Aclaró que los equipos de inspectores estarían integrados por los miembros a los que se ha hecho referencia. | UN | وأوضح أن أفرقة التفتيش ستكون مؤلفة على أساس ما جرى وصفه أعلاه. |
En el examen señaló que los equipos de tareas de la Red interinstitucional frecuentemente colaboraban entre sí y aplicaban planes de trabajo y estrategias comunes. | UN | ويلاحظ الاستعراض أن أفرقة عمل الشبكة المشتركة بين الوكالات تتعاون غالبا فيما بينها وتتشارك في خطط العمل واستراتيجياته. |
También parece que los equipos de las Naciones Unidas utilizaron recursos complementarios para esos programas conjuntos; en algunos casos, se utilizaron en particular recursos de emergencia o transición, de los que se disponía en abundancia. | UN | ويبدو أيضا أن الأفرقة القطرية قد استعملت الموارد غير الأساسية لفائدة هذه البرامج المشتركة، في بعض الحالات، ولا سيما الموارد المرصودة لحالات الطوارئ أو الحالات الانتقالية التي كانت متوافرة بيُسر. |
Quedó claro que los equipos no fueron trasladados de un lugar a otro, y que tampoco eran de obligatoria declaración ni estaban sometidos al sistema de vigilancia y verificación permanentes. | UN | وتبين أن المعدات لم تنقل من مكانها كما أنها غير خاضعة للإعلان والرقابة المستمرة. |
Los datos indican también que los equipos de las Naciones Unidas en los países han aumentado su colaboración a nivel de políticas y programas. | UN | وتظهر البيانات أيضا أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية عززت تعاونها على مستوى السياسات والبرامج. |
La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad estima que los equipos de asesoramiento son importantes para promover el liderazgo de los afganos y mejorar la eficacia general de las fuerzas de seguridad. | UN | وتقدر القوة الدولية أن أفرقة المستشارين هامة لتعزيز القيادة الأفغانية وتحسين الفعالية العامة لقوات الأمن. |
Además, subrayaron que los equipos de emergencia de remoción de minas debían disponer de medios para destruir las minas detectadas y contar con vehículos apropiados para la remoción y la debida protección. | UN | ١٥ - كما شددوا على أن أفرقة إزالة اﻷلغام في الحالات الطارئة تحتاج إلى وسائل لتدمير جميع اﻷلغام الموجودة، وإلى مركبات مناسبة لإزالتها، وإلى حماية ملائمة لﻷفرقة. |
Un orador dijo que los equipos de respuesta rápida, junto con el Centro de Operaciones, debían ser fortalecidos a escala regional. | UN | ٣٣ - وذكر أحد المتكلمين أن أفرقة الاستجابة السريعة ومركز العمليات ينبغي تعزيزها على الصعيد اﻹقليمي. |
Las anteriores estimaciones de los recursos necesarios para integrar la información en la Base de Datos eran erróneas, debido principalmente a que se habían calculado partiendo del supuesto de que los equipos de investigación estarían en condiciones de ingresar sus propios datos. | UN | والتقديرات السابقة للموارد المطلوبة ﻹدخال المعلومات في قاعدة البيانات كانت خاطئة، ويرجع ذلك أساسا إلى أن هذه الموارد حسبت على أساس أن أفرقة التحقيق ستكون في وضع يمكنها من إدخال بياناتها الخاصة. |
Convino en que deberían utilizarse los expertos nacionales en la medida de lo posible y en que los equipos de Apoyo a los Países no podían ocuparse de todas las cuestiones. | UN | وأعربت عن موافقتها على ضرورة استخدام الخبرات الفنية الوطنية إلى الحد الممكن وعلى أن أفرقة الدعم القطري لا يمكنها أن تتصدى لجميع المسائل موضع الاهتمام. |
La División aún no ha adoptado formalmente la nueva estructura, y se reconoce que los equipos propuestos pueden cambiar en el futuro. | UN | ولم تقر الشعبة رسميا بعد الهيكل الجديد، ومن المسلّم به أن الأفرقة المقترحة ستكون عرضة للتغيير. |
A este respecto, observa con preocupación que los equipos operacionales integrados aún no funcionan con la eficacia y eficiencia debidas. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الخاصة، مع القلق، أن الأفرقة التنفيذية المتكاملة لم تباشر بعد مهامها بفعالية وكفاءة. |
En los informes anuales de los coordinadores residentes de 2005 se señaló que los equipos de las Naciones Unidas en los países necesitaban más apoyo en esas esferas. | UN | وقد أشارت التقارير السنوية للمنسقين المقيمين لعام 2005 إلى أن الأفرقة القطرية يلزمها المزيد من الدعم في تلك المجالات. |
Recuerda ... que los equipos y las instalaciones de los medios de comunicación constituyen bienes de carácter civil y, como tales, no podrán ser objeto de ataques ni represalias, a menos que sean objetivos militares. | UN | يشير ... إلى أن المعدات والمنشآت الخاصة بوسائط الإعلام تشكل أعيانا مدنية، ولا يجوز في هذا الصدد أن تكون هدفا لأي هجمات أو أعمال انتقامية، ما لم تكن أهدافا عسكرية. |
Todo lo que importa es que los equipos de búsqueda tienen un objetivo. | Open Subtitles | كل ما يهم هو أن فرق البحث لديها هدف الآن |
Esta información deberá permitir, entre otras cosas, que los equipos de expertos examinadores reconstruyan el inventario. | UN | ومن المفروض أن تسمح هذه المعلومات بجملة أمور، منها إعادة تكوين قائمة الجرد من قبل أفرقة الخبراء المكلفين بالاستعراض. |
6. Solicita al Secretario General que asegure que los equipos de las Naciones Unidas en los países continúan integrando la cultura en los ejercicios de programación, en particular los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en consulta con las autoridades nacionales competentes, cuando ayuden a los países a alcanzar sus objetivos de desarrollo; | UN | " 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل مواصلة أفرقة الأمم المتحدة القطرية إدماج الثقافة في عمليات البرمجة الخاصة بها، ولا سيما أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بالتشاور مع السلطات الوطنية المعنية، عند مساعدة البلدان في السعي لتحقيق أهدافها الإنمائية؛ |
Siempre que proceda y sea posible, el etiquetado o la documentación deberá incluir el tipo de equipo, el modelo y los números de serie, el año de fabricación, la fecha de reconstrucción o reparación, la posible evaluación y puesta a prueba efectuadas, así como una confirmación general de que los equipos reconstruidos o reparados están aptos para su reutilización. | UN | وينبغي أن يشمل الوسم أو التوثيق، حيثما يكون ذلك مناسباً وممكناً، نوع المعدات، والطراز والأرقام التسلسلية، وسنة الصنع، وتاريخ التجديد أو الإصلاح، والتقييم والاختبار الممكنين اللذين تم تنفيذهما، وتأكيداً عاماً بأن المعدات التي تم تجديدها أو إصلاحها صالحة لإعادة الاستخدام. |
Esto se debe a que los equipos expuestos a la descortesía son más reacios a compartir información y a pedirle ayuda a sus compañeros. | TED | السبب الرئيسي لذلك أن الفرق التي تتعرض للوقاحة لم تشارك المعلومات بسهولة، وتوقفوا عن طلب المساعدة من زملائهم في الفريق. |
Ello permitirá que los equipos de supervisión amplíen su ámbito de acción en relación con el número de actos, la extensión geográfica, la intimidación y la complejidad políticas. | UN | وهذا ما سيتيح لفرق المراقبة زيادة تغطيتها من حيث عدد اﻷحداث والانتشار الجغرافي والتشعب السياسي والترهيب. |
Los departamentos siguen considerando positivo que los equipos operacionales integrados apoyen a todas las misiones. | UN | وما زالت الإدارتان تعتبران أن هناك مزايا متأتية من قيام الأفرقة العملياتية المتكاملة بتقديم الدعم إلى جميع البعثات. |
89. Los Inspectores opinan que los equipos en los países deberían proponer niveles de remuneración adecuados para el personal nacional contratado en las dependencias de aplicación de proyectos de ejecución nacional, a fin de aumentar su estabilidad en los puestos, asegurar que los productos se obtengan de manera sostenible y lograr economías mediante el uso racional de la capacitación. | UN | 89 - ويرى المفتشان أنه يتعين على الأفرقة القطرية أن تقترح مستويات مكافأة مناسبة للعاملين الوطنيين الذين يوظَّفون في وحدات تنفيذ المشاريع على المستوى الوطني بغية إبطاء سرعة تبدلهم، وضمان استدامة الإنتاج، وتحقيق وفورات عن طريق ترشيد التدريب. |
Algunos integrantes opinaban que los equipos deberían dedicar todo su tiempo a las visitas sobre el terreno, pero debería haber un equilibrio entre las visitas y las actividades protocolarias, dado que éstas ofrecían la oportunidad de entrevistarse con las autoridades y de intercambiar información. | UN | ويعتقد بعض اﻷعضاء أنه يتعين على الفرق أن تصرف كل وقتها على الزيارة الميدانية، ولكنه بدلا من موازنة ذلك مع اﻷنشطة البروتوكولية ﻷن اﻷخيرة تتيح فرصة للالتقاء بالسلطات المسؤولة للحصول على معلومات منها وﻹعطائها معلومات. |
La Comisión convino en que los equipos de acción establecidos para dar cumplimiento a las recomendaciones de UNISPACE III estudiaran con diligencia qué entidades no gubernamentales podían ser invitadas a participar en esos equipos. | UN | واتفقت اللجنة على أن تقوم أفرقة العمل المنشأة لتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث بالنظر بصورة نشطة في الهيئات غير الحكومية التي يمكن أن تدعى للمشاركة في تلك الأفرقة. |
28. El Administrador manifestó que esperaba que los equipos que trabajaban en los países mancomunaran esfuerzos para proporcionar seguridades de que cada programa se llevaría a cabo de conformidad con el MANUD. | UN | ٢٨ - وذكر مدير البرنامج أنه يتوقع أن تعمل اﻷفرقة القطرية سويا على تقديم تأكيدات على اتساق البرامج الفردية المضطلع بها مع إطار عمل المساعدة اﻹنمائية. |