ويكيبيديا

    "que los centros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن المراكز
        
    • أن مراكز
        
    • بأن المراكز
        
    • أن تواصل المراكز
        
    • للمراكز
        
    • على المراكز
        
    • أن تكون المراكز
        
    • بأن مراكز
        
    • أن هذه المراكز
        
    • بأن المرافق
        
    • تمكين مراكز
        
    • أنه ينبغي لهذه المراكز
        
    • أن مرافق
        
    • أن تكون مراكز
        
    • أن لهذه المراكز
        
    Mi delegación considera que los centros regionales brindan apoyo valioso en favor del proceso de desarme y facilitan la formulación de medidas eficaces de fomento de la confianza con miras al fortalecimiento de la paz y la seguridad. UN يرى وفدي أن المراكز اﻹقليمية تقدم دعما قيما لعملية نزع السلاح وتيسر وضع تدابير فعالة لبناء الثقة تعزيزا للسلم واﻷمن.
    La Reunión observó que los centros regionales complementaban los programas de formación ofrecidos por otros organismos de las Naciones Unidas y debían ser apoyados. UN ولاحظ الاجتماع أن المراكز الاقليمية تستكمل البرامج التدريبية التي توفرها كيانات الأمم المتحدة الأخرى، وينبغي دعمها.
    Al Comité le preocupa especialmente que los centros de salud de las islas periféricas sólo estén equipados para atender los partos normales, lo que podría tener graves consecuencias para las mujeres cuando surgen complicaciones en el parto. UN ويقلقها، بصفة خاصة، أن المراكز الصحية في الجزر الخارجية مجهزة لتقديم خدمات التوليد العادية دون غيرها وأنه قد يكون لهذا الأمر أثر خطير على النساء اللائي تنشأ لديهن مضاعفات عند الولادة.
    Otras delegaciones no consideraban que los centros de información tuvieran carácter prioritario. UN ولم تر وفود أخرى أن مراكز الاعلام أمر ذو أولوية.
    Otro representante dijo que los centros desempeñaban un papel muy importante en la aplicación del Convenio de Basilea, por ejemplo en lo relativo a la ratificación de la Enmienda sobre la prohibición. UN وقال ممثل آخر بأن المراكز اضطلعت بدور مهم في تنفيذ اتفاقية بازل، على سبيل المثال فيما يتعلّق بالتصديق على تعديل الحظر.
    Se señaló que los centros y las redes regionales podían contribuir de manera importante a ese apoyo. UN واعتبروا أن المراكز والشبكات الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً كبيراً في تقديم الدعم لخطط التكيف الوطنية.
    Consideraban que los centros eran una fuente importante de información en los países en desarrollo y particularmente en los países en transición. UN وذكر هؤلاء المتكلمون أنهم يعتقدون أن المراكز تمثل مصدرا هاما للمعلومات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال، على وجه الخصوص.
    28. Se señaló que los centros principales habrían de conseguir mayor apoyo local tanto de las organizaciones de los clientes como de autoridades financieras y públicas. UN ٨٢ - ولوحظ أن المراكز الرئيسية يتعين أن تتلقى دعماً محليا أوسع نطاقا من المنظمات العملية ومن السلطات المالية والعامة.
    Una queja constante de los asociados encuestados fue que los centros no contaban con personal suficiente para prestar servicios a las comunidades locales. UN وكانت إحدى الشكاوى المتكررة الصادرة عن شركاء المراكز المشمولين بالاستقصاء أن المراكز تفتقر الى ما يكفي من الموظفين اللازمين لتقديم الخدمات الى مجتمعاتهم المحلية.
    En relación con la financiación, hay que subrayar que los centros, los programas y los servicios que cumplen los requisitos para la obtención de licencias tienen garantizada la financiación del Estado. UN 49 - وأكدت، بشأن مسألة التمويل، أن المراكز والبرامج والخدمات التي تفي بمتطلبات الترخيص تحصل بالتأكيد على تمويل حكومي.
    También hay que señalar que los centros de salud, que tienen que atender un número desproporcionado de casos de urgencia, no siempre cuentan con el personal o los suministros suficientes. UN وينبغي أيضا ملاحظة أن المراكز الصحية التي يطلب إليها الاستجابة إلى مستوى غير متناسب من حالات الطوارئ، لا تزال غير مهيئة عادة بالموظفين أو باللوازم بشكل واف.
    Una de las principales dificultades es todavía que los centros de salud se construyen rápidamente, en tanto que las autoridades locales y la OMS necesitan más tiempo para dotarlos de personal y equipo. UN ومن المشاكل الرئيسية المستمرة أن المراكز الصحية تكتمل بخطى أسرع مما يمكن للسلطات المحلية ومنظمة الصحة العالمية أن مواكبته بتوفير الموظفين والمعدات.
    Por ello, se sugirió que los centros de información podrían tener una auténtica repercusión si desarrollaran una relación positiva con los medios de comunicación locales. UN ومن ثم أُشير إلى أن مراكز المعلومات يمكن أن يكون لها تأثير حقيقي إذا أقامت علاقة إيجابية مع وسائط الإعلام المحلية.
    Mi delegación desea recalcar que los centros en los países en desarrollo necesitar reforzarse dotándolos de personal y de recursos. UN ويود وفدي أن يشدد على أن مراكز الإعلام في البلدان النامية في حاجة إلى التعزيز، سواء من حيث الموظفين أو الموارد.
    El Departamento constató que los centros de información colocan casi el 100% de su material, es decir, que pueden en realidad colocar cada artículo por lo menos en una publicación en los países donde tienen su sede. UN ووجدت الإدارة أن مراكز الإعلام حظت بمعدل نشر يقارب 100 في المائة، أي أنها تستطيع دائما في واقع الأمر أن تنشر مقالة في إحدى المطبوعات على الأقل في البلدان التي توجد بها.
    41. Los participantes en el taller señalaron que los centros y redes regionales existentes apoyaban la labor de adaptación mediante diversos enfoques y objetivos. UN 41- وأقر المشاركون في حلقة العمل بأن المراكز والشبكات الإقليمية القائمة تدعم أعمال التكيف بنهج وأهداف مختلفة.
    Esperamos que los centros sigan recibiendo el apoyo, especialmente de los Estados Miembros, con miras a aplicar y fortalecer sus actividades y programas. UN ويحدونا الأمل أن تواصل المراكز تلقي الدعم، ولا سيما من الدول الأعضاء، بغية تنفيذ وتعزيز أنشطتها وبرامجها.
    Subrayando la necesidad de que los centros regionales tengan la viabilidad financiera y la estabilidad requeridas para facilitar la planificación y ejecución eficaces de sus respectivos programas de actividades, UN وإذ تشدد لذلك على الحاجة إلى توفير مقومات البقاء والاستقرار من الناحية المالية للمراكز الاقليمية، بغية تسهيل تخطيط وتنفيذ برامج وأنشطة كل منها بصورة فعالة،
    Si se producen vacantes de puntos claves y éstos no se llenan, será imposible que los centros más pequeños sigan realizando las mismas actividades. UN وفي حال حدوث شواغر، يستحيل على المراكز الصغيرة اﻹبقاء على أنشطتها عند نفس المستوى، إذا ظلت لديها وظائف رئيسية غير مشغولة.
    La construcción comenzará en breve y se prevé que los centros estén ya en funcionamiento para el año 2008. UN وسيبدأ البناء قريبا ومن المنتظر أن تكون المراكز جاهزة للعمل بحلول عام 2008.
    Considera también que los centros de información de las Naciones Unidas desempeñan una importante función, al divulgar el trabajo de la Organización a la comunidad internacional. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن مراكز الأمم المتحدة للإعلام تؤدي دورا هاما في الوصول إلى المجتمع الدولي.
    Hablando en nombre de un grupo numeroso, un orador señaló que los centros de información eran vitales para el suministro de información y se sumó a la petición de recursos adecuados para su buen funcionamiento, pero subrayó que cualquier decisión sobre la reorganización de dichos centros debía adoptarse en estrecha consulta con los países donde se encontraban. UN ونوه أحد المتكلمين باسم مجموعة كبيرة إلى أن هذه المراكز تمثل ضرورة حيوية لتدفق المعلومات. وأيد الدعوة إلى توفير الموارد الكافية لها كي تؤدي عملها على الوجه الفعال، ولكنه شدد على أن أي قرار يتصل بإعادة تنظيم هذه المراكز يجب أن يجري اتخاذه في إطار التشاور الوثيق مع البلدان المضيفة.
    A falta de pruebas concretas en contrario, cabe suponer que los centros de salud y las ambulancias atacados no eran objetivos legítimos. UN ولا بد من الافتراض بأن المرافق الصحية ومركبات الإسعاف التي تعرّضت للهجوم لم تكن أهدافاً مشروعة، في غياب أدلة محددة على خلاف ذلك.
    Se proporciona su financiación en una base trianual para permitir que los centros de recursos inicien su actividad. UN وتمويل هذا البرنامج يقوم على أساس ثلاث سنوات من أجل تمكين مراكز الموارد من البدء.
    Un representante indicó que los centros deberían presentar informes de todos sus proyectos con el fin de generar confianza. UN وأعلن أحد الممثلين أنه ينبغي لهذه المراكز أن تقدِّم تقارير بشأن جميع مشروعاتها من أجل بناء الثقة.
    Por otra parte, los datos muestran que los centros de atención de la salud del país son escasos, comparados con la población total a la que deben atender. UN وتبين المعلومات، علاوة على ذلك، أن مرافق الرعاية الصحية في البلد قليلة بالمقارنة بمجموع السكان المتوقع خدمتهم.
    Es deseable que los centros de recursos sean parte de un marco incluyente situado bajo el control del Ministerio de Educación. UN ويُستصوب أن تكون مراكز الموارد جزءاً من إطار جامع تحت مراقبة وزارة التعليم.
    109. Sobre la base de entrevistas con funcionarios en los cuatro centros y sus respuestas a la Dependencia quedó de manifiesto que los centros tenían distintas estructuras, finalidades, financiación, presupuesto y ámbito de interacción. UN 109- واستناداً إلى مقابلات أُجريت مع موظفين في أربعة مراكز وردودهم على استفسارات وحدة التفتيش المشتركة، اتضح أن لهذه المراكز سمات مختلفة من حيث الهيكل والأغراض والتمويل والميزانية ومجال التفاعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد