ويكيبيديا

    "que los gobiernos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الحكومات
        
    • على الحكومات
        
    • قيام الحكومات
        
    • أن حكومات
        
    • من الحكومات
        
    • بأن الحكومات
        
    • أن تقوم الحكومات
        
    • للحكومات أن
        
    • أن حكومتي
        
    • جانب الحكومات
        
    • أن تستأنف حكومتا
        
    • أنه ينبغي للحكومات
        
    • تمكين الحكومات
        
    • أن تعمل الحكومات
        
    • الحكومات أن
        
    También es repugnante que los gobiernos de la región quisieran aceptar la mentira que les ofrecía el Gobierno indonesio. UN ومما يثير الاشمئزاز بالمثل أن الحكومات في المنطقـة اخـتارت أن تبتلـع اﻷكذوبـة الـتي روجتـها الحكومة الاندونيسية.
    Ahora bien, hay pocos indicios de que los gobiernos consideren la posibilidad de encarar la ejecución en esa fase a entidades de ese tipo. UN ومع هذا، فإنه لا يوجد دليل كاف على أن الحكومات تعتزم ترك التنفيذ في هذه المرحلة في يد تلك الهيئات.
    Todos sabemos que los gobiernos por sí solos no pueden hacer mucho. UN وجميعنا يعرف أن الحكومات وحدها لا تستطيع أن تفعل الكثير.
    En las conferencias se indicaron varias cuestiones ajenas a los mercados que los gobiernos y la comunidad internacional tienen que afrontar. UN وأعلن أن هذه المؤتمرات حددت عددا من نقاط الاهتمام غير السوقية التي يلزم على الحكومات والمجتمع الدولي معالجتها.
    Los miembros de la Comisión consideraron que era absolutamente necesario que los gobiernos interesados participasen en esos acuerdos y en su aplicación. UN واتفق أعضاء اللجنة على ضرورة قيام الحكومات المعنية فورا بالاشتراك في هذين الاتفاقين وتنفيذهما.
    La CESPAP observó asimismo que los gobiernos ya habían adoptado medidas para aplicar la Estrategia y el Plan de Acción Regionales, centrándose en el fomento de la capacidad institucional en la región. UN ولوحظ أن حكومات اتخذت فعلا خطوات لتنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل اﻹقليميتين في مجال بناء القدرة المؤسسية في هذه المنطقة.
    Por otra parte, es cada vez más frecuente que los gobiernos prohíban fumar en los lugares públicos como medida de salud pública. UN ويضاف إلى ذلك أن عددا متزايدا من الحكومات أضحى يمنع التدخين في الأماكن العامة كإجراء من إجراءات الصحة العامة.
    10. Se dijo que los gobiernos deberían dejar de pensar en la asistencia técnica como un gesto puramente humanitario en favor de países necesitados. UN ٠١ ـ وأفيد بأن الحكومات ينبغي أن تتوقف عن التفكير في المساعدة التقنية بوصفها لفتة انسانية صرفة ازاء البلدان المحتاجة.
    Reconociendo que los gobiernos son los donantes principales y que la actual base de donantes es relativamente pequeña, UN وإذ تدرك أن الحكومات تعتبر الجهات المانحة الرئيسية، وأن قاعدة الجهات المانحة الحالية ضيقة نسبياً،
    Observó que los gobiernos habían declarado que tratarían de ser flexibles y constructivos, pero al presentar nuevos textos para el proyecto parecían mostrar lo contrario. UN ولاحظ أن الحكومات قالت إنها ستحاول توخي المرونة واتباع نهجٍ بناء، غير أن عرضها نصوصاً بديلة يبدو أنه يتعارض مع ذلك.
    Es de notar que los gobiernos que han expresado una voluntad de apoyar esta idea también opinan así. UN ومن الجدير بالذكر أن الحكومات التي أبدت بعض الاستعداد لدعم هذه الفكرة تشاطر نفس الرأي.
    Los jóvenes observan que los gobiernos de muchos países aún no diferencian entre delitos leves, actos de violencia y delincuencia organizada. UN ويلاحظ الشباب أن الحكومات لا تزال، في كثير من البلدان، لا تفرق بين الجرائم الصغيرة والعنف والجريمة المنظمة.
    Es cierto que las personas informadas adoptan conductas saludables, pero también es cierto que los gobiernos informados aprueban presupuestos saludables. UN صحيح أن الأشخاص المستنيرين سيتخذون خيارات سليمة، غير أن الحكومات المستنيرة هي التي ستضع ميزانيات صحية سليمة.
    Ciertamente, es importante observar que los gobiernos no pueden abordar esa tarea de gigantes por sí solos, sin la participación del sector privado. UN ومن المهم بالفعل أن نشير إلى أن الحكومات لا يمكنها أن تضطلع بهذه المهمة الهائلة بمفردها وبدون مشاركة القطاع الخاص.
    Para ello es necesario que los gobiernos tengan conocimiento de estas discriminaciones a fin de que puedan tomar las medidas necesarias para ponerles remedio. UN ولكن يتعين على الحكومات أن تكون على علم بهذه الأشكال من التمييز حتى تتمكن من اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لها.
    El Administrador Auxiliar se refirió a la preferencia de que los gobiernos proporcionen locales gratuitos o construyan locales con sus propios recursos. UN ٥٣٣ - وأشار مساعد مدير البرنامج إلى إيثار قيام الحكومات بتوفير أماكن العمل مجانا أو بتشييد هذه اﻷماكن بمواردها.
    Esperamos que los gobiernos de los países miembros de la Unión Europea no acepten ese resultado. UN وإننا نعتقد أن حكومات البلدان الأعضاء في الاتحاد لن ترضى بهذه النتيجة.
    Es de esperar que los gobiernos que se encuentran en esas circunstancias alienten la cooperación internacional o al menos acojan complacidos la que se les ofrezca como complemento de sus propios esfuerzos. UN ويتوقع من الحكومات في مثل تلك الظروف أن تلتمس التعاون الدولي أو أن ترحب به، على اﻷقل، لتعزيز أو استكمال جهودها.
    Reconocieron que los gobiernos pueden ayudarse mutuamente y que los representantes del sector privado pueden contribuir con sus experiencias a esos esfuerzos. UN واعترفوا بأن الحكومات يمكن أن تساعد بعضها البعض وأن باستطاعة ممثلي القطاع الخاص أن يسهموا بخبراتهم في هذه الجهود.
    Asimismo, el artículo 398 prevé la posibilidad de que los gobiernos extranjeros designen un abogado para que defienda sus intereses en este procedimiento. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 398 على إمكانية أن تقوم الحكومات الأجنبية بتعيين محام للدفاع عن مصالحها في تلك الإجراءات.
    Hubo acuerdo en que los gobiernos tenían un importante papel que desempeñar para promover las redes y asociaciones. UN وكان ثمة اتفاق على أنه ينبغي للحكومات أن تقوم بدور أساسي لتعزيز إقامة الشبكات والشراكات.
    Entiendo además que los gobiernos de Rwanda y Uganda comparten esta opinión. UN كما أني أعتقد أن حكومتي أوغندا ورواندا تشاركانني هذا الرأي.
    Para superar estas limitaciones, será preciso que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional lleven a cabo un esfuerzo coordinado. UN وسيلزم بذل جهد منسق من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي للتغلب على هذه القيود.
    El representante de Guyana, en nombre del Grupo de Río, estimó necesario que los gobiernos de la República Argentina y el Reino Unido reanudaran las negociaciones tendientes a dar " una solución pacífica, justa y definitiva a la controversia relativa a la soberanía " . UN واعتبر ممثل غيانا، متحدثا باسم مجموعة ريو، أن من الضروري أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات من أجل إيجاد ' ' حل سلمي وعادل ونهائي للنزاع على السيادة``.
    El objetivo era propiciar que los gobiernos promulgasen la legislación necesaria y creasen la infraestructura local necesaria para cumplir el objetivo establecido para 2020. UN ويتمثل الهدف النهائي من ذلك في تمكين الحكومات من سن التشريعات اللازمة وإنشاء البنى التحتية المحلية المطلوبة لتحقيق هدف 2020.
    Por lo tanto, es esencial que los gobiernos proporcionen un entorno favorable al desarrollo de las pequeñas y medianas empresas. UN فمن الضروري إذن أن تعمل الحكومات على تهيئة بيئة تُمكن من تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    El Programa Mundial de Acción esbozó las actividades que los gobiernos podrían emprender para combatir el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN ولقد أورد برنامج العمل العالمي اﻷنشطة التي بوسع الحكومات أن تقوم بها من أجل مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد