري التفاوض بشأنها حالياً، قد تؤثر سلباً هي الأخرى على مخصصات الميزانية المرصودة للخدمات الاجتماعية.
    En consecuencia, la cuarta propuesta haría recaer sobre los proveedores la responsabilidad de notificar a los compradores que tuviesen una dirección de facturación en alguna de las jurisdicciones incluidas en la lista, que los acuerdos de arbitraje anteriores a la controversia podrían no ser vinculantes en esas jurisdicciones. UN وبناءً عليه سيُلقي الاقتراح الرابع على كاهل البائعين مسؤوليةَ إبلاغ المشترين الذين تقع عناوينهم التي تُرسَل إليها الفواتيرُ في ولايات قضائية مسرودة في القائمة بأنَّ اتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات قد لا تكون مُلزِمة في تلك الولايات القضائية.
    Preocupa también al Comité que los acuerdos de libre comercio que se están negociando actualmente puedan tener efectos negativos sobre las configuraciones presupuestarias para servicios sociales. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق من أن تؤثر اتفاقات التجارة الحرة التي يجري التفاوض بشأنها تأثيرا سلبيا على تخصيص الموارد من الميزانية للخدمات الاجتماعية.
    También estaban seguros de que los acuerdos de libre comercio ayudarían a las empresas a utilizar Sri Lanka como base regional de exportación. UN كما أعربوا عن ثقتهم بأن ترتيبات التجارة الحرة من شأنها أن تساعد الشركات على استخدام سري لانكا كقاعدة إقليمية للتصدير.
    La atmósfera positiva del proceso y los verdaderos cambios que los acuerdos de Córdoba están generando para las personas de ambos lados de la frontera ponen de relieve el valor del diálogo trilateral entablado sin perjuicio de las diferencias sobre la soberanía respectiva. UN ويؤكد الجو الإيجابي للعملية والفرق الحقيقي الذي تحدثه اتفاقات قرطبة للشعب على كلا طرفي الحدود قيمة الحوار الثلاثي الذي تم، دون المساس بخلافات كل طرف حول السيادة.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones interesadas deberán procurar que los acuerdos de contratación externa con los proveedores comerciales presenten las siguientes características: UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين في المنظمات المعنية ضمان أن تقوم ترتيبات الاستعانة بمصادر خارجية من خلال الموردين التجاريين على العناصر المميزة التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد